This article needs additional citations for verification. (July 2017) |
Французский гвианский креольский | |
---|---|
Крийол гвияннен, [1] крийол (гвиянэ) [2] [3] [4] | |
Родной для | Французская Гвиана |
Носители языка | 134 000 (2019) [5] |
французский креольский
| |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Французская Гвиана |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | gcr |
Глоттолог | guia1246 |
Лингвосфера | 51-AAC-cd (разновидности: 51-AAC-cda to -cdd) |
Французский гвианский креольский язык (Kriyòl; также называется по-разному Guianan Creole , Guianese Creole на английском языке и Créole guyanais на французском языке) — креольский язык на основе французского языка , на котором говорят во Французской Гвиане , а также в меньшей степени в Суринаме и Бразилии . Он напоминает антильский креольский язык , но между ними есть некоторые лексические и грамматические различия. Жители Антильских островов в целом понимают французско-гвианский креольский язык, хотя могут быть некоторые случаи путаницы. Различия состоят в большем влиянии французского и бразильского португальского языков (из-за близости Бразилии и присутствия португальцев в стране в течение нескольких лет). Также есть слова индейского и африканского происхождения. В Суринаме и Бразилии есть общины франко-гвиан, которые продолжают говорить на этом языке.
Его не следует путать с гайанским креольским языком , основанным на английском, на котором говорят в соседней Гайане .
Французский гвианский креольский язык был языком, на котором говорили рабы и поселенцы . Однако условия конституции французского гвианского креольского языка существенно отличались от креольского языка Вест-Индии, с одной стороны, из-за конфликтов между французским, английским, голландским, португальским и испанским языками, а также французских диалектов, таких как канский, которые оказали большое влияние на французско-гвианский креольский язык, что сделало его существенно отличным от креолов Мартиники, Гаити, Сент-Люсии и Гваделупы.
Таким образом, во французском гвианском креольском языке есть много общих слов с креолами Вест-Индии. Однако ряд слов существенно их различает.
Кроме того, во Французской Гвиане буква «r» в основном сохраняется в начальной позиции, тогда как в Вест-Индии произношение «r» скорее приближается к полугласному /w/ .
Словарный запас | Произношение на французском | На французском гвианском креольском языке | Значение на английском языке |
---|---|---|---|
риз | /ʁi/ | доури | рис |
спать | /dɔʁ.miʁ/ | дронми | спать |
Притяжательные определители ставятся перед существительным:
На французском | На французском гвианском креольском языке | По-английски |
---|---|---|
мой дом | мо каз | мой дом |
leurs enfants | йе тимун | их дети |
са фем | так фэнм / так маданм | его жена |
Французский гвианский креольский язык в основном пишется с использованием французского алфавита , за несколькими исключениями. «Q» и «X» заменяются на «k» и «z» соответственно. «C» не используется, за исключением диграфа ch , где он обозначает [ʃ] (слово, обозначающее лошадь, — chouval , похожее на французское cheval ). В противном случае он заменяется на «k», когда он обозначает [k] ( комментарий стандартного французского языка (how) пишется как kouman ), и на «s», когда он обозначает [s] . Немая «h» никогда не пишется, в отличие от стандартного французского языка, где она сохраняется по этимологическим причинам. Дифтонг «OU» заменяется на «w», когда он обозначает [w] . Дифтонг «OI» заменяется на «we», но на «o» в словах «mo» и «to».
Франко-гвианский креольский (IPA) | Французский столичный | Английский |
---|---|---|
Бонсвэ /bõswɛ/ | Bonsoir | Добрый вечер |
Супле /suːple/ | S'il vous plaît | Пожалуйста |
Mèsi /мэси/ | Мерси | Спасибо |
Пн /мес/ | Moi, me, je | Я, я |
К /к/ | Той, те, ту | Ты |
И, Л, Ли /и, л, ли/ | Луи, ле, ла | Он, Она, Ему, Её, Оно |
Круглый /ʁuːn/ | Ун, уне | Один |
Eskizé mo /ɛskize mo/ | Excusez-moi | Извините, простите меня. |
Лапли ка тонбе /laˈpliː ka tõbe/ | Il pleut | Идет дождь |
Джод-ла а круглое бель йоу /ʒodˈla a ruːn bel ʒu/ | Сегодня, это было прекрасно | Сегодня прекрасный день. |
А куман фике? / кума то фика/ | (Комментарий) ça va? | Как вы? |
Мари а мо манман /maʁi a mo mãˈmã/ | Мари — моя мать | Мари моя мать |
Родольф a to frè /ʁodolf a to frɛ/ | Родольф — твой брат | Рудольф твой брат |
I ka alé laplaj /i kaːle laˈplaʒ/ | Il va à la plage | Он идет на пляж. |
Мо па меле /mo pa mele/ | Je m'en moque | Мне все равно |