Матфея 12:36–37

Библейский стих
Матфея 12:36-37
←  12:35
12:38  →
КнигаЕвангелие от Матфея
Христианская часть БиблииНовый Завет

Матфея 12:36-37стихи в двенадцатой главе Евангелия от Матфея в Новом Завете .

Содержание

В греческом оригинале, по словам Уэсткотта-Хорта , эти стихи звучат так:

36: Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργόν, ὃ ἐὰν λαλήσωσιν οἱ νθρωποι, ἀποδώσουσι περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
37:Ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

В Библии короля Якова текст звучит так :

36:Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда.
37:Ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.

Новая международная версия переводит этот отрывок как:

36:Но говорю вам, что за всякое праздное слово, которое сказали люди, им придется дать ответ в день суда.
37:Ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.

Анализ

Это предоставление отчета, по-видимому, подразумевает, что каждый должен будет дать отчет Христу Судье за ​​свои праздные слова. Греческое слово для праздности — ἀργόν, что буквально означает без дела (ἀ+εργόν), то есть что-то без плода и пользы. Некоторые переводят это слово как клеветнический.

Святой Бернард Клервоский пишет: «Праздное слово — это то, которое произносится без разумной причины. Поэтому таковым не является то, которое говорится приятно, чтобы утешить страждущих или подбодрить больных и печальных. Также оно не учит человеческой мудрости, как когда пересказываются слова и дела других с той целью, чтобы мы могли научиться от них действовать и говорить благоразумно» [1].

Из этого следует, что не только делами, но и словами, должно быть осторожно, как христианину, ибо за то и другое нужно отдать отчет Богу. В некотором смысле, они оба — плоды одного и того же дерева. [2] [3]

Комментарии отцов Церкви

Златоуст : «Господь продолжает то, что Он сказал прежде, вселяя в них страх, показывая, что согрешившие таким образом получат самое суровое наказание; говорю вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда». [4]

Также: «Он не сказал «что вы говорили», но сделал Свое учение универсальным для всего рода человеческого, и в то же время Его слова менее тягостными для тех, кто их слышал. Под праздным словом подразумевается то, которое лживо, которое обвиняет кого-либо ложно. Некоторые, правда, говорят, что оно включает в себя все легкомысленные разговоры, все, что возбуждает неумеренный смех, или постыдные и нескромные слова». [4]

Также: «Смотрите, чтобы этот приговор не был обременительным. Судья вынесет приговор не на основании того, что сказал о вас кто-либо другой, а на основании того, что вы сами сказали. Тогда не тем, кого обвиняют, нужно бояться, а тем, кто обвиняет; ибо не тем вменяется в вину то зло, что было сказано о них, а им — то зло, что они говорили». [4]

Иероним : «И смысл таков: если всякое праздное слово, не назидающее слушателей, небезопасно для того, кто его произносит, и если каждый человек даст отчет за свои слова в день суда, то насколько больше дадите отчет вы, которые лживо говорили о делах Святого Духа, говоря, что я изгоняю бесов силою Веельзевула[4]

Также: «Сказанное без пользы ни говорящему, ни слушающему; как будто, отложив в сторону важные дела, мы говорим о пустяках или рассказываем старые басни. Ибо тот, кто занимается шутовскими шутками, чтобы вызвать смех, или выносит на свет что-либо постыдное, тот будет признан виновным не в праздном, но в греховном слове». [4]

Григорий Великий : «Или такой, который лишен либо справедливости самой по себе, либо оснований справедливой необходимости»; [4]

Святой Ремигий : «Слова, которые здесь следуют, зависят от тех, что были прежде; словами своими ты будешь оправдан, и словами своими ты будешь осужден. Нет сомнения, что каждый человек будет осужден за свои злые слова, которые он произносит; но никто не будет оправдан за свои добрые слова, если они не исходят из глубины его сердца и не имеют общей цели». [4]

Ссылки

  1. Корнелиус Корнелий а Лапид; Томас Уимберли Моссман. Большой комментарий Корнелиуса а Лапида, Лондон: Дж. Ходжес, 1889-1896.
  2. Роберт Уитхэм, Аннотации к Новому Завету Иисуса Христа. Дублин: 1730.
  3. Джон МакЭвилли, «Изложение Евангелия от Иоанна», состоящее из анализа каждой главы и комментариев: критических, экзегетических, доктринальных и нравственных, Dublin Gill & Son, 1879.
  4. ^ abcdefg "Catena aurea: комментарий к четырем Евангелиям, собранный из трудов отцов: Том 6, Св. Иоанн. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский". 1874. Общественное достояниеВ данной статье использован текст из этого источника, находящегося в общественном достоянии .
  • Другие переводы Матфея 12:37 на BibleHub
Предшествует
Матфея 12:35
Евангелие от Матфея
Глава 12
Преемник
Матфея 12:38
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Матфея_12:36–37&oldid=1123209025"