Нравиться

Слово на английском языке

В английском языке слово like имеет очень гибкий диапазон использования, от обычного до нестандартного. Оно может использоваться как существительное , глагол , наречие , прилагательное , предлог , частица , союз , подложка , наполнитель , цитата и полусуффикс .

Использует

Сравнения

Like — одно из слов в английском языке, которое может вводить сравнение ( стилистический прием, сравнивающий две несхожие идеи). Его можно использовать как предлог , например, «Он бежит как гепард»; его также можно использовать как суффикс , например, «Она действует очень по-детски » . Его также можно использовать в несравнительных сравнениях, например, «У нее собака, как у нас». [1]

Как союз

Like часто используется вместо подчинительного союза as или as if . [2] Примеры:

  • Похоже, они хорошо провели время.
  • Они выглядят так, будто им было весело.

Многие узнали о двух вариантах в 1954 году, когда в знаменитой рекламной кампании сигарет Winston появился слоган « Winston на вкус хорош — как сигарета должна быть ». Слоган подвергся критике за его использование со стороны сторонников предписаний , поскольку конструкция «as» считалась более правильной. Winston ответил другой рекламой, в которой женщина с седеющими волосами, собранными в пучок, настаивала на том, что должно быть «Winston на вкус хорош, как сигарета должна быть», а довольные курильщики сигарет перекрикивали ее, спрашивая «Что вы хотите — хорошую грамматику или хороший вкус?»

Однако уместность его использования в качестве союза все еще оспаривается . В некоторых кругах считается ошибкой использовать like вместо as или as if в формальной прозе.

Как существительное

Like может использоваться как существительное со значением «предпочтение» или «вид». Примеры:

  • У нее было много симпатий и антипатий.
  • Мы больше никогда не увидим ничего подобного.

При использовании в социальных сетях этот термин может относиться к взаимодействиям с контентом, размещенным пользователем, что на таких сайтах, как Twitter или Instagram , обычно называется «лайками» .

  • Эта фотография, которую вы опубликовали, собрала много лайков!

Как глагол

Как глагол , like обычно относится к симпатии к чему-либо или кому-либо. [1]

  • Мне нравится кататься на велосипеде.

Like может использоваться для выражения чувства влечения между двумя людьми, которое слабее любви . Это не обязательно подразумевает романтическое влечение. [3] [4] Пример:

  • Марку нравится Дениз.
  • Мне понравились наши новые соседи.

Like также может использоваться для выражения пожелания чего-либо в вежливой форме. [1] Пример:

  • Хотите чашечку кофе?

Как разговорное наречие

В некоторых региональных диалектах английского языка like может использоваться как наречное разговорное слово в конструкции be + like + инфинитив , что означает «вероятно, будет, будет готов, будет на грани». Примеры:

  • Он собирался вернуться в следующий раз.
  • Он был близок к тому, чтобы сойти с ума.

Как свидетельствует следующее, эта конструкция имеет долгую историю в английском языке.

  • Но Кларенс упал на колени прежде, чем я успел закончить половину, и он был готов сойти с ума от страха. (Марк Твен, 1889, Янки из Коннектикута при дворе короля Артура )
  • Он видел, что ему предстоит оставить такого наследника. (Коттон Мэзер, 1853, Magnalia Christi Americana )
  • Он был готов потерять жизнь в одном [сражении] и свободу в другом [пленении], но ни в том, ни в другом случае на кону не стояло ни одно из его денег. ( Чарльз Макфарлейн и Томас Нейпир Томсон , 1792, «Всеобъемлющая история Англии »)
  • Он опасался, что если не сможет осуществить желания короля, то рискует потерять его расположение. (Гилберт Бернет, 1679, История Реформации Церкви Англии )

Как разговорная цитата

Like иногда используется в разговорной речи как цитата для введения цитаты или олицетворения. Это также известно как «цитата через сравнение». Это слово часто используется для выражения того, что то, что следует далее, не является точной цитатой, а вместо этого дает общее представление о том, что было сказано. В этом использовании like функционирует в сочетании с глаголом, как правило, быть (но также говорить , думать и т. д.), как в следующих примерах: [5]

  • Он сказал: «Я буду через пять минут».
  • Она сказала: «Тебе нужно немедленно выйти из комнаты!»

