Классические китайские романы

Канон величайших китайских романов
Четыре классических романа в китайской опере

Классические китайские романы ( традиционный китайский :古典小說; упрощенный китайский :古典小说; пиньинь : gǔdiǎn xiǎoshuō ) — самые известные произведения художественной литературы в досовременной китайской литературе . В эту группу обычно входят следующие произведения: романы династии Мин «Троецарствие» , «Речные заводи» , «Путешествие на Запад » и «Слива в золотой вазе» ; а также романы династии Цин «Сон в красном тереме» и «Учёные» .

Эти работы являются одними из самых длинных и старых романов в мире. [1] Они представляли собой новую сложность в структуре и изысканность в языке, что помогло роману стать уважаемой формой среди более поздней популярной аудитории и эрудированных критиков. Китайский историк и теоретик литературы CT Hsia писал в 1968 году, что эти шесть работ «остаются самыми любимыми романами среди китайцев». [2]

Во времена династий Мин и Цин китайские романы вдохновляли на сиквелы, опровержения и переосмысления с новыми сеттингами, иногда в разных жанрах. Гораздо больше, чем в европейской традиции, каждый уровень общества был знаком с сюжетами, персонажами, ключевыми событиями и цитатами. Те, кто не мог прочитать эти романы самостоятельно, знали их через рассказчиков в чайных, китайскую оперу , карточные игры и новогодние картинки . В наше время они продолжают жить в популярной литературе, графических романах, мультфильмах и фильмах, телевизионных драмах, видеоиграх и тематических парках. [3]

Номенклатура и подгруппы

Литературный критик и синолог Эндрю Х. Плакс пишет, что термин « классические романы » в отношении этих шести названий является «неологизмом науки двадцатого века», который, по-видимому, вошел в общее употребление под влиянием « Классического китайского романа» Ч. Т. Ся . Он добавляет, что не уверен, в какой момент в Цин или в начале двадцатого века это стало «фиксированной критической категорией», но эта группировка появляется в широком диапазоне критических работ. [4] Пол Ропп отмечает, что «почти всеобщий консенсус утверждает, что шесть произведений являются действительно великими». [5] Ся рассматривает их как «исторически самые важные вехи» романов Китая. [6]

Было несколько группировок. Роман «Троецарствие» , Путешествие на Запад , Водные заводи и Слива в золотой вазе были сгруппированы издателями в начале Цин и продвигались как Четыре шедевра ( кит . :四大奇書; пиньинь : Sìdàqíshú ; букв. «четыре великих шедевра»). [7] Из-за явных описаний секса «Слива в золотой вазе» была запрещена большую часть своего существования. Несмотря на это, Лу Синь , как и многие, если не большинство ученых и писателей, помещают его в число лучших китайских романов. [8] После прихода к власти коммунистов в Китае официальное Народное литературное издательство последовательно переиздавало объединенные издания « Речных заводей» , «Троецарствия» , «Сна в красном тереме» и «Путешествия на Запад» в период с 1952 по 1954 год (Оно не переиздавало «Сливу в золотой вазе» до 1957 и 1985 годов [9] ). С начала 1980-х годов они были известны в материковом Китае как « Четыре великих классических романа» . [10] [11]

Текстовая история и авторство

Ни один из шести не был опубликован при жизни автора. «Троецарствие» и «Речные заводи» появились во многих вариантах и ​​формах задолго до того, как были отредактированы в своей классической форме в конце династии Мин. Существует много споров об их авторстве. Поскольку роман, в отличие от поэзии или живописи, не имел большого престижа, авторство в любом случае не представляло большого интереса. Хотя традиция приписывает « Речные заводи» Ши Найаню , о нем мало или совсем нет достоверной информации или даже уверенности в том, что он существовал. Роман или его части, возможно, были написаны Ло Гуаньчжуном , возможно, учеником Ши, который был предполагаемым автором «Романа о трех королевствах» , или Ши Хуэем (施惠) или Го Сюнем (郭勛). [12] Путешествие на Запад — первый роман, в котором явно прослеживаются признаки одного автора, который написал весь или большую часть текста, что стало более распространенным в более поздних романах. [ требуется ссылка ]

