Оба были изначально написаны для тенора , но часто транспонируются в другие вокальные диапазоны, что является прецедентом, созданным самим Шубертом. Оба произведения предъявляют слушателям и исполнителям требования к интерпретации из-за их масштаба и структурной связности. Хотя цикл Людвига ван Бетховена An die ferne Geliebte ( К далекой возлюбленной ) был опубликован ранее, в 1816 году, циклы Шуберта занимают ведущее место в истории жанра.
Цикл представляет собой монодраму с точки зрения странствующего главного героя, в которой конкретный сюжет несколько двусмыслен. После того, как его возлюбленная влюбляется в другую, убитый горем молодой человек ночью ускользает из города и следует по реке и крутым тропам к хижине угольщика, где он отдыхает, прежде чем двинуться дальше. Он натыкается на деревню, проходит перекресток и попадает на кладбище. Здесь, будучи отвергнутым даже смертью, на которой он зациклился, он демонстративно отрекается от веры, прежде чем достичь точки смирения. Наконец, он встречает заброшенного уличного музыканта, единственный случай в цикле, в котором присутствует другой персонаж. Таинственная и зловещая природа музыканта, наряду с вопросом, поставленным в последних строках, оставляют судьбу странника открытой для интерпретации.
«Зимний путь» был составлен из двух частей, каждая из которых состояла из двенадцати песен: первая часть была опубликована в феврале 1827 года, а вторая — в октябре 1827 года. [1] Обе части были также опубликованы отдельно Тобиасом Хаслингером : первая — 14 января 1828 года, а вторая (корректуру которой Шуберт все еще проверял за несколько дней до своей смерти 19 ноября) — 30 декабря 1828 года. [2]
Текст состоит из стихотворений Вильгельма Мюллера . Мюллер, поэт, солдат и императорский библиотекарь в Дессау в Пруссии (современная восточно-центральная Германия), умер в 1827 году в возрасте 32 лет и, вероятно, никогда не слышал первой постановки своих стихотворений в «Прекрасной мельничихе» (1823), не говоря уже о «Зимнем пути» . «Прекрасная мельничиха» стала центральной частью исполнительского репертуара и партнерства Шуберта с его другом, певцом- баритоном Иоганном Михаэлем Фоглем , который познакомил многих людей с песнями Шуберта во время своих туров по Австрии в середине 1820-х годов.
Шуберт нашел первые двенадцать стихотворений под названием Wanderlieder von Wilhelm Müller. Die Winterreise. In 12 Liedern в альманахе ( Urania. Taschenbuch auf das Jahr 1823 [de] ), опубликованном в Лейпциге в 1823 году. [3] [4] Его близкий друг Франц фон Шобер предоставил ему эту книгу. [5] Именно после того, как он их установил, в феврале 1827 года, он обнаружил полную серию стихотворений в книге Мюллера 1824 года « Стихи из посмертных бумаг странствующего валторниста» , посвященной композитору Карлу Марии фон Веберу (крестному отцу сына Мюллера Ф. Макса Мюллера ), «как залог его дружбы и восхищения». Вебер умер в 1826 году. 4 марта 1827 года Шуберт пригласил к себе на квартиру группу друзей, намереваясь исполнить первую группу песен, но, когда они прибыли, его не было дома, и мероприятие было отложено до конца года, когда и состоялось полное исполнение. [6]
Вильгельм Мюллер
Между изданиями 1823 и 1824 годов Мюллер немного изменил тексты, а также (добавив еще 12 стихотворений) изменил порядок, в котором они были представлены. Благодаря двум этапам сочинения порядок Шуберта в вокальном цикле сохраняет целостность цикла первых двенадцати опубликованных стихотворений и добавляет двенадцать новых стихотворений как Fortsetzung ( Продолжение ), следуя порядку Мюллера (если исключить уже установленные стихотворения) с одним исключением — перестановкой «Die Nebensonnen» и «Mut!». [7] В полном книжном издании окончательный порядок Мюллера был следующим:
Таким образом, числа Шуберта будут выглядеть так: 1–5, 13, 6–8, 14–21, 9–10, 23, 11–12, 22, 24 — последовательность, которую иногда пытались воспроизвести Ганс Иоахим Мозер и Гюнтер Баум.
