Костаче Аристия | |
---|---|
Рожденный | Константин Кириакос Аристия (Konstantinos Kyriakos Aristias) 1800 г. Бухарест , Валахия или Стамбул , Османская империя |
Умер | 18 апреля 1880 г. (в возрасте 79 или 80 лет) Бухарест, Княжество Румыния |
Занятие | актёр, школьный учитель, переводчик, журналист, солдат, политик, землевладелец |
Национальность | Валашский румынский |
Период | ок. 1820–1876 |
Жанр | эпическая поэзия , лирическая поэзия , трагедия , рассказ |
Литературное движение | Неоклассицизм , Романтизм |
Подпись | |
Костаче или Костаке Аристия ( румынское произношение: [kosˈtake arisˈti.a] ; урожденный Константин Кириакос Аристия ; греческий : Κωνσταντίνος Κυριάκος Αριστίας , Константинос Кириакос Аристиас ; переходная кириллица : Коⲛстантиⲛꙋ Аристия, Константин Аристия ; 1800 — 18 апреля 1880) — поэт, актер и переводчик валашского происхождения, также известный своей деятельностью в качестве солдата, школьного учителя и филантропа. Член греческой колонии , его юность и ранняя юность совпали с пиком эллинизации в обоих Дунайских княжествах . Впервые он появился на сцене Cișmeaua Roșie в Бухаресте и стал протеже леди Раллоу . Она, как утверждается, спонсировала его поездку во Францию, где Аристия стал подражателем Франсуа-Жозефа Тальмы .
По возвращении Аристия занялся греческим национализмом , присоединившись к Filiki Eteria и вывесив «флаг свободы» для Sacred Band . Он сражался на валашском фронте во время греческой войны за независимость и, вероятно, присутствовал при поражении при Дрэгашани . Он бежал из страны и путешествовал между различными европейскими государствами, заслужив защиту графа Гилфорда , прежде чем вернуться в Бухарест в качестве частного репетитора для семьи Гика . Аристия использовал эту возможность, чтобы преподавать драму и ставить пьесы, и таким образом стал одним из первых участников румынского театра. Законодатель мод в искусстве и моде, он сохранил свою репутацию даже тогда, когда валахи отказались от греческого господства. Он приспособился к их культурной франкизации , опубликовал учебники для изучения французского языка и преподавал как французский, так и демотический греческий в колледже Святого Саввы .
В рамках режима Regulamentul Organic Аристия смешал тропы Этеризма и румынский национализм . Он стал последователем Иона Гелиаде Радулеску и помог создать Филармоническое общество, которое подготовило новое поколение валашских актеров, включая Костаке Караджале и Иоана Кюри. Он внес вклад в усилия по модернизации языка , хотя его собственные предложения в этой области были широко раскритикованы и в конечном итоге отвергнуты. Аристия стал популярным благодаря своему переводу « Саула » Витторио Альфьери , который также стал националистическим манифестом, и заслужил похвалы за свою интерпретацию «Илиады » ; однако его высмеивали за восхваление князя Георге Бибеску . Он также внес вклад в культурную жизнь Королевства Греции , где в 1840 году он опубликовал свое единственное драматическое произведение.
Аристия участвовал в Валашской революции 1848 года , когда, будучи лидером Национальной гвардии, он арестовал соперников-консерваторов и публично сжег копии Regulamentul Organic . Во время ответной реакции он сам был пленником Османской империи и в конце концов был изгнан из Валахии. Он вернулся в 1851 году, примирившись с консервативным режимом Барбу Димитрие Штирбея , и остался гражданином Соединенных княжеств . Он держался подальше от политики до конца своей жизни, сосредоточившись на своей работе в Святом Савве, а затем в Бухарестском университете и на создании еще одной версии Илиады . Среди его последних опубликованных работ — переводы Библии, выполненные по контракту с Британским и зарубежным библейским обществом .
Обычно считается, что Аристия родился в Бухаресте , столице Валахии, в 1800 году. В некоторых источниках эта дата была отодвинута на 1797 год, но родственники Аристии отрицали, что это было точно. [1] В 1952 году фольклорист Димитриос Экономидес, который проводил интервью с семьей Аристии, утверждал, что Костаке родился в Стамбуле , столице Османской империи , «около 1800 года». [2] Во время его рождения Валахия и Молдавия (два Дунайских княжества ) были автономными образованиями Османской империи; греческое культурное господство и эллинизация , представленные в основном фанариотами , находились в «великом расцвете». [3] Хотя ученый Петре Георге Барля считал его арумыном по происхождению, [4] сам Аристия отмечал, что, по крайней мере, по отцовской линии он был «хорошим греком». Он описал свои отношения с Валахией с точки зрения добровольной ассимиляции, как советовал его отец: Fii grec și român zdravăn, fii recunoscător («Будь тверд как грек и румын, будь благодарен»). [5] Погруженный в греческую культуру, он все еще практически не понимал письменного румынского языка до 1828 года. [6]