В конце Мин и начале Цин новые коммерческие издательства посчитали выгодным выпускать романы, в которых указывались конкретные авторы и подлинные тексты. Они поручали ученым редактировать тексты и снабжать их комментариями для их интерпретации. Например, Мао Цзунган и его отец Мао Лунь редактировали «Троецарствие» , а Цзинь Шэнтан редактировал «Речные заводи» , снабдив введение, к которому он подписался именем Ши Найаня. В каждом случае редактор делал сокращения, дополнения и основные изменения в тексте, искажая их как восстановление оригинала. Они также снабжали комментарии литературными и политическими моментами, которые современные ученые иногда находят натянутыми. Однако их издания стали стандартными на века, и большинство современных переводов основаны на них. Чжан Чжупо также редактировал «Сливу в золотой вазе» . Чжан работал над сокращенным и переписанным текстом 1695 года; текст 1610 года, однако, был более связным и, предположительно, ближе к замыслу автора. [13]

В хронологическом порядке самых ранних форм они таковы:

АнглийскийПиньиньПриписываетсяВекСамое раннее сохранившееся
печатное издание
Редактор
стандартной редакции
Год рецензииДинастия установкиГоды созданияНесокращенные английские переводы
Роман о трех королевствахSānguó YǎnyìЛо Гуаньчжун14 век1494 (предисловие)
1522
Мао Лунь и Мао Цзунган1660Хань и Троецарствие168–280Чарльз Генри Брюитт-Тейлор
Мосс Робертс
Водная маржаШуйху ЧжуаньШи Найан
Ло Гуаньчжун
14 век1589Цзинь Шэнтан (версия из 71 главы)1643Северная песня1120-е годыВерсия из 71 главы: Перл С. Бак,
Дж. Х. Джексон и Фанг Ло-Тьен
Версия из 100 глав: Сидни Шапиро
Версия из 120 глав: Алекс и Джон Дент-Янг (помощь Джона Минфорда )
Путешествие на ЗападСи Ю ЦзиУ Чэнъэнь16 век1592Тан629–646Доктор Энтони С. Ю
Уильям Дженнер
Цзинь Пин Мэй (Слива в золотой вазе)Цзинь Пинг МэйНасмешливый ученый из Ланьлина16 век1610Чжан Чжупо1695Северная песня1111-27Версия 1610 года: Дэвид Тод Рой
Версия 1695 года: Клемент Эгертон и Лао Шэ
Сон в красном теремеХонглоу МэнЦао Сюэцинь18 век1791–92Чэн Вэйюань и Гао Э.1792ЦинНачало-середина 18 векаЯн Сяньи и Глэдис Ян,
Дэвид Хоукс и Джон Минфорд
УченыеРулин ВайшэУ Цзинцзы18 век17501803МинНачало 16 векаЯн Сяньи и Глэдис Янг

Фон

С давних времен китайские писатели предпочитали историю как жанр для повествования историй о людях, в то время как поэзия предпочиталась для личного выражения эмоций. Конфуцианские литераторы , которые доминировали в культурной жизни, смотрели свысока на другие формы, как на сяо шо (буквально «маленький разговор» или «второстепенные сочинения»), термин, который в более поздние времена стал использоваться для художественной литературы. [14] Ранние примеры повествовательной классики включают Боучжи , Новый отчет о сказаниях мира , Соушэнь Цзи , Вэньюань Инхуа , Великие танские записи о западных регионах , Разные кусочки из Юяна , Тайпин Гуанцзи и Ицзянь Чжи . Роман как расширенное прозаическое повествование, которое реалистично создает правдоподобный мир, развивался в Китае и Европе с 14 по 18 века, хотя в Китае немного раньше. Китайская аудитория больше интересовалась историей и была более исторически настроена. Они ценили относительный оптимизм, моральный гуманизм и относительный акцент на коллективном поведении и благосостоянии общества. [15]

