Внешнее аудио | |
---|---|
Произношение на Kōrero Māori, веб-сайте Комиссии по языку маори. |
Аотеароа ( маори: [aɔˈtɛaɾɔa] ) [1] —название Новой Зеландии на языке маори . Первоначально это название использовалось маори только по отношению к Северному острову , при этом вся страна называлась Аотеароа ме Те Вайпоунаму , где Те Ика-а-Мауи означает Северный остров, а Те Вайпоунаму означает Южный остров . [2] В доевропейскую эпоху у маори не было общего названия для двух островов. [3]
Было предложено несколько значений для Aotearoa; наиболее популярный перевод, который обычно приводится, — «земля длинного белого облака» [4] или его вариации. Это относится к облачным образованиям, которые, как полагают, помогли ранним полинезийским мореплавателям найти страну в устной традиции маори . [5]
Начиная с конца 20 века, Aotearoa стало широко распространено в двуязычном наименовании национальных организаций и учреждений. С 1990-х годов стало обычным для отдельных партий петь новозеландский национальный гимн « Боже, защити Новую Зеландию » (или «Aotearoa») как на языке маори, так и на английском языке, [6] что еще больше раскрыло это название для более широкой аудитории.
Новозеландцы, говорящие на английском языке, произносят это слово с различной степенью приближения к оригинальному произношению маори: от / ˌ ɑː ə t eɪ ə ˈ r ɔː ə / [ˌɐːɘtæeɘˈɹoːɘ] на одном конце спектра (нативистском) до / ˌ eɪ ə t iː ə ˈ r oʊ ə / [ˌæeɘtiːɘˈɹɐʉɘ] на другом. [1] Произношения, зафиксированные в словарях английского языка, включают / ˌ eɪ ə t eɪ ə ˈ r oʊ ə / , [7] / aʊ ˌ t eɪ ə ˈ r oʊ ə / , [8] и / ˌ ɑː oʊ t iː ə ˈ r oʊ ə / . [9]
Первоначальное значение Aotearoa неизвестно. [10] Слово можно разделить на: ao ('облако', 'рассвет', 'день' или 'мир'), tea ('белый', 'ясный' или 'яркий') и roa ('длинный'). Его также можно разделить на Aotea , название одного из мигрирующих каноэ , которые путешествовали в Новую Зеландию, и roa ('длинный'). Наиболее распространенный буквальный перевод - 'длинное белое облако', [4] обычно удлиняется до 'земля длинного белого облака'. [11] Альтернативные переводы включают 'длинный яркий мир' или 'земля постоянного дня', возможно, имея в виду, что в Новой Зеландии летние дни более длинные по сравнению с теми, что находятся севернее в Тихом океане. [12]
В некоторых традиционных историях, Аотеароа было названием каноэ ( вака ) исследователя Купе , и он назвал землю в честь него. [13] Жена Купе Курамаротини (в некоторых версиях, его дочь) смотрела на горизонт и кричала: «Хе ао! Хе ао!» («облако! облако!»). [14] В других версиях говорится, что каноэ направлялось длинным белым облаком в течение дня и длинным ярким облаком ночью. По прибытии, знаком земли для команды Купе было длинное облако, нависшее над ним. Облако привлекло внимание Купе, и он сказал: «Конечно, это точка земли». Из-за облака, которое их приветствовало, Купе назвал землю Аотеароа . [4]
Неизвестно, когда маори начали включать это имя в свои устные предания . Начиная с 1845 года, Джордж Грей , губернатор Новой Зеландии , провел несколько лет, собирая информацию от маори относительно их легенд и историй. Он перевел ее на английский язык и в 1855 году опубликовал книгу под названием « Полинезийская мифология и древняя традиционная история новозеландской расы» . В отношении Мауи , культурного героя , перевод Грея с маори звучит следующим образом:
Так умер этот Мауи, о котором мы говорили; но прежде чем он умер, у него были дети, и у него родились сыновья; некоторые из его потомков все еще живут на Гавайях , некоторые в Аотеароа (или на этих островах); большая часть его потомков осталась на Гавайях, но некоторые из них пришли сюда, в Аотеароа . [15]
Использование Aotearoa для обозначения всей страны является постколониальным обычаем. [16] До периода контакта с европейцами у маори не было общепринятого названия для всего архипелага Новой Зеландии . Еще в 1890-х годах название использовалось только по отношению к Северному острову ( Te Ika-a-Māui ); пример такого использования появился в первом выпуске Huia Tangata Kotahi , газеты на языке маори, опубликованной 8 февраля 1893 года. На первой странице было написано посвящение: « He perehi tenei mo nga iwi Maori, katoa, o Aotearoa, mete Waipounamu », [17] что означает «Это издание для племен маори Северного и Южного островов».
