Фэсян | |
---|---|
Личный | |
Рожденный | 337 г. н.э. |
Умер | около 422 г. н.э. (85 лет) |
Религия | буддизм |
Родитель | Цанг Хи (отец) |
Известные работы | Фогуодзи ( Записи о буддийских королевствах ) |
Другие имена | Гонг Сехи |
Фэсян | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 法顯 | ||||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 法显 | ||||||||||||||||||||||||||||
Буквальное значение | Великолепие Дхармы | ||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||
Гонг Сехи | |||||||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 龔 | ||||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 龚 | ||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||
японское имя | |||||||||||||||||||||||||||||
Кандзи | 法顕 | ||||||||||||||||||||||||||||
кана | ほっけん | ||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||
Имя на санскрите | |||||||||||||||||||||||||||||
санскрит | фа хиян | ||||||||||||||||||||||||||||
Faxian (337– c. 422 н. э. ), ранее романизированный как Fa-hien и Fa-hsien , был китайским буддийским монахом и переводчиком, который путешествовал пешком из Цзиньского Китая в средневековую Индию , чтобы получить буддийские писания . Его имя при рождении было Gong Sehi . [ нужна цитата ] [ сомнительно – обсудить ] Начав свое путешествие примерно в 60 лет, он отправился на запад по сухопутному Шелковому пути , посетив буддийские места в Центральной , Южной и Юго-Восточной Азии . Путешествие и возвращение заняли с 399 по 412 год, из которых 10 лет он провел в Индии. [1] [2] [3]
Отчет Фасяня о его паломничестве , Foguoji или Record of the Buddhist Kingdoms , является примечательным независимым отчетом о раннем буддизме в Индии. Он вернулся в Китай с большим количеством санскритских текстов, чьи переводы оказали большое влияние на восточноазиатский буддизм и стали terminus ante quem для многих исторических имен, событий, текстов и идей в нем. [1] [2]
This section needs additional citations for verification. (August 2022) |
Фасянь родился в Шаньси в IV веке во времена династии Поздняя Чжао периода Шестнадцати королевств . Его имя при рождении было Гун Сехи. [ необходима цитата ] [ сомнительно – обсудить ] Позже он принял имя Фасянь, что буквально означает «Великолепие Дхармы». [1] Трое его старших братьев умерли молодыми. Его отец, опасаясь, что его постигнет та же участь, посвятил его в монахи-послушники в возрасте трех лет. [4]
В 399 году н. э., в возрасте около 60 лет, Фасянь был одним из самых ранних засвидетельствованных паломников в Индию. Он отправился из Чанъаня , столицы буддийской династии Поздняя Цинь , вместе с четырьмя другими, чтобы найти священные буддийские тексты, и позже к нему присоединились еще пять паломников в Чжанъе . [5] [3] Он посетил Индию в начале пятого века. Говорят, что он прошел весь путь из Китая через ледяную пустыню и труднопроходимые горные перевалы. Он вошел в Индию с северо-запада и достиг Паталипутры . Он привез с собой большое количество санскритских буддийских текстов и священных для буддизма изображений. По возвращении в Китай ему также приписывают перевод этих санскритских текстов на китайский язык. [1] [2]
Визит Фасяна в Индию состоялся во время правления Чандрагупты II . Он въехал на Индийский субконтинент через северо-запад. Его мемуары описывают его 10-летнее пребывание в Индии. Он посетил основные места, связанные с Буддой, а также известные центры образования и буддийские монастыри. Он посетил Капилвасту ( Лумбини ), Бодхгаю , Бенарес ( Варанаси ), Шравасти и Кушинагар , все из которых связаны с событиями в жизни Будды. Фасян выучил санскрит и собрал индийскую литературу из Паталипутры (Патна), Уддияны и Таксилы в Гандхаре . Его мемуары упоминают хинаяну и возникающие традиции махаяны, а также расколовшиеся и разногласные субтрадиции тхеравады в индийском буддизме V века. Прежде чем он начал свое путешествие обратно в Китай, он накопил большое количество санскритских текстов своего времени. [1] [2]
На обратном пути в Китай, после двухлетнего пребывания на Шри-Ланке , сильный шторм выбросил его корабль на остров, вероятно, Яву . [6] Спустя пять месяцев там, Фасянь сел на другой корабль, направлявшийся в Южный Китай, но его снова сбило с курса , и он в конечном итоге приземлился на горе Лао в том месте, что сейчас называется Шаньдун на севере Китая, в 30 километрах (19 миль) к востоку от города Циндао . Он провел остаток своей жизни, переводя и редактируя собранные им писания. Они оказали влияние на историю китайского буддизма, которая последовала за этим. [1] [2]
Фасянь вернулся в 412 году и поселился в том месте, где сейчас находится Нанкин . Он написал книгу о своих путешествиях около 414 года, наполненную рассказами о раннем буддизме, географии и истории многочисленных стран вдоль Шелкового пути , какими они были на рубеже V века н. э. Следующее десятилетие до своей смерти он провел, переводя буддийские сутры, которые он привез с собой из Индии . [5]
Ниже приводится введение к переводу Джеймсом Леггом работы Факсиана, сделанному в 19 веке. Предположения Легга, такие как посещение Факсианом Индии в возрасте 25 лет, были дискредитированы более поздними исследованиями, но его введение содержит некоторую полезную биографическую информацию о Факсиане:
Ничего важного не известно о Фа-Хиене, кроме того, что можно почерпнуть из его собственных записей о его путешествиях. Я читал рассказы о нем в « Мемуарах выдающихся монахов» , составленных в 519 г. н. э., и в более поздней работе « Мемуары чудесных монахов » третьего императора династии Мин (1403–1424 гг. н. э.), которые, однако, почти все заимствованы друг у друга; и все в них, что имеет вид правдоподобия, можно привести в кратком объеме.