Рост денежной экономики и урбанизация при династии Сун привели к профессионализации развлечений, которая в дальнейшем поощрялась распространением книгопечатания, ростом грамотности и образования. И в Китае, и в Западной Европе роман постепенно становился более автобиографичным и серьезным в исследовании социальных, моральных и философских проблем. Китайская художественная литература поздней династии Мин и ранней династии Цин была разнообразной, самосознательной и экспериментальной. В Китае, однако, не было аналогов европейскому взрыву романов 19-го века. Романы династий Мин и Цин представляли собой вершину классической китайской художественной литературы. [16]

До Второй мировой войны доминирующая синологическая наука считала всю художественную литературу популярной и, следовательно, напрямую отражающей творческое воображение масс. Однако ЦТ Ся установил роль ученых-литераторов в создании народной художественной литературы, хотя и не отрицал популярности тематики некоторых текстов. Затем ученые исследовали традиционную художественную литературу на предмет сложных приемов. [17]

Американский литературный критик и синолог Эндрю Х. Плакс утверждает, что «Троецарствие» , «Речные заводи» , «Путешествие на Запад», а также «Цзинь Пин Мэй» (не считающийся одним из четырех классических романов, но обсуждаемый им как один из четырех шедевров династии Мин) в совокупности представляли собой технический прорыв, отражающий новые культурные ценности и интеллектуальные проблемы. Их образованные редакторы, авторы и комментаторы использовали повествовательные условности, разработанные более ранними рассказчиками , такие как эпизодическая структура, вкрапления песен и народных поговорок или обращение напрямую к читателю, но они создавали сознательно ироничные повествования, кажущаяся знакомость которых скрывала неоконфуцианскую моральную критику позднего упадка Мин. Плакс исследует текстовую историю романов (все они были опубликованы после смерти их автора, как правило, анонимно) и то, как иронические и сатирические приемы этих романов проложили путь великим романам 18-го века. [18]

Плакс далее показывает, что эти романы Мин имеют общие формальные характеристики. Почти все они содержат более 100 глав; разделены на повествовательные блоки по десять глав, каждый из которых разбит на эпизоды по две-три главы; расположены симметричными половинами; и располагают свои события в моделях, которые следуют временам года и географии. Они манипулировали условностями популярного повествования ироническим образом, чтобы пойти против поверхностного смысла истории. Троецарствие , утверждает он, представляет контраст между идеалом — то есть династическим порядком — и реальностью политического краха и почти анархии; Водные заводи также представляют героические истории из популярной традиции таким образом, что разоблачают героизм как жестокий и эгоистичный; Путешествие на Запад — это внешне серьезный духовный поиск, подрываемый комическим и иногда непристойным тоном. Цзинь Пин Мэй — самый ясный и сложный пример: действие иногда грубо сексуально, но в конце подчеркивает традиционную мораль. [19]

Влияние

Эти романы повлияли на развитие народной художественной литературы в более поздней истории китайской литературы . Традиционно художественная литература и драма не пользовались большим уважением в китайской и восточноазиатской литературной культуре, [20] и они, как правило, не рассматривались как истинная «литература» литераторами, которые доминировали в интеллектуальной жизни. [1] Писатели в этих формах не имели такого же уровня престижа, как поэты или ученые китайской классики . Однако версии этих романов поздней династии Мин и ранней династии Цин включали комментарии, которые были напечатаны между строк, так что читатель видел их как часть текста. Эти комментарии интерпретировали текст часто натянутыми способами, но устанавливали критические и эстетические критерии, смоделированные по образцу критериев поэзии и живописи, что придавало художественной литературе новую легитимность. [21]

Эти романы были написаны на смеси народного и классического китайского языка, [1] хотя некоторые были более полно народными. [22] Например, «Троецарствие» известно своей смесью классической прозы с фольклором и популярными повествованиями, [23] в то время как « Сон в красном тереме» известен использованием поэзии в своем преимущественно народном стиле. Эти романы популяризировали и узаконили роль народной литературы в литературных кругах. [24]