После того, как европейцы приняли название Новая Зеландия ( англизированное от Nova Zeelandia [18] ), одним из названий, используемых маори для обозначения страны в целом, было Niu Tireni [19] [ примечание 1] — переписывание названия Новая Зеландия, произошедшее от приблизительного произношения.
Расширенное значение Aotearoa среди Pākehā стало обычным явлением в конце 19 века. Aotearoa использовалось для названия Новой Зеландии в переводе 1878 года « Боже, защити Новую Зеландию », сделанном судьей Томасом Генри Смитом из Native Land Court [20] — этот перевод широко используется и сегодня, когда гимн исполняется на языке маори. [6] Кроме того, Уильям Пембер Ривз использовал Aotearoa для обозначения Новой Зеландии в своей истории страны, опубликованной в 1898 году, The Long White Cloud Ao-tea-roa. [примечание 2]
С конца 20 века слово Aotearoa становится широко распространенным также в двуязычных названиях национальных организаций, таких как Национальная библиотека Новой Зеландии / Te Puna Mātauranga o Aotearoa . [21]
Новозеландская провинция Англиканской церкви разделена на три культурных течения или тиканги (Аотеароа, Новая Зеландия и Полинезия), при этом тиканги Аотеароа охватывает общины, говорящие на языке маори в Новой Зеландии. [22]
В 2015 году, чтобы отпраздновать Te Wiki o te Reo Māori (Неделю языка маори), Black Caps (национальная сборная Новой Зеландии по крикету) сыграли под названием Aotearoa свой первый матч против Зимбабве . [23]
Петиция, инициированная Дэнни Тахау Джоубом для проведения референдума по вопросу о том, следует ли изменить официальное название Новой Зеландии, включив в него Аотеароа , [27] собрала 6310 подписей. [28]
В сентябре 2021 года Te Pāti Māori начала петицию с требованием изменить название Новой Зеландии на Aotearoa. [29] Петиция собрала 50 000 подписей за два дня. [30]
К началу июня 2022 года петиция Te Pāti Māori о переименовании Новой Зеландии в «Aotearoa» собрала более 70 000 подписей. 2 июня петиция была представлена парламентскому комитету. Соруководитель партии Равири Вайтити утверждал, что предлагаемое изменение названия признает коренное наследие Новой Зеландии и укрепит ее идентичность как тихоокеанской страны. Вайтити возражал против идеи референдума, утверждая, что это закрепит « тиранию большинства ». Лидер Национальной партии Кристофер Люксон заявил, что переименование Новой Зеландии является конституционным вопросом, который потребует референдума. Министр развития маори Вилли Джексон выразил обеспокоенность тем, что потенциальное изменение названия создаст проблемы с брендингом для туристической отрасли страны. [31]
Опрос 1News – Colmar Brunton в сентябре 2021 года показал, что 58% респондентов хотели бы сохранить название «Новая Зеландия», 9% хотели изменить название на «Аотеароа» и 31% хотели бы совместное название «Аотеароа Новая Зеландия». [32] Опрос Newshub - Reid Research в январе 2023 года показал небольшой рост поддержки названия «Аотеароа»: 36,2% хотели «Аотеароа Новая Зеландия», 9,6% только «Аотеароа» и 52% хотели сохранить только «Новая Зеландия». [33]
Фактически в доевропейскую эпоху у маори не было названия для страны в целом. Предки полинезийцев пришли с моту или островов, и именно островам они давали названия.
произношение согласно
Macq. Dict.
Первое, что мы слышим об этом Уэнуку в истории маори, заключается в том, что он жил в месте под названием Аотеа-роа (то же название, что и Новая Зеландия — момент, который стоит отметить), которое, как следует из дальнейшего, было Таити, где действительно его дед и прадед владели землями, пока первый не был изгнан Ту-тапу острием копья; но даже тогда прадед, Кау-нгаки (Каху-нгаки на языке маори), оставался там и, без сомнения, поддерживал «огонь, горящий» на своих исконных землях.
Еще одна вещь, о которой вы говорите в своей книге, – это слово, название «Аотеароа», и вы утверждаете, что на самом деле до прихода европейцев маори на самом деле не называли это место Аотеароа? Кинг: Были некоторые племена маори, которые имели традицию, что Северный остров назывался Аотеа и Аотеароа, но два писателя, которые популяризировали название Аотеароа и историю Купе, связанную с ним, были человек по имени Стивенсон Перси-Смит и Уильям Пембер-Ривз, и в школьном журнале в частности, он был в каждой школе страны в начале 20-го века, они использовали материал Перси-Смита и историю о Купе и Аотеароа, в котором говорилось, что это прекрасное название и замечательная история, разве не было бы здорово, если бы все называли Новую Зеландию Аотеароа. И результатом стало то, что дети маори ходили в школу... У нас была довольно обширная система образования как в общеобразовательных школах, так и в местной школьной системе... И они узнали в школе, что маорийское название Новой Зеландии было Аотеароа, и вот как оно стало маорийским названием.