Исходная группа постановок Шуберта поэтому завершается драматической каденцией "Irrlicht", "Rast", "Frühlingstraum" и "Einsamkeit", а его вторая последовательность начинается с "Die Post". Драматически первая половина - это последовательность ухода из дома возлюбленной, а вторая половина - муки пробуждающейся надежды и путь к смирению.
В Winterreise Шуберт поднимает важность пианиста до роли, равной роли певца. В частности, ритмы фортепиано постоянно выражают настроение поэта, как, например, характерный ритм "Auf dem Flusse", беспокойные синкопированные фигуры в "Rückblick", драматические тремоло в "Einsamkeit", мерцающие кластеры нот в "Irrlicht" или резкие акценты в "Der stürmische Morgen". Фортепиано обеспечивает богатые эффекты в образах природы в поэмах, голосах стихий, существах и активных объектах, надвигающейся буре, воющем ветре, воде подо льдом, пении птиц, карканье воронов, лае собак, ржавой решетке флюгера, зове почтового рожка , а также гудении и повторяющейся мелодии шарманки . [ 9]
Мнения о намерениях Шуберта
Картина Юлиуса Шмида 1897 года «Шубертиада»
Многие пытались объяснить, почему Шуберт написал Winterreise. Возможное объяснение задокументировано в книге Элизабет Норман Маккей Schubert: The Piano and Dark Keys : «К концу 1822 года ... Шуберт был очень болен, заразившись сифилисом , который неизбежно должен был повлиять на всю его оставшуюся жизнь: его физическое и психическое здоровье, и музыку, которую он должен был сочинить». Как подробно описано ниже, он работал над Winterreise , умирая от сифилиса. [10]
Помимо его друга Франца фон Шобера , друзьями Шуберта, которые часто посещали его Шубертиаден или музыкальные сессии, были Эдуард фон Бауэрнфельд , Йозеф фон Шпаун и поэт Иоганн Майрхофер . И Шпаун, и Майрхофер описывают период сочинения Winterreise как период, когда Шуберт находился в глубоко меланхоличном расположении духа, как выразился Майрхофер, потому что «жизнь потеряла свою розовость, и на него наступила зима». Шпаун рассказывает, что Шуберт был мрачен и подавлен, и когда его спросили о причине, ответил:
«Приходите сегодня к Шоберу, и я сыграю вам цикл ужасающих песен; они подействовали на меня больше, чем когда-либо любые другие песни». Затем он, голосом, полным чувств, спел нам весь « Зимний путь ». Мы были совершенно ошеломлены мрачным настроением этих песен, и Шобер сказал, что только одна песня, «Der Lindenbaum», понравилась ему. Вслед за этим Шуберт вскочил и ответил: «Эти песни нравятся мне больше, чем все остальные, и со временем они понравятся и вам». [11]
Утверждается, что в мрачной природе «Зимнего пути» по сравнению с «Прекрасной мельничихой» есть
смена сезона, декабрь на май, и более глубокая сердцевина боли, разница между разбитым сердцем юноши и мужчины. Нет нужды искать во внешних превратностях объяснение пафоса музыки Winterreise , когда композитором был этот Шуберт, который, будучи семнадцатилетним мальчиком, имел воображение, чтобы зафиксировать крик Гретхен в музыке раз и навсегда, и так трепетал год за годом в ответ на каждое обращение, на горе Миньоны и Арфиста, на ностальгию Майрхофера. Неудивительно слышать об изможденном взгляде Шуберта в период Winterreise ; но не о депрессии, скорее о некоем священном возбуждении... мы видим, как он практически задыхается от робкой радости над своим трагическим Winterreise — от своей удачи в теме, от красоты случая, который вернул ему его соавтора, от бесчисленных свежих образов, вызванных его поэзией огня и снега, потока и льда, обжигающих и замерзших слез. Композитор « Зимнего пути», возможно, ложился спать голодным, но он был счастливым художником. [12]
Последней задачей Шуберта в жизни была правка корректуры для части 2 Winterreise , и его мысли во время правки последней песни, "Der Leiermann", когда его последняя болезнь была слишком очевидна, можно только представить. Однако он слышал весь цикл в исполнении Фогля (который получил гораздо более восторженный прием), [13] хотя он не дожил до окончательной публикации, ни до мнения Wiener Theaterzeitung :
Мюллер наивен, сентиментален и противопоставляет внешней природе параллель некоего страстного состояния души, которое берет свой цвет и значение от первой. Музыка Шуберта столь же наивна, как и выражения поэта; эмоции, содержащиеся в стихах, так же глубоко отражены в его собственных чувствах, и они так выражены в звуке, что никто не может петь или слушать их, не будучи тронутым до глубины души. [14]
Елена Герхардт сказала о «Зимнем пути» : «Чтобы петь этот цикл, нужно быть им одержимым» [13] .