В поздние имперские периоды, с широким распространением коммерческой печати , китайские романы также стали широко распространяться по Восточной и Юго-Восточной Азии; [25] [26] сообщалось, что в 1604 году несколько сотен названий китайских книг поступило только в японский портовый город Нагасаки , [27] [28] и на протяжении семнадцатого и восемнадцатого веков, по оценкам, ежегодно импортировалось более тысячи китайских названий. [29] Их известность оказалась решающей в развитии литературы в этих местах. [30] [26] [31]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc "Большой "Маленький разговор" (Обзор книги Линь Юйтана "Момент в Пекине")". Time . 20 ноября 1939 г.
  2. Ся (1968), стр. 1–2, 6.
  3. ^ Ли (2018), стр. 252–253.
  4. ^ Плакс (1987), стр. 4.
  5. ^ Ропп (1990), стр. 317.
  6. ^ Ся (1968), стр. 31.
  7. ^ Плакс (1987), стр. 4–5.
  8. Лу Синь, Краткая история китайской художественной литературы (Пекин: Издательство иностранных языков, 1959), стр. 232–234.
  9. ^ "1949 год. wenhui.whb.cn . Проверено 16 июля 2024 г.
  10. ^ ""四大名著"这个称号,是书荒时代的产物--文史--中国作家网" . www.chinawriter.com.cn . Проверено 24 июня 2024 г.
  11. ^ ""四大名著"的说法从什么时候开始出现?_腾讯新闻" . new.qq.com . 6 ноября 2023 г. Проверено 24 июня 2024 г.
  12. Плакс (1987), глава 1.
  13. ^ Рой, Дэвид Тод (2006), «Введение», Слива в золотой вазе, или Чин Пин Мэй, том I. Сбор , Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, стр.  xvii– xlvii, ISBN  0691069328: xx-xxi
  14. Найт (2012), стр. 52.
  15. ^ Ропп (1990), стр. 310-311.
  16. ^ Ропп (1990), стр. 311.
  17. Гегель (1994), стр. 408.
  18. ^ Плакс (1987), стр. 497-89.
  19. ^ Плакс (1987), гл. 6 резюмирует этот аргумент.
  20. ^ Марк Бендер, Литература Восточной Азии. Архивировано 30 марта 2012 г. на Wayback Machine.
  21. Найт (2012), стр. 88.
  22. ^ Энн Элизабет Макларен (1998). Китайская популярная культура и басни Мин . Brill. стр. 4. ISBN 90-04-10998-6.
  23. ^ Дейл, Коринн Х. (2004). Китайская эстетика и литература: хрестоматия . SUNY Press. стр. 110. ISBN 0-7914-6021-5.
  24. ^ Ся (1968), стр. 4.
  25. ^ Salmon, Claudine, ed. (2013). "Часть III: Материковая Юго-Восточная Азия; Часть IV: Островная Юго-Восточная Азия". Литературные миграции: традиционная китайская художественная литература в Азии (17-20 века) . Институт исследований Юго-Восточной Азии. стр.  163–271 . ISBN 9789814414326.
  26. ^ ab Sun Chang & Owen (2010), стр. 269: «...достаточно сказать, что распространение народного китайского романа оказало глубокое влияние на другие страны Восточной Азии... Фактически, когда японские писатели и ученые позже столкнулись с европейскими романами, они часто прибегали к народным китайским романам и художественным комментариям (...) для интерпретационных моделей и стратегий».
  27. ^ Брокау, Синтия; Корницки, Питер, ред. (2016). История книги в Восточной Азии . Тейлор и Фрэнсис. стр. 497. ...также убедительно свидетельствует о том, что к середине семнадцатого века Нагасаки обычно рассматривался как главный порт ввоза китайских книг. В конце списка «Книги, которые Разан уже прочитал» к 1604 году — впечатляющий список из более чем 440 названий...
  28. ^ «'Японское открытие китайской художественной литературы': огромное влияние литературной классики на Японию». The Japan Times . ...художественная литература, поступившая в Японию с XVII века, была написана на народном языке, который понимало лишь незначительное меньшинство японских переводчиков в портовом городе Нагасаки... Понимание этого типа художественной литературы требовало серьезной приверженности, и в Японии были опубликованы различные справочники и словари, чтобы облегчить ее чтение.
  29. ^ Katzenstein, Peter J., ред. (2009). Цивилизации в мировой политике: плюральные и плюралистические перспективы . Routledge. стр. 100. ISBN 9780415777117... до девяноста китайских кораблей посещали Японию каждый год в XVII и XVIII веках, и Япония импортировала более 1000 китайских книг каждый год...
  30. ^ Тео Д'Аен; Дэвид Дамрош; Джелал Кадир, ред. (2011). The Routledge Companion to World Literature. Routledge. стр.  464–475 . ISBN 9780415570220OCLC  900201453. В период Эдо (1603-1868), когда развивалась ранняя современная японская художественная литература, наибольшее влияние на нее оказала китайская народная художественная литература .
  31. ^ "Искусства Юго-Восточной Азии - Первый золотой век: король Нарай (1657-88)". Encyclopaedia Britannica . Архивировано из оригинала 2 мая 2016 года. ... королевский чиновник составил тайский перевод ... китайского классического романа "Троецарствие" . Автор, Пра Кланг, был, по общему признанию, королевским чиновником; тем не менее, произведение предназначалось скорее для народа, чем для двора. За ним последовал поток подражаний, и в конечном итоге это привело к развитию исторического романа.

