Глимманде нимфа

Песня шведского барда XVIII века Карла Михаэля Беллмана
" Нимфа Глимманды "
Песня в стиле «арт»
Первая страница нот издания 1810 года
АнглийскийМерцающая нимфа
Написано1771, пересмотрено в 1790
Текстстихотворение Карла Михаэля Беллмана
Языкшведский
Мелодияиз Le peintre amoureux de son modele
Сочинено1757
Опубликовано1790 год в посланиях Фредмана
Подсчет очковголос и цитра

Glimmande nymf (Сверкающая нимфа) — песня шведского поэта и исполнителя Карла Михаэля Беллмана из его сборника 1790 года « Послания Фредмана » , где она находится под номером 72. Она имеет подзаголовок « Lemnad vid Cajsa Lisas Säng, sent om en afton » (Оставлено у постели Кайсы Лизы, поздно вечером) и положена на мелодию Эджидио Дуни . Ночная пьеса изображает музу рококо в форме Уллы Винблад , спящую в своей постели в Стокгольме , полная намеков как на классическую , так и на скандинавскую мифологию .

Биограф Беллмана, Пол Бриттен Остин , называет песню изысканно деликатной. Она невинно сформулирована, но явно эротична; первоначальная версия достигала кульминации в описании оргазма . Настроение передается описанием радуги — после заката, отказом от реализма ради поэтического эффекта. Мелодию называют «томной и интенсивной». [1]

Контекст

Карл Михаэль Беллман — центральная фигура в шведской балладной традиции и оказал сильное влияние на шведскую музыку , известный своими «Посланиями Фредмана» 1790 года и «Песнями Фредмана» 1791 года . [2] Будучи сольным артистом, он играл на цитре , аккомпанируя себе во время исполнения своих песен при королевском дворе. [3] [4] [5]

Жан Фредман (1712 или 1713–1767) был настоящим часовщиком в Стокгольме Беллмана. Вымышленный Фредман, живший после 1767 года, но не имевший работы, является предполагаемым рассказчиком в посланиях и песнях Беллмана. [6] Послания, написанные и исполненные в разных стилях, от застольных песен и плачей до пасторалей , рисуют сложную картину жизни города в 18 веке. Частой темой является полусвет , с весело пьяным Орденом Вакха Фредмана [7], развязной компанией оборванцев, которые предпочитают крепкие напитки и проституток. В то же время, изображая эту реалистическую сторону жизни, Беллман создает картину в стиле рококо , полную классических аллюзий, следуя французским поэтам постбарокко . Женщины, включая прекрасную Уллу Винблад , являются « нимфами », в то время как праздничная группа последователей Нептуна и морских существ резвится в водах Стокгольма. [8] Противопоставление элегантной и низменной жизни юмористично, иногда бурлескно , но всегда изящно и сочувственно. [3] [9] Песни «весьма изобретательно» положены на музыку, которая почти всегда заимствована и искусно адаптирована. [10]

Песня

Музыкальная и стихотворная форма

Музыка в2
4
время
, и отмечено Andante . Есть три куплета по 11 строк каждый, последняя строка повторяется da capo, чтобы в общей сложности получилось 12 строк. Рифмовка AA-BB-CC-DD-FFF. [11] Мелодия - ариетта из комической оперы Le peintre amoureux de son modèle итальянского композитора Эджидио Дуни , [12] которая в 1782 году была переведена на шведский язык как Målaren kär i sin modell («Художник, влюбленный в свою модель»). Она имела тембр «Maudit Amour, raison serious» («Проклятая любовь, строгий разум»). [13]