Характер работы
Первая страница автографа партитуры "Der Leiermann"
В своем предисловии к изданию Петерса (с критическими правками Макса Фридлендера ) профессор Макс Мюллер , сын поэта Вильгельма Мюллера , замечает, что два цикла песен Шуберта имеют драматический эффект, не отличающийся от эффекта полномасштабной трагической оперы, особенно в исполнении таких великих певцов, как Дженни Линд ( Die schöne Müllerin ) или Юлиус Штокхаузен ( Winterreise ). Как и Die schöne Müllerin , Winterreise Шуберта — это не просто сборник песен на одну тему (утраченная или неразделенная любовь), но, по сути, один драматический монолог, длящийся более часа в исполнении. Хотя некоторые отдельные песни иногда включаются отдельно в сольные концерты (например, «Gute Nacht», «Der Lindenbaum» и «Der Leiermann»), это произведение, которое обычно исполняется целиком. Интенсивность и эмоциональные интонации поэзии тщательно выстроены, чтобы выразить горести влюбленного, и развиваются до почти патологической степени от первой до последней ноты, что исследовал (наряду с культурным контекстом произведения) тенор Ян Бостридж в «Зимнем путешествии» Шуберта: Анатомия одержимости . [15] В ходе цикла скорбь по утраченной любви постепенно уступает место более общему экзистенциальному отчаянию и смирению — возлюбленная в последний раз напрямую упоминается только в середине произведения — и буквальное зимнее путешествие, возможно, по крайней мере отчасти аллегорично для этого психологического и духовного. Зимние образы холода, тьмы и бесплодия последовательно служат отражением чувств изолированного странника.
Два цикла Шуберта (в основном для мужского голоса), из которых Winterreise является более зрелым, являются абсолютными основами немецкой Lied и оказали сильное влияние не только на стиль, но и на вокальный метод и технику немецкой классической музыки в целом. Ресурсы интеллекта и интерпретационная сила, необходимые для их исполнения в камерном или концертном зале, бросают вызов величайшим певцам.
Песни
" Gute Nacht " ("Спокойной ночи"): "Чужим я пришел; чужим я ухожу". В мае он завоевал любовь девушки и надеялся жениться на ней. Но теперь его мир мрачен, и он должен уйти зимой, глубокой ночью, находя свой собственный путь в непроходимом снегу. "Любовь любит бродить — от одного человека к другому". Он пишет "Спокойной ночи" на ее воротах, когда проходит мимо, чтобы показать, что думает о ней.
" Die Wetterfahne " ("Флюгер"): Флюгер на ее доме скрипит на переменчивом ветру, насмехаясь над ним и показывая непостоянные сердца внутри. "Какое им дело до моих страданий? Их ребенок - богатая невеста!"
"Die Wetterfahne"
" Gefror'ne Tränen " ("Замороженные слезы"): Он замечает, что плачет, и ругает свои слезы за то, что они настолько теплые, что замерзают. Они выходят из его сердца достаточно горячими, чтобы растопить весь зимний лед!
