Часть серии статей о |
греки |
---|
|
История Греции ( Древняя · Византийская · Османская ) |
В современном мире греческие имена — это личные имена людей греческого языка и культуры , обычно состоящие из имени и фамилии .
Древние греки обычно имели одно имя , часто дополненное патронимом, кланом или племенем, или местом происхождения. Замужние женщины идентифицировались по имени своего мужа, а не отца.
Наследственные фамилии или имена семей начали использоваться элитой в византийский период. Вплоть до IX века они были редки. Но к XI и XII векам элитные семьи часто использовали фамилии. [1] [2] Фамилии произошли от топонимов, прозвищ или профессий. [3]
В период Османской империи фамилии с турецкими префиксами, такими как «Hatzi-», «Kara-», и суффиксами, такими как «-(i)lis», «-tzis» и «-oglou», стали обычным явлением, особенно среди анатолийских греков . Неясно, когда устойчивые семейные фамилии стали широко использоваться. Хотя у элитных семей часто были устойчивые семейные фамилии, многие из «фамилий», используемых греками в 19 веке, были либо патронимами, либо прозвищами. Также возможно, что фамилии просто не записывались, потому что османская административная практика предпочитала патронимы и не требовала фамилий. [4]
В XIX веке стали распространены отчества.
Для личных имен, с первого века н.э. до девятнадцатого века н.э., языческие имена из древности были в основном заменены именами из христианских писаний и традиций. С новогреческим Просвещением и развитием греческого национализма имена из древности снова стали популярными. [5]
Фамилии могут быть патронимическими по происхождению или основанными на роде занятий, местоположении или личных характеристиках. Эти истоки часто указываются префиксами или суффиксами. Традиционно женщина использовала женскую версию фамилии своего отца, заменяя ее женской версией фамилии мужа при вступлении в брак. В современной Греции женщина сохраняет фамилию отца на всю жизнь, но может использовать фамилию мужа.
До конца 18 века почти все греки-христиане были названы в честь православных святых из Ветхого и Нового Заветов и ранней христианской традиции. С тех пор имена как божеств, так и смертных из античности также стали популярными. [5]
Мужские имена обычно оканчиваются на -ας, -ης, ούς и -ος, но иногда используются и древние формы. Женские имена почти всегда оканчиваются на -α и -η, хотя некоторые оканчиваются на -ώ, возможно -ου.
Большинство греческих имен в Katharévousa (которые можно считать «официальной» формой имени) в целом соответствуют демотической форме, а также общепринятым сокращенным и/или уменьшительным вариациям. Форма Katharévousa, которая сама по себе эквивалентна форме имени в древнегреческом языке, используется в официальных документах, в то время как демотическая форма или сокращенные/уменьшительные формы являются формами, используемыми в повседневной жизни.
Катаревуса | Демотический |
---|---|
Ιησούς ( Иисус ) | |
Ιωάννης (Иоаннис) | Γιάννης (Яннис) |
Γεώργιος (Георгиос) | Γιώργος (Йоргос) |
МИХАИЛ (Михаил) | Μιχάλης (Михалис) |
Γαβριήλ (Гавриил) | Γαβρίλος (Гаврилос) |
Αντώνιος (Андониос) | Αντώνης (Андонис) |
Ιάσων (Ясон) | Ιάσονας (Ясонас) |
Εμμανουήλ (Эммануил) | Μανώλης (Манолис) |
Демотические формы, как правило, демонстрируют окончания, которые подверглись регуляризации. (Например, в мужских именах косая основа в форме Katharévousa иногда имеет суффикс -ας (род. -α), чтобы создать демотическую форму имени.)
Древний и катаревусский | Демотический |
---|---|
-ωρ/-ορος | -орах/-орах |
-ων/-ωνος | -ωνας/-ωνα |
-ων/-ονος | -онас/-она |
-αξ/-ακος | -акас/-ака |
-еос/-еос | -έας/-εά |
-и* | -η/-ης -ιδα/-ιδας |
*Наклонные основы древних имен на -ις, потомки которых появляются с -η/-ης и -ιδα/-ιδας, различались. По крайней мере, первоначальное происхождение -ιδα/-ιδας Демотика почти наверняка было древнегреческим -ις/-ιδος (с косой основой с суффиксом -α/-ας).