Цитируемые работы

  • Чан, Шелли Сюэ-лун (1990). История и легенда: идеи и образы в исторических романах династии Мин . Энн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. ISBN 047210117X.279 стр. Исследует мир художественной литературы эпохи Мин и идеи исторических изменений; героя; социальный, политический, космический порядок и мораль; и реакцию на рост имперского деспотизма.
  • Ханан, Патрик (1964). «Развитие художественной литературы и драмы». В Рэймонде, Доусоне (ред.). Наследие Китая . Оксфорд, Англия: Oxford University Press. стр.  115–143 .Интернет-архив бесплатно онлайн ЗДЕСЬ. Убедительное резюме, хотя и замененное в некоторых моментах.
  • Гегель, Роберт Э. (1994). «Традиционная китайская художественная литература — состояние поля». Журнал азиатских исследований . 53 (2): 394– 426. doi :10.2307/2059840. JSTOR  2059840. S2CID  163011311.
  • —— (1998). Чтение иллюстрированной художественной литературы в позднем императорском Китае . Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press. ISBN 0804730024.В этом исследовании утверждается , что снижение качества печатных изданий художественной литературы с конца эпохи Мин до середины эпохи Цин привело к разделению популярных и литературных романов.
  • Ся, Чи-цин (1968). Классический китайский роман: критическое введение . Нью-Йорк: Columbia University Press.rpr. Bloomington: Indiana University Press, 1980; 413 стр. ISBN 0253202582 ); rpr. Shatin: Chinese University Press, 2015 ISBN 978-962-996-763-7) . InternetArchive бесплатно онлайн ЗДЕСЬ. Ключевое введение для западных читателей в шесть романов, которые в Китае считаются классикой: «Троецарствие» (Sanguozhi yanyi); «Речные заводи» (Shuihu zhuan); «Путешествие на Запад» (Xiyou ji); «Золотой лотос , или слива в золотой вазе» (Jinpingmei); «Ученые» (Rulin waishi); и «История камня» (Hongloumeng или Shitou ji) 
  • Найт, Сабина (2012). Китайская литература: Очень краткое введение . Оксфорд; Нью-Йорк: Oxford University Press. ISBN 9780195392067.
  • Ли, Вай-йи (2018), «Почему классические китайские романы имеют значение?», в Szonyi, Michael; Rudolph, Jennifer (ред.), The China questions: critical insights into a riseing power , Кембридж, Массачусетс; Лондон: Harvard University Press, стр.  252–260 , ISBN 978-0-674-97940-6
  • Лу Сюнь , Краткая история китайской художественной литературы . (Foreign Languages ​​Press, tr. 1959 Перевод Глэдис Ян и Ян Сяньи. Различные переиздания). Ведущий китайский писатель начала 20 века рассмотрел традиционную художественную литературу в этом новаторском обзоре, основанном на серии лекций 1923 года, чтобы послужить основой для современных писателей. Интернет-архив бесплатно онлайн ЗДЕСЬ