"Gefror'ne Tränen"
" Erstarrung " ("Замороженный"): Он тщетно ищет ее следы под снегом, где она когда-то гуляла с ним по зеленому лугу; он хочет растопить снег и лед своими слезами. У него нет ничего, что могло бы напомнить ему о ней, кроме его боли. Она заморожена в его сердце; если оно растает, ее образ уйдет.
"Erstarrung"
"Der Lindenbaum " ("Липа"): Дерево, напоминание о более счастливых днях, словно зовет его, когда он проходит мимо в глубине ночи, обещая покой. Но он отворачивается, навстречу холодному ветру. И теперь, за много миль отсюда, он все еще слышит, как оно зовет его: "Здесь ты найдешь покой".
"Дер Линденбаум"
« Wasserflut » («Потоп»): Холодный снег жадно впитывает его слезы; когда подует теплый ветер, снег и лед растают, и ручей понесет их через город к месту, где живет его возлюбленная.
"Вассерфлут"
" Auf dem Flusse " ("На ручье"): Весело журчащий поток лежит безмолвно под твердой коркой. На льду он вырезает памятник их любви. Река - образ его сердца, мощно разбухающего под замерзшей поверхностью.
"Auf dem Flusse"
" Rückblick " ("Взгляд назад"): Он рассказывает о своем стремительном бегстве из города и вспоминает весеннее прибытие в "город непостоянства" и два девичьих глаза, которые пленили его. Когда он думает о том времени, ему хочется вернуться и молча постоять перед ее домом.
"Rückblick"
" Irrlicht " (" Блуждающий огонек "): Ложный свет блуждающего огонёк сбил его с пути, но он к этому привык. Все пути ведут к одной цели. Наши радости и печали — всего лишь игра света. Каждый ручей достигает моря, каждое горе — своей могилы.
"Иррлихт"
" Rast " ("Отдых"): Только сейчас, когда он остановился отдохнуть, он осознает, насколько он устал и измучен. И в тишине он впервые чувствует "червя", который жалит его изнутри.
"Раст"
" Frühlingstraum " ("Сон о весне"): Он мечтает о весне и любви, но просыпается в холоде, темноте и карканье воронов. Он видит нарисованные на окне инеем листья. Когда они зазеленеют? Когда он снова обнимет свою возлюбленную?
"Фрюлингстраум"
" Einsamkeit " ("Одиночество"): Он бродит, как печальное и одинокое облако, по яркой и счастливой Жизни вокруг него. "Даже когда бушевали бури. Я не был таким несчастным".
"Эйнсамкейт"
" Die Post " ("Почта"): Он слышит почтовый рожок . "Почему мое сердце так подпрыгивает? Нет письма для тебя! Но, может быть, есть какие-то новости о ней?"
"Умри пост"
" Der greise Kopf " ("Седая голова"): Мороз поседел его волосы, и он радуется, что он старик. Но когда оттаивает, он ужасается, что снова стал юношей: "Как далеко еще до могилы".
"Der grise Kopf"
" Die Krähe " ("Ворона"): Ворона следовала за ним. Она никогда не покидала его, ожидая забрать его тело в качестве своей добычи. "Осталось недолго. Ворона, покажи мне постоянство до самой смерти!"
"Die Krähe"
" Letzte Hoffnung " ("Последняя надежда"): Он делает ставку на лист, дрожащий на ветру. Если он упадет с дерева, все его надежды рухнут. Он сам падает на землю и рыдает над "могилой" своих надежд.
"Letzte Hoffnung"
" Im Dorfe " ("В деревне"): Собаки лают, и все люди спят, мечтая об успехе и неудаче, находя на своих подушках то, что ускользнуло от них в жизни. "Я покончил со всеми мечтами. Зачем мне задерживаться среди спящих?"
"Им Дорфе"
« Der stürmische Morgen » («Бурное утро»): Буря — это образ его сердца, дикого и холодного, как зима.
"Der stürmische Morgen"
" Täuschung " ("Обман"): Танцующий свет хочет сбить его с пути, и он рад пойти вместе с ним. "За льдом, ночью и ужасом" он показывает ему теплый, светлый дом и любящую жену внутри. Иллюзия - это все, что у него есть, чтобы продолжать.