Like также может использоваться для перефразирования неявно выраженной идеи или чувства:

  • Я подумал: «Кем они себя возомнили?»

Маркировка прошедшего времени часто опускается (сравните историческое настоящее ):

  • Они рассказали мне кучу ужасных вещей, а я ответил: «Тогда забудь об этом». [6]

Иногда его также используют для представления невербальных мимических представлений, например, выражений лица, жестов рук, движений тела, а также звуков и шумов: [7]

  • Я такой [спикер закатывает глаза].
  • Машина издала звук «вжух!»

Известно, что использование like в качестве цитаты существует по крайней мере с 1980-х годов. [8]

Как дискурсивная частица, наполнитель или хедж

История

Слово like получило несколько нетрадиционных применений в неформальной речи. Особенно с конца 20-го века оно появилось, в дополнение к своим традиционным применениям, как разговорное выражение во всех диалектах разговорного английского языка, выступая в качестве дискурсивной частицы , заполнителя , хеджирования , речевой дисфлюенции или другой металингвистической единицы. [9] Хотя эти конкретные разговорные применения like , по-видимому, стали широко распространены сравнительно недавно, его использование в качестве заполнителя является довольно старой региональной практикой в ​​валлийском английском и в Шотландии, оно использовалось аналогичным образом, по крайней мере, еще в 19-м веке. Оно традиционно, хотя и не всегда, используется для завершения предложения в северном английском диалекте Джорди . [10] Оно также может использоваться в системном формате, чтобы позволить людям представить то, что они говорят, как они говорят и думают. [11]

Несмотря на такую ​​распространенность в современном разговорном английском, эти разговорные употребления like редко встречаются в письменной речи (если только писатель намеренно не пытается воспроизвести разговорный диалог), и они долгое время подвергались стигматизации в официальной речи или в высококультурной или высокой социальной обстановке. Более того, это использование like , кажется, встречается чаще всего, в частности, среди детей и подростков , для которых английский язык является родным, в то время как реже или вообще не встречается среди людей среднего или пожилого возраста. Одним из предлагаемых объяснений этого явления является аргумент о том, что молодые носители английского языка все еще развивают свою языковую компетенцию и, металингвистически желая выражать идеи, не звуча слишком уверенно, определенно или напористо, используют like для достижения этой цели. [9]

В поп-культуре такие разговорные применения like (особенно в вербальном избытке) обычно и часто комично ассоциируются с Valley girls , как стало известно благодаря песне "Valley Girl" Фрэнка Заппы , выпущенной в 1982 году, и одноименному фильму, выпущенному в следующем году. Стереотипный язык "valley girl" является преувеличением вариантов калифорнийского английского, на котором говорят молодые поколения.

Это нетрадиционное использование слова существует по крайней мере с 1950-х годов, введенное через бит (или битников ) и джазовую культуру. Персонаж битника Мейнард Г. Кребс ( Боб Денвер ) в популярном телесериале Доби Джиллис 1959-1963 годов вывел выражение на первый план; это было подкреплено в последующие десятилетия персонажем Шэгги из Скуби-Ду (который был основан на Кребсе).

Очень раннее использование этого оборота речи [ требуется цитата ] можно увидеть в карикатуре в журнале New Yorker от 15 сентября 1928 года, где две молодые леди обсуждают рабочее место мужчины: «Что у него – awfice?» «Нет, у него что-то вроде чердака».

Это слово также использовалось рассказчиком в романе 1962 года «Заводной апельсин» как часть его подросткового сленга, а также в мультсериале «Top Cat» с 1961 по 1962 год персонажами джазового битничества.

Распространенное написание на глазном диалектеlyk .

Примеры

Like может использоваться во многом таким же образом, как "um..." или "er..." в качестве дискурсивной частицы . Это стало обычным делом, особенно среди североамериканских подростков, использовать слово "like" таким образом, как в вальспике. Например:

  • Я, типа, не знаю, что делать.

Он также становится все более часто используемым (в частности, в East Coast Scottish English , Northern England English , Hiberno-English и Welsh English ) в конце предложения, как альтернатива you know . Такое использование иногда считается разговорным междометием и подразумевает желание сохранять спокойствие и разрядить напряженность:

  • Я ничего не сказал, типа.
  • Просто будь крутым.