  • Плакс, Эндрю Х. (1987). Четыре шедевра романа Мин: Сы Та Чи-Шу . Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press. ISBN 0691067082.Бесплатный интернет-архив ЗДЕСЬ. Основополагающее исследование «литературных романов». «Троецарствие» , «Речные заводи » (или « Люди болот» ), «Путешествие на Запад » и «Золотой лотос» (или «Слива в золотой вазе »).
  • Ролстон, Дэвид Л. и Шуэнь-фу Линь (1990). Как читать китайский роман . Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press. ISBN 0691067538.534 стр. Китайские критики XVII и XVIII веков писали комментарии, называемые dufa («как читать»), которые вкраплялись в текст, так что текст и комментарий формировали единый опыт для читателя. Ученые в этом томе переводят и представляют такие комментарии для шести теперь уже классических романов.
  • Ропп, Пол С. (1990). «Отличительное искусство китайской художественной литературы». В Поле С. Роппе (ред.). Наследие Китая: Современные перспективы . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. С.  308–334 . ISBN 0-520-06441-0.Вводная статья, обобщающая научные достижения в данной области.
  • Sun Chang, Kang-i; Owen, Stephen, ред. (2010). Кембриджская история китайской литературы . Том II С 1374 года. Кембридж, Великобритания; Нью-Йорк: Cambridge University Press.
  • Wu, Yenna (1999). «Шесть классических китайских романов». В Schellinger, Paul (ред.). Encyclopedia of the Novel. Чикаго: Fitzroy Dearborn. стр.  1226–1231 . ISBN 1579580157.. Троецарствие ( Саньгожи яньи ); Запас воды ( Шуйху чжуань ); «Путешествие на Запад» ( Сию цзи ); Золотой лотос , или Слива в золотой вазе ( Цзинпинмэй ); Ученые ( Рулин вайши ); и «История камня » ( Хунлумэн или Сито дзи ).
  • —— (2013). Художественная литература Мин-Цин. Oxford Online Bibliographies (Chinese Studies). Oxford University Press . Получено 16 июня 2014 г.Аннотированная библиография книг и статей на западных языках и китайском языке (требуется подписка).

Дальнейшее чтение

  • Берри, Маргарет (1988). Китайские классические романы (возрождения Routledge): аннотированная библиография исследований, в основном англоязычных. Routledge. ISBN 9781136836589.
  • Ли, Вай-Йи (2001). «Полноразмерная народная художественная литература». В Мэр, Виктор (ред.). Колумбийская история китайской литературы . Нью-Йорк: Columbia Univ Press. С.  620–658 .
  • Плакс , Эндрю Х. (1978). «Полноценный Сяо-Шо и западный роман: общая переоценка» (PDF) . New Asia Academic Bulletin . 1 : 163–176 . Получено 24.05.2014 .
  • Ропп, Пол ( 2009 ), «Романы Мин и Цин» (PDF) , Berkshire Encyclopedia of China , Грейт-Баррингтон, Массачусетс: Berkshire, стр.  1479–1482
  • Джордан, Дэвид К. «Краткий путеводитель по самым влиятельным китайским романам династий Юань元, Мин明 и Цин清 (с XIII по XIX века)». Дэвид К. Джордан Ресурсы Китая . Калифорнийский университет в Сан-Диего . Проверено 9 июля 2022 г.Подробный список романов, краткие описания и переводы (если есть).
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Классические_китайские_романы&oldid=1270271096"