"Täuschung"
" Der Wegweiser " ("Указатель"): "Почему я иду тайными путями и избегаю других путников? Я не совершил никакого преступления. Какое глупое желание заставляет меня искать пустоши?" Он путешествует бесконечно, ища покоя и не находя его. Указатель указывает путь: "Я должен идти дорогой, по которой еще никто не возвращался".
"Der Wegweiser"
" Das Wirtshaus " ("Гостиница"): Он приходит на кладбище и хочет войти. Но все комнаты в этой "гостинице" заняты; он решает продолжить свой путь со своей верной тростью.
"Das Wirtshaus"
« Mut! » («Будь мужествен!»): Он отряхивает снег с лица и весело поет, чтобы заглушить биение своего сердца, шагая в мир, против ветра и непогоды: «Если Бога нет на земле, то мы сами боги!»
"Мут!"
" Die Nebensonnen " (" Солнечные псы "): Он видит три солнца, смотрящие на него в небе. "Вы не мои солнца! Когда-то у меня тоже было три, но лучшие два теперь зашли. Если бы только третье последовало за ними, я был бы счастливее в темноте".
"Die Nebensonnen"
" Der Leiermann " ("Человек, играющий на шарманке"): За деревней стоит человек , играющий на шарманке , и крутит свой инструмент замерзшими пальцами. Его чаша для подаяний всегда пуста; никто его не слушает, а собаки рычат на него. Но его игра никогда не прекращается. "Странный старик. Мне пойти с тобой? Ты сыграешь на своей шарманке, чтобы аккомпанировать моим песням?"
"Der Leiermann"
Переделки других
Ференц Лист переписал 12 песен цикла для фортепиано (S.561), изменив их порядок: 1. «Gute Nacht» (S.561/1); 4. «Эрстаррунг» (S.561/5); 5. «Дер Линденбаум» (С.561/7); 6. «Вассерфлют» (С.561/6); 13. «Пост» (S.561/4); 17. «Я Дорфе» (С.561/12); 18. «Штурмовая смерть» (S.561/11); 19. «Тойшунг» (С.561/9); 21. «Дас Виртхаус» (S.561/10); 22. «Мут!» (S.561/3); 23. «Небенсоннен» (S.561/2); и 24. «Дер Лейерманн» (S.561/8). [16] Возможно, он намеревался записать их все. [17] См. также Транскрипции Ференца Листа .
Леопольд Годовский сделал ряд фортепианных транскрипций песен Шуберта; единственной из «Зимнего пути» была первая песня, «Gute Nacht». [18]
Мори Йестон создал свой музыкально-театральный вокальный цикл «Декабрьские песни», заказанный Карнеги-холлом к его столетию, по мотивам «Зимнего пути» .
Руд Адео перевел поэму Мюллера "Das Wirtshaus" на английский язык под названием "The Hotel" и написал к ней новую композицию для фортепиано, электропианино Wurlitzer , челесты , фисгармонии и баса. Она была записана Рудом Адео и Nighthawks в Diner в Wisseloord Studios в 2002 году и выпущена на альбоме Transit Cellophane . [22]
Гобоист Норман Форже сделал уникальную камерную версию для аккордеона и духового квинтета, включая бас-кларнет, гобой д'амур и барочный рожок, записанную в сентябре 2007 года тенором Кристофом Прегардьеном , аккордеонистом Жозефом Петриком и монреальским ансамблем Pentaèdre. Она была исполнена на Шубертиаде Хоэнемса в Австрии в 2009 году и в серии камерной музыки Берлинской филармонии с духовым квинтетом Берлинской филармонии в 2013 году. [23]
Глухой актер Хорст Диттрих перевел цикл стихотворений на австрийский язык жестов в 2007 году и представил его на сцене в постановке ARBOS – Company for Music and Theatre под руководством Герберта Ганчахера , с Рупертом Бергманном (бас-баритон) и Гертом Хехером (фортепиано), в 2008 году в Вене и Зальцбурге и в 2009 году в Филлахе (Австрия). [24]
Маттиас Лойбнер [нем.] , вдохновлённый «Der Leiermann», последней песней « Зимнего пути» , аранжировал цикл для голоса и колёсной лиры и записал его в 2010 году с сопрано Наташей Миркович [нем . ] [27]
Альбом Кейта Куны 2013 года Le voyage d'hiver был франкоязычным переосмыслением Winterreise . [28]
