Матфея 27:9–10

Стихи из Библии

Матфея 27:9-10 — девятый и десятый стихи двадцать седьмой главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . Эти стихи завершают последнюю историю Иуды Искариота цитатой из Священного Писания, показывающей, как были предсказаны события вокруг его последних дней.

Содержание

По словам Уэсткотта и Хорта , оригинальный греческий койне звучит так:

9 τοτε επληρωθη το ρηθεν δια ιερεμιου του προφητου λεγοντος και ελαβον τα
τριακοντα αργυρια την τιμην του τετιμημενου ον ετιμησαντο απο υιων ισραηλ
10 και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

В Библии короля Якова это переведено как:

9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию:
говоря: и взяли тридцать сребренников, цену Его.
что было оценено, что оценили сыны Израилевы;
10 И отдал их за землю горшечника, как повелел мне Господь.

Современная Всемирная английская Библия переводит этот отрывок следующим образом:

9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
«Они взяли тридцать сребреников, цену Того, на Кого была назначена цена.
был установлен, которого оценили некоторые из сынов Израилевых,
10 и дали их за землю горшечника, как повелел мне Господь».

Для ознакомления с другими версиями см. BibleHub Матфея 27:9-10.

Анализ

Это последняя из многих ссылок в Евангелии от Матфея на еврейскую Библию . Она вводится с использованием стандартного Матфеевского вступления. Вступление этого стиха точно соответствует вступлению другой ссылки на Иеремию в Матфея 2:17 . [1]

Как и многие цитаты из еврейской Библии в Евангелии от Матфея, автор щедро переработал эти стихи из исходного материала. Стих нигде не соответствует точно ни одному тексту Ветхого Завета, но наиболее близким является Захария 11:13 . [2] Перевод этого стиха в World English Bible:

13 Господь сказал мне: брось это горшечнику, цена этого добра
что они меня ценят!" Я взял тридцать сребреников,
и бросил их горшечнику в доме Господнем. [3]

Одной из непосредственных сложностей с этим стихом является то, что если он цитирует Захарию , почему автор приписывает его Иеремии ? Эта ошибочная атрибуция была отмечена с самых ранних дней христианства , и было дано несколько объяснений. Многие ученые, включая Августина и Иеронима , признали, что это была просто ошибка со стороны автора. [4] Жан Кальвин , Карл Фридрих Кейль и Генрих Мейер считают, что такая оплошность памяти «могла бы легко произойти через воспоминание Иеремии 18:2 », где Иеремия был отправлен в дом горшечника. [5]

Евсевий утверждал, что изначально стих относился к Захарии, а переписчик ошибочно заменил одного пророка другим. В некоторых ранних копиях Евангелия имя Иеремия действительно отсутствует, но в самых ранних версиях все есть Иеремия, и есть неопровержимые доказательства того, что это и есть оригинальная версия. Другие издания — это более поздние переписчики, заметившие проблему и пытающиеся ее исправить. [4] Возможно, что ссылка на Иеремию, первую книгу в разделе еврейского писания, известного как Пророки, была задумана как ссылка на целое; в Луки 24:44 Иисус также ссылается на собрание книг, известных как Писания, по названию первой книги в этом разделе, Псалтирь, и отсутствие ссылок на Захарию в четырех других стихах Нового Завета, где цитируется эта книга (Мф. 21:4-5; 26:31; Иоанна 12:12-15; 19:37), дает некоторую поддержку этому объяснению. Другие аргументы в пользу сохранения библейской непогрешимости заключаются в том, что Иеремия был сокращением для обозначения любого из пророков; что как пророчество о гибели это было пророчество типа Иеремии, и это было то, что указывается; или что стих не ссылается на Захарию 11:13, а скорее на работу Иеремии, которая теперь утеряна. [6] Есть несколько древних документов, которые претендуют на то, чтобы быть этой утерянной работой Иеремии, но все они датируются несколькими столетиями позже и показывают явное христианское влияние. Они сами основаны на Матфея 27:9-10, а не наоборот. [7]

Более сложная теория заключается в том, что этот стих черпает материал как из Иеремии, так и из Захарии, но приписывает его только первому. Оксфордская аннотированная Библия утверждает, что текст в Захарии 11:12-13 «образует Мидраш на Иеремию 18–19 » . [8] В этих стихах есть некоторые ссылки на Иеремию. Пророк покупает поле в Иеремии 32 и посещает гончара в Иеремии 18:2. Некоторые ученые утверждают, что автор Матфея, похоже, черпал вдохновение как из Захарии, так и из Иеремии, а некоторые слова и фразы заимствовал из версии LXX Иеремии. [9] Рэймонд Э. Браун [7] и Дэвис и Эллисон [10] оба принимают эту теорию. Роберт Х. Гандри не согласен. По его мнению, стихи в Иеремии 18 и 32 не имеют никакого отношения друг к другу, а лишь слабую связь с этими стихами. [11]

Дж. Б. Лайтфут предполагает, что под «Иеремией» автор подразумевал всю пророческую литературу. [12]

Апокрифическая работа, известная как «Остальные слова Варуха» , также называемая «Эфиопские плачи Иеремии», содержит цитату одного из пророчеств Иеремии против Пашхура, которая точно совпадает с цитатой Матфея. На этот текст, по-видимому, ссылался Иероним, который утверждал, что видел это пророчество «в еврейской книге, которую показал мне еврей из секты назарян, апокриф Иеремии, в котором я нашел это, слово в слово». [13] Однако скептики этой теории [ кто? ] предположили, что этот текст был написан после Матфея, чтобы объяснить цитату Матфея.

Ссылки

  1. ^ Швейцер, Эдуард , Благая весть от Матфея , Атланта: John Knox Press, 1975. стр. 505
  2. ^ Браун 1998, стр. 648.
  3. ^ Захария 11:13: Всемирная английская Библия
  4. ^ ab Brown 1998, стр. 650.
  5. Meyer, HAW (1880), Комментарий Мейера к Евангелию от Матфея 27, перевод с немецкого шестого издания, доступ получен 30 августа 2024 г.
  6. ^ Дэвис, У. Д. и Дейл С. Эллисон, младший, Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Матфея . Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988-1997. стр. 568
  7. ^ ab Brown 1998, стр. 651.
  8. ^ Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Феме (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. стр. 52 Новый Завет. ISBN 9780195288810.
  9. ^ Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея , Гранд-Рапидс: Eerdmans, 1981. стр. 349
  10. ^ Дэвис, У. Д. и Дейл С. Эллисон, младший. Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Матфея . Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988-1997.
  11. ^ Гандри, Роберт Х. Мэтью, комментарий к его литературному и теологическому искусству , Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982. стр. 558
  12. ^ Карр, А. (1893), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Матфея 27, доступ получен 30 августа 2024 г.
  13. ^ Утраченный Апокриф Иеремии, дата обращения 30 августа 2024 г.

Библиография

Предшествовало
Матфея 27:8
Евангелие от Матфея
Глава 27
Преемник
Матфея 27:11
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Матфея_27:9–10&oldid=1244830437"