Тексты песен

Хотя впервые опубликовано в 1790 году вместе с другими посланиями, Glimmande nymf попала к Беллману в 1771 году, в одной из его первых попыток сочинения песен. Первоначальная версия была прямой в своем описании, говоря нимфе: «Положи на этот стул свое одеяние, брюки, кардиган и юбку». Она достигла кульминации в рассказе о «маленькой смерти» ( оргазме ): «Jag leker och tager/ Svimmar, somnar, suckar dör/ Cajsa Lisa mig tillhör». (Я играю и беру/ Обморок, засыпаю, вздыхаю, умираю/ Caisa Lisa принадлежит мне.) Эти строки были заменены более невинным, но все еще явно эротическим повествованием. [14] Чтобы передать желаемое настроение, Беллман создает радугу — после заката: реализм отказывается от поэтического эффекта. Биограф Беллмана, Пол Бриттен Остин , замечает, что читатель «даже не замечает»: «Не обращайте внимания. Это прекрасная сцена, даже если ее хронология требует большой поэтической вольности». [15]

Версии первого куплета
Карл Михаэль Беллман , 1790 [2] [16]Проза Евы Толлер, 2004 [17]Стихи Пола Бриттена Остина , 1967 [18]
Глиммандская нимфа! blixtrande öga!
Свафванде Хамн для поддержки!
   Менлёса стырка!
   Ком, ком ну и дурка,
   Вид эт смальт и утслакт люс, Сомнен
   Гуд, вор Морфеус.
Лукан был в центре внимания, Портен был в восторге,
Наттуфван входил в его хьяссу,
Рен Норстрёмс вешал трубку
на крючок.
|: Sof, somna в видео мин музыки. :|
Блестящая нимфа, (с) сверкающими глазами,
парящее явление на высокой перине,
   благосклонная сила,
   приди, приди сейчас, чтобы поклониться
   тонкой и погасшей свечой
   богу сна, нашему Морфею!
Ставни уже закрыты, ворота заперты,
ночной колпак застегнут на макушке твоей головы;
парик Норстрёма уже
висит на крючке.
|: Спи, засыпай под мою музыку! :|
Мерцающая нимфа, взгляды так сверкают,
Парящий призрак на темных подушках,
   Невинная соблазнительница
   Приди, приди сейчас на вечерню;
   У воскового костра свечи,
   Поклонение Морфею, богу сна
Заперта дверь, ставни на месте;
Сонная твоя голова обнимается ночным колпаком;
Вот старый парик Норстрёма
Его ржавый гвоздь ищет.
|: Засыпай, милая нимфа, под мою музыку! :|

Прием

Романтичная картина спящей женщины.
Спящей «нимфе». Гравюра, Спящая женщина , Альбер-Эмиль Артиг  [фр] , 1899

Бриттен Остин описывает песню как «Прекрасную ночную пьесу, ее изысканная деликатность лучше всего оценивается на фоне ее тихой и хрупкой музыки». [18] Он предполагает, что хотя в песне «нимфа» названа Каисой Лизой , «нельзя не почувствовать», что настоящая героиня — Улла Винблад, которая, например, названа нимфой в послании 28. Настоящая Улла, Майя-Стина Кильстрём , которой в июне 1771 года было 27 лет, прославилась как сексуальная фигура в посланиях Беллмана, что сделало ее почти невыносимой, поэтому Беллман нашел работу для ее жениха, Эрика Нордстрема, и пара смогла пожениться. [18]

Литературовед Ларс Лённрот пишет, что «томная и интенсивная» [1] мелодия изначально предназначалась для арии о борьбе влюбленного между олицетворенными «Любовью» и «Разумом». Любовь влечет его к возлюбленной; Разум говорит ему, что он пожалеет об этом. Он отмечает, что Фредмана тоже тянут туда-сюда те же две силы. «Непристойные подробности» версии 1771 года были заменены в печатном тексте 1790 года описанием обстановки и лиризмом, которые на поверхности, пишет он, делают песню более пристойной; настроение «менее бурлескное и более внутреннее». [1] Музыкальное оформление также было изменено, убрав инструментальную имитацию действия. Тем не менее, даже без «эротически возбуждающего стриптиза», структура песни осталась неизменной, и богиня любви все еще присутствует, с «Я к поклонению Фрейе иду» [1] вместо откровенного рассказа о Кайсе Стине как «усердной храмовой служанке» [1] в храме Фрейи , поэтому, пишет Лённрот, остается открытым вопрос, была ли печатная версия намного более правильной. [1] Однако ретушь, по мнению Лённрота, превратила «полупорнографический спальный фарс», [1] включая рушащуюся кровать, в высокое эротическое искусство, полное орфовского природного мистицизма, сделав песню «демонстрацией способности поэзии к бессмертию». [1]

