Танах (иудаизм) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Ветхий Завет (христианство) | |||||
Библейский портал | |||||
Книга Авакума — восьмая книга из 12 малых пророков Библии . [1] Она приписывается пророку Авакуму . Из-за ограниченности исторических данных ученые предложили широкий диапазон дат для составления книги; многие согласны с тем, что период правления Иоакима (609–597 до н. э.) хорошо согласуется с контекстом, описанным в Авакуме. [2] Это важный текст в иудаизме , и отрывки из книги цитируются авторами Нового Завета , а ее послание вдохновило современных авторов христианских гимнов.
Из трех глав книги первые две представляют собой диалог между Яхве и пророком. Стих в главе 2, гласящий, что «праведный своею верою жив будет» [3], играет важную роль в христианской мысли. Он используется в Послании к Римлянам , Послании к Галатам и Послании к Евреям как отправная точка концепции веры . [ 1] Копия этих двух глав включена в Комментарий Аввакума , найденный среди свитков Мертвого моря . Глава 3 теперь признана литургическим произведением. Обсуждается, были ли глава 3 и первые две главы написаны одним и тем же автором. [1]
Пророк Аввакум, как правило, написал свою книгу в середине-конце VII века до н. э. Вероятно, она была написана вскоре после падения Ниневии (в 612 г. до н . э.) и до захвата Иерусалима Вавилоном (в 586 г. до н. э.).
Авакум называет себя пророком в первом стихе. Из-за литургической природы книги Авакума некоторые ученые считают, что автор мог быть храмовым пророком. Храмовые пророки описаны в 1 Паралипоменон 25:1 как использующие лиры , арфы и кимвалы . Некоторые считают, что это перекликается с Авакумом 3:19б, и что Авакум мог быть левитом и певцом в Храме . [4]
Биографических сведений о пророке Аввакуме нет. Единственная каноническая информация, которая существует, исходит из книги, названной в его честь. [5] Его имя происходит либо от еврейского слова חבק ( ḥavaq ), что означает «объятие», либо от аккадского слова hambakuku , обозначающего вид растения. [6] [7]
Хотя его имя не появляется ни в одной другой части еврейской Библии, раввинская традиция считает, что Авакум был сыном женщины-шунамитянки, которого вернул к жизни Елисей в 4 Царств 4:16. [6] Пророк Авакум также упоминается в повествовании о Вэле и драконе , части второканонических дополнений к Даниилу в позднем разделе этой книги. В надписях древнегреческой версии Авакум назван сыном Иисуса Навина из колена Левиина. [6] В этой книге Авакум был поднят ангелом в Вавилон, чтобы обеспечить Даниила едой, пока он находится в львином рву.
Неизвестно, когда жил и проповедовал Аввакум, но ссылка на возвышение и продвижение халдеев в 1:6–11 помещает его в середину или последнюю четверть 7-го века до н. э. [8] [9] Одним из возможных периодов может быть период правления Иоакима , с 609 по 598 г. до н. э. Обоснование этой даты заключается в том, что именно во время его правления Нововавилонская империя халдеев набирала силу. Вавилоняне выступили против Иерусалима в 598 г. до н. э. Иоаким умер, когда вавилоняне шли к Иерусалиму, и восемнадцатилетний сын Иоакима Иехония занял трон. По прибытии вавилонян Иехония и его советники вскоре сдали Иерусалим. Из-за смены правителей и молодого возраста и неопытности Иехонии они не смогли противостоять халдейским войскам. В 1:12–17 чувствуется глубокое знание жестокости вавилонян.
Книга Аввакума является книгой Танаха ( Ветхого Завета ) и стоит восьмой в разделе, известном как 12 Малых Пророков в масоретских и греческих текстах . В масоретском списке она следует за Наумом и предшествует Софонии , которые считаются его современниками.