Новая версия всего цикла для голоса и аккордеона (2014) представлена инди-рок-певцом Корном Мо и аккордеонистом Уильямом Шиммелем. [29]
Композитор и дирижер Массимилиано Матешич создал оркестровую версию цикла, [33] премьера которой состоялась в Цюрихе 29 декабря 2018 года. [34]
Издания
Помимо изменения порядка песен Мюллера, Шуберт внес несколько изменений в слова: четвертый куплет «Erstarrung» в версии Мюллера гласил [текст Шуберта заключен в скобки]: «Mein Herz ist wie erfroren [erstorben]» («замороженный» вместо «мертвый»); Второй стих «Irrlicht» гласил: «...unsre Freuden, unsre Wehen [Leiden]» («боли» вместо «печали»), а третий стих «Der Wegweiser» читался «Weiser stehen auf den Strassen [Wegen]» («дороги» вместо «пути»). Все они были восстановлены в издании Мандичевского (широкодоступная партитура Дувра ) и предлагаются в качестве альтернативных чтений в редакции Дитриха Фишера-Дискау издания Макса Фридлендера для Петерса . Некоторые песни различаются в автографе и копии с исправлениями Шуберта. «Wasserflut» была транспонирована Шубертом из F ♯ минор в E минор без изменений; «Rast» была транспонирована из D минор в C минор, а «Einsamkeit» из D минор в B минор, обе с изменениями вокальной партии; «Mut» была транспонирована из A минор в G минор; «Der Leiermann» была транспонирована из B минор в A минор. Самое последнее научное издание Winterreise — это то, которое включено в состав Bärenreiter New Schubert Edition под редакцией Вальтера Дюрра , том 3, в котором песни представлены в версиях для высокого, среднего и низкого голосов. В этом издании сохранены ключевые соотношения: ко всему циклу применяется только одна транспозиция.
В следующей таблице перечислены клавиши, используемые в различных редакциях.
«Зимний путь» Шуберта оказал заметное влияние на несколько ключевых произведений, включая «Песни странствующего гезеллена » Густава Малера [35] и «Ночную пьесу» Бенджамина Бриттена . [ 36] В 1991 году Мори Йестон сочинил как оригинальную музыку, так и текст «Декабрьских песен» , цикла песен, на который повлиял «Зимний путь» , по заказу Карнеги-холла к празднованию его столетия. [37] В 1994 году польский поэт Станислав Баранчак опубликовал свои стихотворения под названием «Подружка зимова» , которые — за исключением одного перевода произведения Мюллера — были вдохновлены музыкой Шуберта. [38] [ необходим неосновной источник ]
2020 Deutschlandfunk представляет новую постановку «Зимнего пути» Аугста и Дэмгена. В программе Atelier neuer Musik говорится: «Вряд ли какая-либо другая запись цикла «Зимний путь» трактует тексты Мюллера и музыку Шуберта столь радикально иным образом, чем прочтение композиторов и интерпретаторов Оливера Аугста и Марселя Демгена. В центре внимания аранжировок — не блестяще отполированное прекрасное звучание многовековой традиционной музыкальной традиции, а ее строгий прорыв с целью получения нового, неприкрытого доступа к актуальности старых текстов и ядру музыки».
Записи
Имеются многочисленные записи.
До 1936 года были выпущены полная версия 1928 года Ганса Духана с Фердинандом Фоллем и Леной Ортманн, [39] неполная версия Рихарда Таубера с Мишей Сполянски , [40] и версия Герхарда Хюша с Гансом Удо Мюллером (1933, для которой было создано общество подписки ограниченного тиража HMV). [41]
Существует рассказ Петера Андерса о Раухайзене, записанный в Берлине в 1945 году. [42]
Знаменитая запись Ханса Хоттера с Джеральдом Муром была опубликована в мае 1955 года. [43] Хоттер сделал еще две записи: с Эриком Вербой в 1961 году и живую запись с Хансом Докупилом в Токио в 1969 году.