Со времен античности существовала сильная традиция называть первого и второго сына в честь дедушек по отцовской и материнской линии, а первую и вторую дочерь — в честь бабушек по отцовской и материнской линии. [6] Хотя эта традиция частично оспаривается в современной городской Греции, она все еще практикуется во многих частях страны.
Это приводит к продолжению имен в семейной линии, но кузены с одинаковым официальным именем почти всегда называются разными сокращенными формами или уменьшительными. Эти варианты позволяют различать кузенов, несмотря на то, что они традиционно имеют одинаковые официальные имена, поскольку их традиционно называют в честь их бабушек и дедушек.
Использование сокращенных форм широко распространено в греческом языке. Большинство греческих имен соответствуют общепринятой сокращенной форме. Они образуются путем разрыва одного или нескольких слогов в начале или в конце имени, в результате чего получается форма, как правило, из двух или даже трех слогов. Образование этих форм может осуществляться различными способами, как по отдельности, так и в сочетании друг с другом:
Другой метод вариации — использование уменьшительно-ласкательных форм . Уменьшительно-ласкательные формы образуются путем добавления суффикса либо к имени, либо к сокращенной версии имени. Обычно используются следующие суффиксы:
Имя | Сокращенная форма | Уменьшительно-ласкательные(ые) |
---|---|---|
Ελένη ( Элени ) | Ελενίτσα ( Еленица ) | |
Πέτρος ( Петрос ) | Πετράκης, Πετρούλης ( Петракис , Петрулис ) | |
Κωνσταντίνος ( Константинос ) | Κώστας ( Костас ) | Κωστάκης ( Костаки ) |
Ειρήνη ( Эйрини ) | Пе́на ( Рина ) | Ρηνούλα, Ρηνιώ ( Риноула , Ринио ) |
Более того, уменьшительные формы сами по себе имеют сокращенные формы. Например, Takis может быть сокращением от Kostakis или Panagiotakis , которые в свою очередь произошли от Konstantinos и Panagiotis .
Имя | Сокращенная форма | Уменьшительно-ласкательное | Сокращенное уменьшительное |
---|---|---|---|
Παναγιώτης ( Панайотис ) | Παναγιωτάκης ( Панагиотакис ) | Τάκης ( Такис ) | |
Демитра ( Димитра ) | Δημητρούλα ( Димитрула ) | Ρούλα ( Рула ) | |
Κωνσταντίνος ( Константинос ) | Κώστας ( Костас ) | Κωστάκης ( Костаки ) | Τάκης ( Такис ) |
Существует сильная кластеризация имен по местности в соответствии со святыми покровителями, известными церквями или монастырями. Примеры:
Когда греческие имена используются в других языках, они иногда передаются фонетически, например, Eleni для Ἑλένη, а иногда их эквивалентами, например, Helen в английском или Hélène во французском. Vasiliki (Βασιλική) — Basilica в итальянском или Basilique во французском. Elisavet (Ελισάβετ) — Elizabeth в английском или Elliezet во французском. В Соединенных Штатах существуют также общепринятые англицизации , основанные на фонетическом сходстве, а не на этимологии, например, Джеймс или Джимми для Δημήτρης/Dimitris (прозвище Ντίμης/Dimis, Ντέμης/Demis, отсюда Джимми), несмотря на то, что английское имя Джеймс и его уменьшительное Джимми на самом деле происходят от греческого Ἰάκωβος Iakobos, английского Jacob (через вульгарную латынь Iacomus от латинского Iacobus, которое является латинизированной формой Ἰάκωβος Iakobos в Вульгате и первоначально в греческом Новом Завете).
Имя Марианнос происходит от имен: Мариос, Иоаннис или целиком Марианнос в Церкви слышится как два отдельных имени, но также и как целое между ними. Если слышится как два имени, то празднуется: Дева Мария (15 августа) и Святой Иоанн Креститель (7 января). Если слышится как целое, то празднуется: Святая Марианна (28 февраля).
Имя Марианна происходит от имен: Мария, Анна или целиком Марианна в Церкви слышится как два отдельных имени, но также и как целое между ними. Если слышится как два имени, то празднуется: Дева Мария (15 августа) и Святая Анна (9 декабря или 25 июля.) Если слышится как целое, то празднуется: Святая Марианна (28 февраля.)