Его фамилия , как нам говорят, была Кунг, и он был уроженцем У-яна в Пин-Яне, что до сих пор является названием большого департамента в Шан-си . У него было три брата старше его, но когда все они умерли до того, как у них прорезались первые зубы, его отец посвятил его служению буддийскому обществу и ввел его в качестве сраманера , все еще оставляя его дома в семье. Маленький мальчик опасно заболел, и отец отправил его в монастырь , где он вскоре поправился и отказался возвращаться к своим родителям.
Когда ему было десять лет, умер его отец, и дядя, принимая во внимание вдовствующее одиночество и беспомощность матери, убеждал его отказаться от монашеской жизни и вернуться к ней, но мальчик ответил: «Я покинул семью не по воле отца, а потому, что хотел быть вдали от пыли и пошлого образа жизни. Вот почему я выбрал монашество». Дядя одобрил его слова и перестал уговаривать его. Когда умерла и его мать, стало ясно, насколько велика была привязанность к ней его прекрасной натуры; но после ее похорон он вернулся в монастырь.
Однажды он резал рис с двумя-тремя своими товарищами-учениками, когда на них напали голодные воры, чтобы силой отобрать у них зерно. Остальные шраманеры разбежались, но наш юный герой остался на месте и сказал ворам: «Если вам нужно зерно, берите, что хотите. Но, господа, именно ваше пренебрежение благотворительностью привело вас к нынешнему состоянию нищеты; и теперь вы снова хотите грабить других. Я боюсь, что в грядущие века вы будете иметь еще большую нищету и страдания; — мне заранее жаль вас». С этими словами он последовал за своими товарищами в монастырь, в то время как воры оставили зерно и ушли, все монахи, которых было несколько сотен, воздали должное его поведению и мужеству.
Когда он закончил свое послушничество и принял на себя обязательства полных буддийских орденов, его искреннее мужество, ясный ум и строгий контроль поведения были заметны; и вскоре после этого он предпринял свое путешествие в Индию в поисках полных копий Виная -питаки . То, что следует за этим, является просто отчетом о его путешествиях по Индии и возвращении в Китай морем, сжатым из его собственного повествования, с добавлением некоторых чудесных случаев, которые произошли с ним во время его визита на пик Стервятника около Раджагрихи .
В конце говорится, что после возвращения в Китай он отправился в столицу (очевидно, Нанкин ) и там вместе с индийцем Шраманой Будда-бхадрой выполнил переводы некоторых трудов, которые он получил в Индии; и что прежде, чем он сделал все, что хотел сделать таким образом, он переехал в Кинг-чоу (в нынешнем Ху-пи ), и умер в монастыре Син в возрасте восьмидесяти восьми лет, к великому горю всех, кто его знал. Добавляется, что есть еще один более крупный труд, дающий отчет о его путешествиях по разным странам.