Книга состоит из трех глав и четко разделена на три разных жанра:
Основная тема Аввакума — попытка вырасти из веры недоумения и сомнения до высоты абсолютного доверия Богу. Аввакум выражает свои опасения по поводу того, что Бог будет использовать Вавилонскую империю, чтобы совершить суд над Иудеей за их грехи. [ необходима цитата ]
Авакум открыто подвергает сомнению мудрость Бога. В первой части первой главы пророк видит несправедливость среди своего народа и спрашивает, почему Бог не предпринимает никаких действий. «Господи! доколе я буду взывать, и Ты не услышишь? Я взываю к Тебе: «Насилие!», и Ты не спасешь?» – (Авакум 1:2)
В средней части Главы 1 Бог объясняет, что он пошлет халдеев (также известных как вавилоняне), чтобы наказать свой народ. В 1:5: «Посмотрите между народами и внимательно всмотритесь и сильно изумитесь; ибо Я делаю во дни ваши дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали». В 1:6: «Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями».
Одно из «Восемнадцати исправлений к еврейским писаниям» появляется в 1:12. [10] По мнению профессиональных еврейских писцов, соферимов, текст 1:12 был изменен с «Ты [Бог] не умираешь» на «Мы не умрем». Соферимы считали неуважением говорить Богу: « Ты не умираешь».
В заключительной части первой главы пророк выражает потрясение по поводу выбора Богом орудия суда в 1:13: «Ты, чьи очи чисты, чтобы видеть зло, и не можешь смотреть на коварство, почему же ты терпишь поступающих вероломно и молчишь, когда нечестивый поглощает человека, который праведнее его [...]?» [11] [ нужен лучший источник ]
В Главе 2 он ждет ответа Бога на свой вызов. Бог объясняет, что Он также будет судить халдеев, и гораздо более сурово. «Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за кровь человеческую, за разорение земли, города и всех живущих в нем. Горе тому, кто приобретает неправедную корысть для дома своего» (Аввакум 2:8-9) [11]
Наконец, в главе 3 Аввакум выражает свою окончательную веру в Бога, даже если он не до конца понимает: «Ибо хотя смоковница не цветет и нет плода на виноградных лозах, и маслина увядает, и нивы не дадут пищи, и отары отброшены от загона, и волов нет в стойлах: 3:18 но я буду радоваться о Яхве, буду веселиться о Боге спасения моего!» [11] Некоторые ученые предполагают, что последняя глава может быть более поздним независимым дополнением к книге, [12] отчасти потому, что она не включена в свитки Мертвого моря.
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой книги на еврейском языке, найдены среди свитков Мертвого моря, то есть 1QpHab , известный как «Комментарий Авакума» (вторая половина I в. до н. э.), [13] и масоретской текстовой традиции, которая включает в себя Codex Cairensis (895 г. н. э.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 в.), Ленинградский кодекс (1008 г.). [14] Фрагменты, содержащие части этой книги на еврейском языке, были найдены среди свитков Мертвого моря , включая 4Q82 (4QXII г .; 25 г. до н. э.) с сохранившимися стихами 4?; [15] [16] [17] и Вади Мураббаат Малые Пророки (Mur88; MurXIIProph; 75-100 н.э.) с сохранившимися стихами 1:3–13, 1:15, 2:2–3, 2:5–11, 2:18–20 и 3:1–19. [16] [18]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [19] Фрагменты, содержащие части этой книги на греческом языке, были также найдены среди свитков Мертвого моря, то есть Naḥal Ḥever 8Ḥev1 (8ḤevXII gr ) ; (конец 1 века до нашей эры) с сохранившимися стихами 1:5–11, 1:14–17, 2:1–8, 2:13–20 и 3:8–15. [16] [20]
Книга пророка Аввакума признана канонической приверженцами иудейской и христианской веры.
