Интернационализм (лингвистика)

Заимствованное слово, встречающееся в нескольких языках, имеющее одинаковое или схожее значение и этимологию.

В лингвистике интернационализм или интернациональное слово — это заимствованное слово , которое встречается в нескольких языках (то есть транслингвально ) с одинаковым или по крайней мере похожим значением и этимологией. Эти слова существуют в «нескольких разных языках в результате одновременных или последовательных заимствований из первичного источника». [1] Произношение и орфография схожи, поэтому слово понятно между разными языками.

Ведутся споры о том, сколько языков требуется для того, чтобы слово считалось интернационализмом. [ требуется ссылка ] Кроме того, требуемые языки могут также зависеть от конкретного целевого языка . Например, по словам Гилада Цукермана , наиболее важными языками, которые должны включать один и тот же лексический элемент, чтобы он считался интернационализмом на иврите, являются идиш , польский , русский , французский , немецкий и английский . [2]

Термин нечасто встречается в английском языке [ требуется ссылка ] , хотя английский язык внёс значительное количество слов в мировые языки, например, спортивные термины футбол , бейсбол , крикет и гольф .

Международная научная лексика — это класс терминов, содержащий множество интернационализмов. Для некоторых из них известно, какой современный язык использовал их первым, тогда как для других это не прослеживается, но хронологическая последовательность обычно имеет ограниченное практическое значение, так как почти сразу после своего возникновения они появились во многих языках.

Происхождение

Европейские интернационализмы происходят в основном из латыни или греческого , но также и из других языков. [3] Однако, поскольку английский язык является основным языком общения западного мира , все большее число интернационализмов происходит из английского языка. Многие неевропейские слова также стали международными.

Диффузия

Интернационализмы часто распространяются вместе с инновациями, которые они обозначают. Соответственно, существуют семантические поля, в которых доминируют определенные языки, например, вычислительный словарь, который в основном английский с такими интернационализмами, как компьютер , диск и спам . Новые изобретения, политические институты, продукты питания, досуг, наука и технологические достижения породили новые лексемы и продолжают это делать: бионика , кибернетика , ген , кофе , шоколад и т . д .

Некоторые интернационализмы распространяются носителями одного языка, живущими в географических регионах, где говорят на других языках. Например, некоторые интернационализмы, происходящие из английского в Индии, это bungalow , jute , khaki , mango , pyjamas и sari . [ требуется цитата ]

Примеры

  • академия
  • Аэропорт
  • Скорая помощь
  • Ананас ( на английском pineapple )
  • Антенна
  • Спортсмен
  • Атом
  • Автомобиль
  • Малыш
  • Бекон
  • Балерина
  • Балет
  • Бар
  • Блог
  • Браво
  • Бургер
  • Автобус
  • Кабина
  • Кабель
  • Центр (или центр)
  • Шоколад
  • Кофе
  • Кола
  • колония
  • комедия
  • Компьютер
  • Копировать
  • Коридор
  • Купон
  • Дельта
  • Дизайн
  • Диктатор
  • Диплом
  • Доктор
  • Фокстрот
  • Гольф
  • Горилла
  • Гармония
  • Больница
  • Отель
  • Инспекция
  • Международный
  • Интернет
  • Интервью
  • Лига
  • Литература
  • Машина
  • Магнит
  • Мама
  • Маргарин
  • Мармелад
  • Массаж
  • Медаль
  • Лекарство
  • Меню
  • Метро
  • Микрофон
  • Микроскоп
  • Мотор
  • Число
  • Хорошо (или ОК)
  • Олимпиада
  • Операция
  • Папа
  • Вечеринка
  • Педаль
  • Пистолет
  • Пицца
  • Полиция
  • Политика
  • Психология
  • Контрольный опрос
  • Радио
  • Зарегистрироваться
  • Сандал
  • Сардина
  • Сатана
  • Сауна
  • Шок
  • Сигнал
  • Спорт
  • Станция
  • Стресс
  • Студия
  • Табу
  • Танго
  • Такси
  • Телефон
  • Телескоп
  • Телевидение
  • Теннис
  • Тест
  • Токамак
  • Томагавк
  • Помидор
  • Трактор
  • Транспорт
  • Цунами
  • Униформа
  • Виза
  • Виски
  • рентген

Смотрите также

Дальнейшее чтение

  • Петер Браун, Буркхард Шедер, Йоханнес Вольмерт (ред.): Интернационализм II. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie (Reihe Germanistische Linguistik. Band 246), Тюбинген: Нимейер 2003, ISBN  3-484-31246-7 .

Ссылки

  1. ^ Арнольд, Ирина Владимировна (1986). Английское слово (PDF) . Москва . Получено 2022-07-22 .{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  2. Страницы 187–188 в книге «Языковые контакты и лексическое обогащение в израильском иврите» , Гилад Цукерманн, Palgrave Macmillan , 2003.
  3. ^ Векслер, Пол (1969). «К структурному определению „интернационализмов“». Лингвистика . 7 (48). doi :10.1515/ling.1969.7.48.77. ISSN  0024-3949. S2CID  144470730.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Internationalism_(linguistics)&oldid=1266890596"