Использование like в качестве заполнителя имеет долгую историю в шотландском английском, как, например, в романе Роберта Льюиса Стивенсона 1886 года «Похищенный» :

«А что с тобой, Манни?»
«Что с ним не так?» — спросила она наконец.

Like может использоваться как хедж, чтобы указать, что следующая фраза будет приближением или преувеличением, или что следующие слова могут быть не совсем правильными, но достаточно близкими. Это может указывать, что фраза, в которой она появляется, должна восприниматься метафорически или как гипербола . Такое использование like иногда рассматривается как обстоятельственное , поскольку like часто является синонимом здесь обстоятельственных фраз приближения, таких как «почти» или «более или менее». Примеры:

  • У меня, типа, денег не осталось.
  • Ресторан находится всего в пяти милях отсюда.
  • Я, типа, чуть не умер!

И наоборот, like может также использоваться для указания на противоположное ожидание говорящего или для указания на уверенность относительно следующей фразы. [5] Примеры:

  • В коробке был как будто живой котенок!
  • Это, пожалуй, единственный способ решить проблему.
  • Я, типа, знаю, что делаю, понятно?

В британском реалити-шоу « Остров любви» слово «like» употреблялось в среднем 300 раз за эпизод, что сильно раздражало зрителей. [12]

Смотрите также

Библиография

  • Andersen, Gisle. (1998). Прагматический маркер like с точки зрения теории релевантности. В AH Jucker & Y. Ziv (Eds.) Discourse markers: Descriptions and Theory (стр. 147–70). Амстердам: John Benjamins.
  • Андерсен, Гисле. (2000). Роль прагматического маркера like в интерпретации высказывания. В G. Andersen & T. Fretheim (ред.), Прагматические маркеры и пропозициональное отношение: Прагматика и дальше (стр. 79). Амстердам: Джон Бенджаминс.
  • Барбьери, Федерика. (2005). Использование цитат в американском английском. Сравнение на основе корпуса и кросс-регистра. Журнал английской лингвистики , 33 , (3), 225-256.
  • Барбьери, Федерика. (2007). «Пожилые мужчины и молодые женщины»: корпусное исследование использования цитат в американском английском. English World-Wide , 28 , (1), 23-45.
  • Блит, Карл, младший; Ректенвальд, Сигрид; и Ван, Дженни. (1990). Я такой: «Что ты говоришь?!»: новая цитата в американском устном повествовании. Американская речь , 65 , 215-227.
  • Круз, А. (2000). Значение в языке. Введение в семантику и прагматику.
  • Кукор-Авила, Патрисия; (2002). Она говорит , она идет , она похожа : Глаголы цитирования с течением времени в афроамериканском разговорном английском. Американская речь , 77 (1), 3-31.
  • Дейли-О'Кейн, Дженнифер. (2000). Социолингвистическое распределение и отношение к фокусеру как и цитатному как . Журнал социолингвистики , 4 , 60–80.
  • Д'Арси, Александра. (2017). Дискурсивно-прагматическая вариация в контексте: Восемьсот лет LIKE . Амстердам: Джон Бенджаминс.
  • Феррара, Кэтлин; и Белл, Барбара. (1995). Социолингвистическая вариативность и дискурсивная функция вводных слов построенного диалога: случай be+like. Американская речь , 70 , 265-289.
  • Флейшман, Сюзанна. (1998). Des jumeaux du discours. Лингвистика , 34 (2), 31–47.
  • Голато, Андреа; (2000). Инновационная немецкая цитата для сообщения о воплощенных действиях: Und ich so / under er so 'и я как/и он как'. Журнал прагматики , 32 , 29–54.
  • Джонс, Грэм М. и Шиффелин, Бэмби Б. (2009). Цитирование голосов, достижение разговора: использование Be+Like в обмене мгновенными сообщениями. Язык и коммуникация , 29(1), 77-113.
  • Jucker, Andreas H.; & Smith, Sara W. (1998). И люди, которых вы просто знаете, любят «вау»: маркеры дискурса как стратегии ведения переговоров. В AH Jucker & Y. Ziv (ред.), маркеры дискурса: описания и теория (стр. 171–201). Амстердам: John Benjamins.
  • Местри, Р., Суонн, Дж., Доймерт, А. и Лип, В. (2009). Введение в социолингвистику. Издательство Эдинбургского университета.
  • Миллер, Джим; Вайнерт, Регина. (1995). Функция «like» в диалоге. Журнал прагматики , 23 , 365-93.
  • Ромейн, Сюзанна; Ланге, Дебора. (1991). Использование like в качестве маркера переданной речи и мысли: случай грамматикализации в процессе. Американская речь , 66 , 227-279.
  • Росс, Джон Р.; и Купер, Уильям Э. (1979). Как синтаксис. В WE Cooper & ECT Walker (ред.), Обработка предложений: психолингвистические исследования, представленные Мерриллу Гарретту (стр. 343–418). Нью-Йорк: Erlbaum Associates.
  • Schourup, L. (1985). Распространенные дискурсивные частицы: «Like», «well», «y'know» . Нью-Йорк: Garland.
  • Siegel, Muffy EA (2002). Like: Дискурсивная частица и семантика. Журнал семантики , 19 (1), 35-71.
  • Taglimonte, Sali; & Hudson, Rachel. (1999). Be like et al. beyond America: The quotative system in British and Canadian youth. Журнал социолингвистики , 3 (2), 147-172.
  • Тальямонте, Сали и Александра Д'Арси. (2004). Он как, она как: Система цитирования у канадской молодежи. Журнал социолингвистики , 8 (4), 493-514.
  • Андерхилл, Роберт; (1988). Подобное подобно, фокус. Американская речь , 63 , 234-246.