Книга Аввакума — восьмая книга Двенадцати пророков еврейской Библии , [1] и эта коллекция появляется во всех копиях текстов Септуагинты , [ 12] древнегреческого перевода еврейской Библии, завершенного к 132 г. до н. э. Аналогичным образом, книга Сираха ( или Экклезиастик), также написанная во 2-м веке до н. э., упоминает « Двенадцать пророков ». [21]
Частичная копия самой книги Авакума включена в Комментарий к книге Авакума , пешере , найденном среди оригинальных семи свитков Мертвого моря , обнаруженных в 1947 году. Комментарий содержит копию первых двух глав книги Авакума, но не третьей главы. [22] Автор пешера проводит сравнение между вавилонским вторжением в оригинальный текст и римской угрозой в период самого автора. [22] Что еще более значимо, чем комментарий в пешере, так это сам цитируемый текст книги Авакума. Расхождения между еврейским текстом свитка и стандартным масоретским текстом поразительно минимальны. Самые большие различия заключаются в порядке слов, небольших грамматических вариациях, добавлении или пропуске союзов и вариациях правописания, но они достаточно малы, чтобы не повредить смыслу текста. [23] [24]
Некоторые ученые предполагают, что Глава 3 может быть более поздним независимым дополнением к книге, [12] отчасти потому, что она не включена в свитки Мертвого моря. Однако эта глава появляется во всех копиях Септуагинты, а также в текстах, датируемых еще 3-м веком до н. э. [12] Эта последняя глава представляет собой поэтическую хвалу Богу и имеет некоторое сходство с Исходом 19 , [25] и с текстами, найденными в Книге Даниила . Однако тот факт, что третья глава написана в другом стиле, как литургическое произведение, не обязательно означает, что Аввакум не был также ее автором. [1]
Комментарий к первым двум главам книги был найден среди свитков Мертвого моря в Кумране. Отсутствие главы 3 в версии в свитках Мертвого моря было приписано несовместимости с теологией секты Кумрана . [26]
Талмуд (Макот 24а) упоминает, что различные библейские деятели сгруппировали 613 заповедей в категории, которые охватывали все 613. В конце этого обсуждения Талмуд заключает: «Пришел Авакум и установил [613 заповедей] для одного, как сказано: «А праведник своею верою жив будет» ( Авакум 2:4 )».
Авакум 2:4 хорошо известен в христианстве. В Новой международной версии Библии он звучит так:
Хотя вторая половина этого отрывка состоит всего из трех слов в оригинальном еврейском языке, [28] [a] он цитируется три раза в Новом Завете . [29] : 66 Апостол Павел цитирует его один раз в своем Послании к Римлянам , [30] и еще раз в своем Послании к Галатам ; [31] его третье использование - в Послании к Евреям . [32] Он стал одним из самых важных стихов, которые использовались в качестве основы доктрин протестантской реформации . [33] [34]
Существуют разногласия относительно перевода стиха: слово «эмуна» чаще всего переводится как «верность», хотя слово в этом стихе традиционно переводится как «вера». [35] [34]
Слово «эмуна» не переводится как «вера», кроме как в Авакуме 2:4, [36] Кленденен, Э. Рэй защищал перевод слова как «вера» на основе контекста стиха, утверждая, что он относится к Бытию 15:6 , где использовалось слово « he'ĕmin» «веровал», от которого произошло « 'ĕmȗnāh », он также утверждал, что ессеи в кумранской общине, вероятно, понимали стих как относящийся к вере в Учителя Праведности, а не к верности. [35] [34] [37]
Мартин Лютер считал, что Аввакум 2:4 учит доктрине веры , комментируя стих: «Ибо это общее изречение, применимое ко всем словам Божьим. Им нужно верить, независимо от того, сказаны ли они в начале, в середине или в конце мира». [38]
Раши интерпретировал этот стих как относящийся к Иехонии . [39]
Таргум интерпретирует этот стих как «Нечестивые думают , что все это не так, но праведники живут истиной этого» [40] .