↑ Примечание издателя, стр. ix–x в книге Франца Листа: Транскрипции песен Шуберта для фортепиано соло: Серия II: Полное собрание «Зимнего пути» и семи других великих песен, 1996, Минеола, Нью-Йорк, Dover Publications
^ «Прослушивание и скачивание классической музыки». www.classicsonline.com .
^ "Шуберт: Зимний путь / Кристиан Эльснер, квартет Хеншеля" . arkivmusic.com. 2002 . Проверено 30 ноября 2010 г.
^ "Bekannte Tour durch eine neue Klangwelt" . Sächsische Zeitung (на немецком языке). 21 июня 2004 года . Проверено 30 ноября 2010 г.
^ "Гамбургский балет Джона Ноймайера". www.hamburgballett.de .
^ «Транзитный целлофан». muziekweb . Проверено 3 декабря 2014 г.
^ «Иллюзия» Франца Шуберта и Вильгельма Мюллера на сцене Хорста Диттриха (австрийский язык жестов), Руперта Бергмана (бас-баритон) и Герта Хехера (фортепиано)
^ Эрик Гроуд (1 декабря 2010 г.). «Taking Schubert for a Wild Joy Ride» (Возьмем Шуберта за дикую радость). The New York Times . Получено 5 июня 2020 г.
^ "Три фортепиано". BroadwayWorld (рецензия). 19 декабря 2011 г. Получено 5 июня 2022 г.
^ "Шуберт: Winterreise Наташа Миркович-Де Ро (тенор) Маттиас Лойбнер (шарманка)" . Ноябрь 2010 года . Проверено 21 января 2011 г.
^ "Марш против смерти Кита Куны" . Ле Девуар , 7 декабря 2013 г.
^ "Die Winterreise", Уильям Шиммель и Корн Мо. Уильям Шиммель и Корн Мо . Проверено 3 декабря 2016 г.
^ Биллингтон, Майкл (2017-07-20). «Обзор «Войцека зимой» — захватывающее слияние двух незаконченных шедевров». The Guardian . ISSN 0261-3077 . Получено 25 июля 2017 г.
^ "Covenant – Der Leiermann". Discogs . 13 января 2000 г. Получено 11 февраля 2019 г.
^ «Пианист Кристофер Глинн о Шуберте на английском языке: «этот новый перевод никогда не ходит на ходулях». theartsdesk.com . 5 мая 2018 г. Получено 10 сентября 2019 г.
^ "Winterreise/Matesic" . Получено 6 октября 2019 .
^ "Премьера версии Matesic". YouTube . 27 февраля 2019 г. Получено 6 октября 2019 г.
^ Шредер, Дэвид П. Наш Шуберт: его непреходящее наследие , The Scarecrow Press, 2009: стр. 174
^ Келлер, Ганс. Киномузыка и не только: написание музыки и экрана, 1946–59 . Ред. Кристофер Уинтл. Plumbago Books, 2006: стр. 96
↑ Columbia CXS 1222, CX 1223, переизданный как Seraphim IC-6051 с Schwanengesang и т. д.
↑ Джеймс Джолли (30 ноября 1999 г.). «Дитрих Фишер-Дискау и «Зимний путь» Шуберта. Как «Граммофон» следовал за путешествием этой зимы». Gramophone . Получено 19 апреля 2011 г.
↑ HMV ALP 1298/9, записано 13–14 января 1955 г., выпущено в ноябре 1955 г.; после Die schöne Müllerin выпущено в 1953 г.
↑ HMV ALP 2001/2, ASD 551/2, записано 16–17 ноября 1962 г., аннотация Манна 1955 г.; после Die schöne Müllerin, выпущенного в 1962 г.: переиздано в A Schubert Anthology , EMI/HMV SLS 840 box set, BOX 84001–84003.