Ссылки

  1. ^ abc "Like". Cambridge Dictionary . Cambridge University Press . Получено 5 мая 2020 г.
  2. ^ "Как или как?". Cambridge Dictionary . Cambridge University Press . Получено 5 мая 2020 г.
  3. ^ Сельцер, Леон Ф. (7 марта 2017 г.). «У меня есть чувства к тебе, восемь разных значений». Psychology Today . Получено 5 мая 2020 г.
  4. ^ Тигар, Линдси (19 января 2016 г.). «Как сказать «Ты мне нравишься», когда ты не готов сказать «Я люблю тебя». Bustle . Получено 5 мая 2020 г.
  5. ^ ab McWhorter, John (25 ноября 2016 г.). «Эволюция „лайка“». The Atlantic . Получено 5 мая 2020 г. .
  6. Цитата из книги: Дэниел П. Каллен, «Я учусь на ходу, и мне это не нравится»: Грамотность студентов городских общественных колледжей , ProQuest, 2008, стр. 210.
  7. ^ «Лингвисты говорят: «Привыкайте к этому!»». The Boston Globe .
  8. ^ Блит, Карл; Ректенвальд, Сигрид; Ванг, Дженни (1990). «Я такой: «Что ты сказал?!»: новая цитата в американском устном повествовании». Американская речь . 65 (3): 215–227. doi :10.2307/455910. JSTOR  455910.
  9. ^ аб Андерсен, Жиль; Торстейн Фретхайм, ред. (2000). Прагматические маркеры и пропозициональная установка. Издательство Джона Бенджамина. стр. 31–3. ISBN 9027250987.
  10. ^ Вольфсон, Сэм (15 мая 2022 г.). «Почему люди, как, говорят, „нравится“ так часто?». The Guardian . Получено 20 мая 2022 г. Но есть и другие варианты использования, например, традиция Джорди заканчивать предложения словом «нравится».
  11. ^ Местри, Р., Суонн, Дж., Доймерт, А. и Лип, В. (2009). Введение в социолингвистику. Издательство Эдинбургского университета.
  12. ^ Гриффитс, Сиан; Джули Генри (16 июня 2019 г.). «Нравится вам это или нет, но на Острове Любви они не могут перестать это говорить». The Times . Лондон.
  •  Параллельное обсуждение жанра подобных и подобных дискурсивных частиц во французском языке см. в работе Флейшмана (1998) ( JSTOR 30249153).
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Like&oldid=1243005780"