Псевдо-Игнатий понял этот стих как стих о вере. [41]
Мелица [42] хида [43] или насмешливая загадка — это оракул , открытый пророку Аввакуму . Это машал [44], который является пословицей и притчей . Он также известен как остроумная сатира , насмешка и загадка . Загадка состоит из 15 стихов, с 6-го по 20-й, и разделена на пять горя , каждое из которых состоит из трех стихов.
В следующей таблице показан еврейский текст [45] [46] книги Авакума 2:6-20 [47] с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | Текст на иврите | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
6 | הֲלוֹא־אֵ֣לֶּה כֻלָּ֗ם עָלָיו֙ מָשָׁ֣ל יִשָּׂ֔אוּ וּמְלִיצָ֖ה חִיד֣וֹת ל֑וֹ וְיֹאמַ֗ר ה֚וֹי הַמַּרְבֶּ֣ה לֹּא־ל֔וֹ עַד־מָתַ֕י וּמַכְבִּ֥יד עָלָ֖יו עַבְטִֽיט׃ | Не произнесут ли все они притчу о нем и загадку насмешливую над ним, и не скажут ли: «горе тому, кто умножает не свое! доколе? и кто налагает на себя многие залоги?» |
7 | הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹֽשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃ | Разве они не восстанут внезапно, чтобы потребовать с тебя проценты, и не пробудятся, чтобы сильно потрясти тебя, и ты не будешь для них добычей? |
8 | כִּֽי־אַתָּ֤ה שַׁלּ֙וֹתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים יְשָׁלּ֖וּךָ כׇּל־יֶ֣תֶר עַמִּ֑ים מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַֽחֲמַס־אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכׇל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ {פ } | Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за кровь человеческую, за разорение земли, города и всех живущих в нем. |
9 | ה֗וֹי בֹּצֵ֛עַ בֶּ֥צַע רָ֖ע לְבֵית֑וֹ לָשׂ֤וּם בַּמָּרוֹם֙ קִנּ֔וֹ לְהִנָּצֵ֖ל מִכַּף־רָֽע׃ | Горе тому, кто приобретает зло для дома своего, Чтобы на высоте устроить гнездо свое, Чтобы избавиться от власти зла! |
10 | יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃ | Ты измыслил бесчестие для дома твоего, истребив многие народы, и погубил душу твою. |
11 | כִּי־אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃ {פ } | Ибо камень возопиет из стены, И бревно ответит ему. |
12 | ה֛וֹי בֹּנֶ֥ה עִ֖יר בְּדָמִ֑ים וְכוֹנֵ֥ן קִרְיָ֖ה בְּעַוְלָֽה׃ | Горе тому, кто строит город на крови и утверждает город неправдой! |
13 | הֲל֣וֹא הִנֵּ֔ה מֵאֵ֖ת יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְיִֽיגְע֤וּ עַמִּים֙ בְּדֵי־אֵ֔שׁ וּלְאֻמִּ֖ים בְּדֵי־רִ֥יק יִעָֽפוּ׃ | Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно? |
14 | כִּ֚י תִּמָּלֵ֣א הָאָ֔רֶץ לָדַ֖עַת אֶת־כְּב֣וֹד יְהֹוָ֑ה כַּמַּ֖יִם יְכַסּ֥וּ עַל־יָֽם׃ {פ } | Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море. |
15 | ה֚וֹי מַשְׁקֵ֣ה רֵעֵ֔הוּ מְסַפֵּ֥חַ חֲמָתְךָ֖ וְאַ֣ף שַׁכֵּ֑ר לְמַ֥עַן הַבִּ֖יט עַל־מְעוֹרֵיהֶֽם׃ | Горе тому, кто поит ближнего своего и подливает в него свой яд и доводит его до опьянения, чтобы увидеть наготу его! |
16 | שָׂבַ֤עְתָּ קָלוֹן֙ מִכָּב֔וֹד שְׁתֵ֥ה גַם־אַ֖תָּה וְהֵעָרֵ֑ל תִּסּ֣וֹב עָלֶ֗יךָ כּ֚וֹס יְמִ֣ין יְהֹוָ֔ה וְקִיקָל֖וֹן עַל־כְּבוֹדֶֽךָ׃ | Ты полон стыда вместо славы. Пей же и ты и обнажись; чаша десницы Господней обратится к тебе, и нечистота будет на славе твоей. |