↑ DGG LP 2720 059, CD 437 237-2, записано в августе 1971 г.
↑ DGG LP 39201/2, записано в мае 1965 г.
↑ DGG LP 2707 118, CD 439 432-2, записано в 1979 г.
↑ Philips CD 411 463-2, записано в июле 1985 г.
↑ Sony Classical CD SK48237, записано в июле 1990 г.
^ Decca Stereo, SET 270–271.
^ Биография, Питер Шааф
^ "Иэн Бостридж (тенор) Джулиус Дрейк (фортепиано)" . Получено 14 июля 2012 г. .
↑ Клементс, Эндрю (18 марта 2010 г.). «Шуберт: Die Winterreise – обзор компакт-диска». Хранитель .
Источники
Блом, Эрик (1933). «Предисловие и аналитические записки». Шуберт «Зимний путь» . Лондон: Общество «Зимний путь», Граммофонная компания.
Рид, Джон (1985). The Schubert Song Companion . Нью-Йорк: Universe Books. ISBN0-87663-477-3.
Реберг, Уолтер ; Реберг, Паула (1946). Шуберт: Sein Leben und Werk . Цюрих: Артемида-Верлаг.
Робертсон, Алек (1965). Шуберт, Winterreise (брошюра, прилагаемая к Decca SET 270–271). Лондон: Decca Records.
Youens, Susan (1991). Возвращаясь к зимнему путешествию: Winterreise Шуберта . Итака, Нью-Йорк: Cornell University Press.
Дальнейшее чтение
Инго Кюль "Der Lindenbaum" Холст, масло 100 х 100 см, 1996 г.
А Кампо, Джоп (2021). Эротика, религия, эстетика. De Winterreise в het strijklicht van de Romantiek . Роттердам: ArtScape-ArteVista. ISBN978-90-77232-200.
Besack, Michael (1998). Winterreise: Reflections on a Winter Journey . Эзотерические путешествия через поэзию и песню. Том 2. Беркли: Regent Press. ISBN978-1-889059-10-5.
Дойч, Отто Эрих (1957). Шуберт: Die Erinnerungen seiner Freunde . Лейпциг: Breitkopf & Härtel.
Доршель, Андреас, «Вильгельм Мюллерс Die Winterreise und die Erlösungsversprechen der Romantik», в: The German Quarterly LXVI (1993), nr. 4, стр. 467–476.
Мур, Джеральд (1975). Циклы песен Шуберта – с мыслями об исполнении . Лондон: Хэмиш Гамильтон.
Инго Мюллер: «Eins in Allem und Alles in Einem»: Zur Ästhetik von Gedicht- und Liederzyklus im Lichte romantischer Universalpoesie. В: Гюнтер Шницлер и Ахим Аурнхаммер (Hrsg.): Wort und Ton. Фрайбург и. Бр. 2011 (= Rombach Wissenschaften: Reihe Litterae. Bd. 173), S. 243–274.
Инго Кюль , Winterreise – 24 Bilder zum gleichnamigen Liederzyklus von Franz Schubert – nach Gedichten von Wilhelm Müller – gemalt nach der Interpretation von Barry McDaniel , Gesang – Jonathan Alder, Klavier (1985). Берлин, 1996. (Немецкая национальная библиотека).
Мюллер, Вильгельм, Aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten, II: Lieder des Lebens und der Liebe .
Нойман, Андрес , El viajero del siglo ( Путешественник века ). Мадрид: Альфагуара, 2009. XII Премия Альфагуара за роман.
Шуберт, Франц, Sammlung der Lieder kritisch revidirt von Max Friedlaender , vol. I, предисловие Макса Мюллера (Петерс, Лейпциг).
Суурпяя, Лаури: Смерть на зимнем пути: Музыкально-поэтические ассоциации в песенном цикле Шуберта. Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 2014. ISBN 978-0-253-01100-8 .
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме «Зимний путь» .
В немецком Викиресурсе есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Winterreise
Зимний путь: рукопись с автографом Шуберта в библиотеке и музее Моргана