Имя Марианти происходит от имени Мария, которое является именем Девы Марии и означает Сильная, Плодородная, и от имени Анфи, которое происходит от древнегреческого слова Anthos, что означает Цветок. В Церкви оно слышится как два отдельных имени, но также и как целое между ними. Если вы слышите его как два отдельных имени, оно празднует Деву Марию (15 августа) и Анфис (15 декабря), если вы слышите его как целое, оно празднует ее (1 сентября).
Греческие фамилии чаще всего являются патронимами, но могут также основываться на роде занятий, личных характеристиках или местоположении. Женский вариант обычно представляет собой родительный падеж фамилии отца или мужа женщины; например, г-н Яннатос и г-жа Яннатос .
В результате их кодификации в современном греческом государстве фамилии имеют формы Katharevousa , хотя Katharevousa больше не является официальным стандартом. Таким образом, древнегреческое имя Eleutherios образует современное греческое имя собственное Lefteris . В прошлом люди в разговорной речи использовали фамилию, за которой следовало имя, поэтому Иоанна Элеутериоса называли Leftero-giannis. В современной практике его называют Giannis Eleftheriou, где Giannis — это популярная форма формального Ioannis, а Eleftheriou — архаичный родительный падеж. Для женщин фамилия обычно представляет собой родительный падеж Katharevousa мужского имени, тогда как во времена Византии существовали отдельные женские формы мужских фамилий, такие как Palaiologína для Palaiológos , который в наши дни будет Palaiológou . [7] [8]
В прошлом женщины меняли свою фамилию при первом замужестве на фамилию мужа в родительном падеже, тем самым отмечая изменение зависимости мужа от отца. В раннем новогреческом обществе женщины получали суффикс -aina в качестве женского суффикса к имени мужа, например, "Giorgaina", что означало "жена Георгия". В настоящее время фамилия женщины не меняется при замужестве, но она может использовать фамилию мужа в социальном плане. Дети обычно получают отцовскую фамилию, хотя некоторые дети получают материнскую фамилию в дополнение или исключительно. [9]
Использование патронима в качестве части личного имени в повседневной речи встречается редко и практически отсутствует, в отличие от языков с восточнославянскими обычаями именования . Он используется вместо полного имени отца и вставляется между именем и фамилией человека. Использование матронима встречается еще реже.
В устаревшей практике самостиля, если у Иоанниса Пападопулоса есть дочь, чье первое имя Мария, и сын, чье первое имя Андреас, их полные имена будут Мария Иоанну Пападопулу и Андреас Иоанну Пападопулос. Если Мария затем выйдет замуж за Джорджа Деметриадеса, она может сохранить свою девичью фамилию или выбрать титул Мария Георгиу Деметриаду. Если она овдовеет, она вернется к отчеству своего отца, но сохранит фамилию мужа, став Марией Иоанну Деметриаду. Эта в значительной степени устаревшая практика стилей не отражена в официальных документах или разговорном языке, но может использоваться, например, авторами или любым, кто использует его/ее имя в деловых целях.
Самый главный и обязательный документ, удостоверяющий личность в Греции, греческое удостоверение личности , включает в себя следующую информацию об имени:
Из шести полей только первые три транслитерируются на английском языке согласно ELOT 743 / ISO 843. Первые два содержат личное имя , а остальное — просто идентификационные данные. Кипрское удостоверение личности также включает имя и фамилию отца и матери на греческом и английском языках; однако все поля транслитерируются.
В других важных документах, удостоверяющих личность, таких как греческий паспорт и греческие водительские права , соответствующие европейским стандартам, имена матери и отца полностью опущены. Соответствующие документы на Кипре также опущены.
В других официальных документах Греции, таких как свидетельство о браке, имена указываются соответствующим образом (Фамилия/Имя/Имя отца/Фамилия отца/Имя матери/Фамилия матери).
В образовании
В табелях успеваемости и Аполитирионе имена учащихся отображаются как «( полное имя учащегося ) ( полное имя отца ) и ( полное имя матери )».
Однако в университетах и, в частности, в университетских дипломах практика различается. Например, в дипломах Эгейского университета имена выпускников отображаются как "( фамилия и имя студента ) ( имя отца )", [10] в то время как дипломы Университета Западной Аттики отображают как отчество, так и матроним. [11]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)