17 | כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔ךָּ וְשֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑ן מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכׇל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ | Ибо покроет тебя насилие над Ливаном и гибель зверей, которые его пугали, за кровь человеческую, за разорение земли, города и всех живущих в нем. |
18 | מָה־הוֹעִ֣יל פֶּ֗סֶל כִּ֤י פְסָלוֹ֙ יֹֽצְר֔וֹ מַסֵּכָ֖ה וּמ֣וֹרֶה שָּׁ֑קֶר כִּ֣י בָטַ֞ח יֹצֵ֤ר יִצְרוֹ֙ עָלָ֔יו לַעֲשׂ֖וֹת אֱלִילִ֥ים אִלְּמִֽים׃ {ס } | Какая польза от идола, что изваял его создатель его, идол литой и учитель лжи, что надеется на него создатель произведения своего, делая безгласных идолов? |
19 | ה֣וֹי אֹמֵ֤ר לָעֵץ֙ הָקִ֔יצָה ע֖וּרִי לְאֶ֣בֶן דּוּמָ֑ם ה֣וּא יוֹרֶ֔ה הִנֵּה־ה֗וּא תָּפוּשׂ֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף וְכׇל־ר֖וּחַ אֵ֥ין בְּקִרְבּֽוֹ׃ | Горе тому, кто говорит дереву: «восстань!», немому камню: «восстань!» Может ли это научить? Вот, оно обложено золотом и серебром, и нет духа в нем. |
20 | וַיהֹוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קׇדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ {ס } | А Господь — во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его. |
Этот стих является заголовком для последней главы. Точное значение слова «Shigionoth» неизвестно. [49] « New Living Translation» рассматривает это слово как добавление в еврейский текст, которое «вероятно» указывает на музыкальное оформление молитвы, [50] а « Jerusalem Bible» предполагает, что молитва принимает «тон, как для панихиды ». [51]
Современные христианские гимны вдохновлены словами пророка Аввакума:
Хотя виноградная лоза и смоковница,
Их обычные плоды будут приносить,
Хотя все поле засохнет,
И не будет ни стад, ни волов,
Но Бог тот же неизменный,
Его хвала наполнит мой голос,
Ибо, доверяясь Ему,
я не могу не радоваться.— Уильям Каупер, 1779 [53]
Ирландский композитор Чарльз Вильерс Стэнфорд включил слегка переработанные фрагменты текста из первой и второй глав Книги Авакума в свое хоровое произведение для хора , сопрано, тенора и органа «For Lo, I Raise Up».
Из-за скудности исторических данных для составления книги был предложен широкий диапазон дат. Большинство ученых сходятся во мнении, что период правления Иоакима (609–597 до н. э.) лучше всего соответствует ситуации, описанной в Авакуме (Baker 1988, 44–45; Haak 1991, 111–139; Bailey and Barker 1998, 257–260; Dangl 2001, 141).
Habakkuk 2:4 tn Или «лояльность»; или «целостность». Еврейское слово אֱמוּנָה (ʾemunah) традиционно переводится как «вера», но этот термин нигде больше не относится к «вере» как таковой. При использовании по отношению к человеческому характеру и поведению оно несет в себе понятие «честности, честности, надежности, верности». Предшествующее суффикса понималось по-разному. Оно могло бы относиться к верности Бога, но в этом случае можно было бы ожидать суффикс первого лица (в оригинальной форме LXX здесь есть «моя верность»).
гонимые сушей и морем, увещеваю вас: стойте в вере, 1 Коринфянам 16:13 и будьте тверды, потому что праведный верою жив будет;
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)