Эта статья требует внимания эксперта по лингвистике . Конкретная проблема заключается в следующем: статья в значительной степени опирается на публикации только одного автора и представляет недавние текущие исследования как устоявшиеся знания (см. страницу обсуждения). ( Сентябрь 2020 ) |
Хокаглиш | |
---|---|
Филиппинский гибридный хоккиен | |
саламцам-ое или "EngChiLog" | |
Родной для | Филиппины |
Область | Манила (в основном в Бинондо ) или в других местах на Филиппинах |
Этническая принадлежность | Китайские филиппинцы |
Носители языка | (Более 100 000 [ нужна ссылка ] цитировано с 1945 г. по настоящее время) |
смешанный язык хоккиен
| |
Не применимо, устный контактный язык | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Не официальный, язык меньшинства Филиппин в Бинондо , Метро Маниле и за рубежом. |
Признанный язык меньшинства в | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
Район, где говорят на языке хокаглиш | |
Hokaglish (или филиппинский гибридный хоккиен , / ˈhɒkəɡlɪʃ / ), также известный местным жителям как Sa - lam -tsam oe (смешанный язык, Tai - lo : sann-lām-tsham-uē , [sãlamt͡sʰamue] ) , является устным контактным языком, в основном возникшим между тремя языками: (1) филиппинский хоккиенский китайский , (2) тагальский / филиппинский и (3) филиппинский английский . [1] (Другие языки, которые имеют относительное влияние, включают филиппинский испанский , кантонский и другие местные периферийные языки.) [2]
Обычно используемый среди некоторых филиппинских китайцев или китайских филиппинцев , которые также, как правило, свободно говорят на таглише и на некотором уровне на филиппинском хоккиен , хокаглиш используется в различных корпорациях, учебных заведениях, ресторанах и религиозных учреждениях, особенно в Манильском метро или везде, где есть китайские филиппинцы на Филиппинах . [1] Некоторые отмечают, что это является результатом необходимости поддерживать владение всеми тремя языками в сферах дома, в школе и в более широком филиппинском обществе. Хотя эта форма переключения кодов или смешивания кодов используется китайскими филиппинцами в целом, она особенно популярна среди молодых поколений китайских филиппинцев, таких как поколение X и миллениалы . [3]
Обычно филиппинцы китайского происхождения старшего поколения, для которых родным языком является филиппинский хоккиен , например, представители поколения Silent , бэби-бумеров и некоторые представители поколения X , обычно используют структуру предложения на хоккиенском китайском языке в качестве основы, вставляя английские и тагальские слова, в то время как представители молодого поколения, для которых родным языком является тагальский и/или английский , например, представители поколения X , миллениалы , некоторые представители поколения Baby Boomer и поколения Z, используют структуру предложения на филиппино / тагальском языке в качестве основы, вставляя в предложение несколько известных им терминов на хоккиенском языке. Поэтому последний, в том же смысле, что и таглиш, использующий грамматику и синтаксис тагальского языка , имеет тенденцию к кодовому смешиванию посредством спряжения терминов на хоккиенском языке так, как они это делают для филиппино/тагальских слов. [4]
Термин Hokaglish является портманто или смесью Hokkien и Taglish , который сам по себе является смесью Tagalog и English . Впервые он был зафиксирован в 2016 году. [5]
Ранее считавшийся креольским [2], на самом деле может быть смешанным языком, похожим на Light Warlpiri или Gurindji Kriol . Он также считается гибридным английским или X-английским, что делает его одним из филиппинских английских [6] .