Такова вся информация, данная о нашем авторе, помимо того, что он сам нам рассказал. Фа-Хиен было его духовным именем, и означает «Прославленный в Законе» или «Прославленный мастер Закона». Ши, которое часто предшествует ему, является сокращением имени Будды как Шакьямуни, « Сакья , могущественный в Любви, пребывающий в Уединении и Молчании», и может быть принято как эквивалент буддизма. Иногда говорят, что он принадлежал к «восточной династии Цинь » (317–419 н. э.), а иногда к «Сун», то есть династии Сун Дома Лю (420–478 н. э.). Если он стал полным монахом в возрасте... двадцати лет и отправился в Индию, когда ему было двадцать пять, его долгая жизнь могла быть разделена примерно поровну между двумя династиями. [8]
Основная работа Фасяня — это отчет о его путешествиях, известный на английском языке как под китайским именем Фогуоцзи или Фогуо Цзи ( t 《佛國記》 , s 《佛国记》 , Fóguójì ), так и в различных переводах, включая «Записи буддистов». Королевства , Записи буддийских королевств , [9] [8] Записи буддийских стран , [7] и т. д. Книга также известна как «Путешествия Фасяня» ( t 《法顯行傳》 , s 《法显行传》 , Fώxiώn Xíngzhuàn ), «Биография Фасяня» ( t 《法顯傳》 , s 《法显传》 , Фусиангжуан ), Мемуары именитого монаха Факсиана ( т 《高僧法顯傳》 , с 《高僧法显传》 , Гаосэн Фусиэн Чжуан ), А Буддийское паломничество в Индию ( t 《佛游天竺記》 , s 《佛游天竺记》 , Fóyóu Tiānzhú Jì ), Отчет Факсиана о путешествии в Индию ( t 《歷游天竺記傳》 , s 《历游天竺记传》 , Lìyóu Tiānzhú Jìzhuàn ), и работа Фасяня «Об Индии» ( t 《天竺國記》 , s 《天竺国记》 , Tiānzhúguó Jì ). Мемуары Фасяня являются независимыми записями общества и культуры мест он посетил, особенно Индию. Его переводы санскритских текстов, которые он взял с собой в Китай, являются важным средством датировки текстов, названных личностей и буддийских традиций. Они обеспечивают terminus ante quem для многих исторических имен, рукописей, событий и идей, упомянутых . [1] [2]
Фасянь отметил, что города Центральной Азии, такие как Хотан, были буддийскими, а духовенство читало индийские рукописи на индийских языках. Местное сообщество почитало монахов. Он упоминает процветающую буддийскую общину в Таксиле (теперь в Пакистане) среди в целом небуддийской общины. Он описывает сложные ритуалы и публичные церемонии поклонения, при поддержке короля, в честь Будды в Индии и Шри-Ланке . Он писал о таких городах, как Паталипутра, Матхура и Каннаудж в Мадхьядеше . Он также писал, что жители Мадхьядеши едят и одеваются как китайцы. Он объявил Патлипутру процветающим городом. [10] Он покинул Индию около 409 года из Тамралипти, порта, который, как он утверждает, находится на ее восточном побережье. Однако некоторые из его китайских спутников-паломников, которые отправились с ним в путешествие, решили остаться в Индии. [3]
Города и поселки этой страны [Магадхи] являются величайшими из всех в Срединном царстве [от Матхуры до Декана]. Жители богаты и процветают и соперничают друг с другом в практике благожелательности и праведности. Каждый год в восьмой день второго месяца они празднуют шествие изображений. Они делают четырехколесную повозку и на ней возводят сооружение из четырех этажей с помощью бамбука, связанного вместе. Оно поддерживается королевским столбом с шестами и копьями, наклоненными от него, и имеет высоту более двадцати локтей, имея форму топа. Белая и шелковая ткань из волос обматывается вокруг него, которая затем раскрашивается в разные цвета. Они делают фигуры дэвов, из золота, серебра и лазурита, великолепно смешанных, с шелковыми лентами и балдахинами, развешенными над ними. С четырех сторон находятся ниши, в каждой из которых сидит Будда, а Бодхисаттва стоит, прислуживая ему. Может быть двадцать машин, все большие и внушительные, но каждая отличается от других. В упомянутый день монахи и миряне в пределах границ собираются вместе; у них есть певцы и искусные музыканты; они выражают свою преданность цветами и благовониями. Брахманы приходят и приглашают Будд войти в город. Они делают это по порядку и остаются в нем на две ночи. Всю ночь они поддерживают горящими лампы, играют искусную музыку и приносят подношения. Это практика также во всех других королевствах. Главы семей вайшьев в них основывают в городах дома для раздачи милостыни и лекарств. Все бедные и нищие в стране, сироты, вдовцы и бездетные мужчины, увечные люди и калеки, и все, кто болен, идут в эти дома и получают всевозможную помощь, а врачи осматривают их болезни. Они получают еду и лекарства, которые требуются в их случаях, и чувствуют себя спокойно; и когда им становится лучше, они уходят сами.
— Фасянь, ок. 415 г. н.э. [10]
В это время небо оставалось очень темным и мрачным, и шкиперы переглядывались и делали ошибки. Прошло более семидесяти дней (с момента их отплытия с Явы), и провизия и вода были почти исчерпаны. Они использовали соленую морскую воду для приготовления пищи и тщательно разделили (пресную) воду, каждый человек получал по две пинты. Вскоре вся вода почти закончилась, и купцы держали совет и говорили: «При обычной скорости плавания мы должны были бы достичь Гуанчжоу, а теперь время прошло на много дней; — не должны ли мы были держать неправильный курс?» Они немедленно направили корабль на северо-запад, высматривая землю; и после плавания днем и ночью в течение двенадцати дней они достигли берега к югу от горы Лао, на границе префектуры Чангванг, и немедленно получили хорошую воду и овощи. Они прошли через множество опасностей и лишений и находились в состоянии тревожного предчувствия много дней подряд; и вот, внезапно прибыв на этот берег и увидев те (хорошо известные) овощи, лей и квох, они действительно поняли, что это была земля Хань.
— Фасянь, ок. 415 г. н.э. [11]
Перевод работы Ремюза [12] вызвал переполох в европейской науке, хотя и глубоко озадачил многих своей неспособностью справиться со многими санскритскими словами, которые Факсиан транскрибировал среднекитайскими иероглифами . [13]