Биограф Беллмана, Карина Бурман , пишет, что лирическое описание в песне прелестей полового акта является одной из настоящих жемчужин шведской литературы, но черновик лета 1771 года заметно отличается от окончательной версии. Первый куплет приглашал нимфу положить свою одежду на стул и заснуть под «мою скрипку», которую Бурман описывает как фаллическую , вместо того, чтобы прозаически отметить, что парик Норстрёма висел на крючке, и предложить жене Норстрёма заснуть под «мою музыку». Второй куплет также значительно смягчен в знакомой окончательной версии. Куплет заканчивался не рассказом о радуге, а призывом к нимфе открыть свою постель и услышать «мою скрипку, сильную, как фагот». Бурман замечает, что скрипка снова выходит, сильная и прямая. [19]

Epistle 72 была записана Фредом Окерстрёмом в качестве заглавного трека на его альбоме Glimmande nymf и Корнелисом Вресвейком . [20]

Ссылки

  1. ^ abcdefghi Lönnroth 2005, стр. 309–314.
  2. ^ Беллман 1790.
  3. ^ ab "Carl Michael Bellmans liv och verk. En minibiografi (Жизнь и творчество Карла Михаэля Беллмана. Краткая биография)" (на шведском языке). Bellman Society . Архивировано из оригинала 10 августа 2015 года . Получено 25 апреля 2015 года .
  4. ^ "Bellman in Mariefred". Королевские дворцы [Швеции] . Архивировано из оригинала 21 июня 2022 года . Получено 19 сентября 2022 года .
  5. ^ Джонсон, Анна (1989). «Стокгольм в эпоху Густава». В Заславе, Нил (ред.). Классическая эпоха: с 1740-х годов до конца 18-го века . Macmillan. стр.  327–349 . ISBN 978-0131369207.
  6. ^ Бриттен Остин 1967, стр. 60–61.
  7. Бриттен Остин 1967, стр. 39.
  8. ^ Бриттен Остин 1967, стр. 81–83, 108.
  9. Бриттен Остин 1967, стр. 71–72 «В сплетении драматических антитез — яростного реализма и изящной элегантности, подробностей низменной жизни и мифологических украшений, эмоциональной непосредственности и иронической отстраненности, юмора и меланхолии — поэт представляет то, что можно было бы назвать фрагментарной хроникой убогой окраины стокгольмской жизни шестидесятых».
  10. Бриттен Остин 1967, стр. 63.
  11. ^ Хасслер и Даль 1989, с. 170.
  12. ^ "Fredmans Epistel N:o 72". Bellman.net. Архивировано из оригинала 10 марта 2016 года . Получено 17 марта 2016 года .
  13. ^ Массенгейл 1979, стр. 200.
  14. Стенстрем, Йохан (22 марта 2005 г.). «Люва карневал! Ом Карл Майкл Беллманс диктует Беллмана баком маскарна». Свенска Дагбладет . Архивировано из оригинала 9 марта 2016 года . Проверено 9 марта 2016 г.
  15. ^ Бриттен Остин 1967, с. 132.
  16. Хасслер и Даль 1989, стр. 169–172.
  17. ^ Толлер, Ева (2004). "Сверкающая нимфа - Послание № 72". Ева Толлер. Архивировано из оригинала 16 мая 2021 года . Получено 13 июня 2021 года .
  18. ^ abc Бриттен Остин 1967, стр. 87–88
  19. ^ Берман 2019, стр. 477–480.
  20. ^ Хасслер и Даль 1989, с. 284.

Источники

  • Текст послания 72 Архивировано 10.03.2016 на Wayback Machine
  • Стокгольмский стадион: Glimmande Nymf в интерпретации Кайсы Грютт. Архивировано 25 марта 2016 г. в Wayback Machine.
  • Костюмированная версия Торда Линде
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Glimmande_nymf&oldid=1229612977"