Костаке поступил в греческую школу в Бухаресте во время правления принца Джона Караджи , фанариота. [7] [8] Среди его учителей был филолог Константин Вардала. [1] Согласно одному из поздних отчетов исследователя Октава Минара, Аристия также дебютировал в качестве преподавателя драмы по возвращении в Бухарест, в какой-то момент до 1815 года. Среди его учеников первого поколения предположительно был Стефанос «Натис» Караджале, дед румынского драматурга Иона Луки Караджале . [9] До окончания учебы Аристия сам был актером на открытой площадке в Чишмеауа Роше . [7] [10] Ученый Вальтер Пухнер , который датирует эти события «весной и осенью 1817 года», ставит под сомнение точность исторических записей, отмечая, что они противоречат друг другу в деталях; [11] по словам мемуариста и исследователя Димитри Папазоглу, Cișmeaua на самом деле управлялась «директором Аристия». [12] На том этапе актерство в Валахии было чисто мужским предприятием, и Аристия появилась в главной женской роли в женском платье . [13] Труппа Cișmeaua спонсировалась дочерью Караджи, леди Раллоу . Согласно различным источникам, она была впечатлена талантом Аристии и, как сообщается, отправила его за границу, в Королевство Франция , чтобы Аристия учился у Франсуа-Жозефа Тальмы . [7] [14] Детали этого утверждения оспариваются. Исследователь Иоан Массофф отмечает, что Аристия никогда не была членом актерского класса Тальмы, а только постоянным зрителем его представлений, а затем имитатором. [15] Пачнер сомневается, что эта поездка вообще имела место, поскольку «не обнаружено никаких доказательств пребывания [Аристии] в Париже». [16]
Аристии объединились ради дела греческого национализма незадолго до греческого восстания 1821 года . Молодой Аристия присоединился к тайному обществу Александра Ипсиланти , Filiki Eteria , [2] [7] [17], которое медленно готовило националистическую экспедицию в Молдавию и Валахию. В конце 1818 и начале 1819 года новый принц, Александрос Соцос , позволил Аристии и его труппе исполнять произведения политического театра , изображая «ненависть к тирании и самопожертвование ради отечества» — от «Смерти Сезара» и «Меропы » Вольтера до «Аспасии » Яковакиса Ризоса Нерулоса . Их встречали «бурными аплодисментами, восторгом и переполняющими эмоциями». [18] Соцос был обеспокоен таким приемом и решил запретить все пьесы, которые могли быть истолкованы как критика религии и политических дел. Труппа его проигнорировала, она отвечала более прямо группе заговорщиков-этеристов; они продолжали провокационные постановки пьес Вольтера и Витторио Альфьери до мая 1820 года, когда местные греки уже полностью подготовились к революции. [19]
Аристия ждал этеристов в Бухаресте, который был занят войсками, верными Тудору Владимиреску , который возглавил параллельное восстание румын . В середине марта 1821 года греки в Бухаресте под предводительством Гиоргакиса Олимпиоса поклялись поддержать Ипсиланти, а не Владимиреску. Событие было отмечено большой демонстрацией греческого национализма в центре Бухареста, подробности которой были переданы в письменном виде Константином Д. Арическу из его интервью с Аристией. [20] Актер нес «флаг свободы», символ этеристов, изображающий Константина Великого и Елену , рядом с крестом и лозунгом « В этом побеждай »; на аверсе был изображен феникс, восстающий из пепла. [21] Церемония завершилась водружением знамени на воротах Беллу, о чем толпе было объявлено как о предзнаменовании будущего завоевания Византии . [22] Сообщается, что «флаг, который нес г-н Аристия», позже перенял и Сава Фочианос, который дезертировал в Священный отряд Ипсиланти вместе с гарнизоном Бухареста. [23]
В апреле-августе силы Ипсиланти были окружены и разгромлены Османской армией . Согласно различным источникам, Аристия сражался вместе со Священным отрядом Валахии в их последнем бою при Дрэгашани , бок о бок с коллегой-актером Спиросом Дракулисом. [2] Он был тяжело ранен на этом поле битвы, [24] прежде чем получил убежище в Австрийской империи . [25] В конце концов он поселился в Папской области , где, как сообщается, продолжил свое образование и познакомился с итальянским театром. [26] Выступая в благотворительных шоу для обездоленных детей, около 1824 года он встретил Луи Дюпре , который нарисовал его портрет. [27] Также в Риме Аристия встретил графа Гилфорда и позже утверждал, что получил его квазиродительскую защиту. [6] Тем временем настоящий отец Костача записался на службу в Первую Греческую Республику и позже был убит при осаде Миссолонги . [5] [7] [8]
Вернувшись в родную Валахию, Аристия нашел работу в качестве частного репетитора для молодых членов семьи Гика , патриарх которой, Григорий IV Гика , занял валашский престол в 1822 году. Его покровительница, Смэрэндица Гика, также попросила его поставить неоклассические пьесы на греческом языке в ее доме в Бухаресте. Среди постоянных клиентов был будущий политик и мемуарист Ион Гика , который также был прямым репетитором Аристии. [28] По словам Гики, Аристия зарезервировал главные роли для себя, в то время как Смэрэндица и Скарлат Гика играли второстепенные роли; их костюмы были импровизированы из постельного белья и старых платьев. [29] Гика описывает своего учителя как «эпическую» и «пламенную» личность, отмечая попутно, что Аристия также пропагандировал современную западную моду , включая фрак , отказавшись от всей османской одежды после 1822 года. [30]
В этот период также произошло первое сотрудничество между Аристией и валашским писателем Ионом Гелиаде Радулеску . Вдохновленный последним, в 1825 году Аристия поставил и сыграл в « Жорже Дандене » Мольера , превратив его в антифанариотский манифест. [31] Это остается единственным произведением Мольера, когда-либо поставленным на сцене в Валахии, несмотря на множество переводов его других пьес. [32] Также в 1825 году Аристия отправился в британский Корфу , где выступил в своей собственной греческой интерпретации « Магомета » Вольтера . [33] Спонсируемый Гилфордом, [2] [6] он наконец окончил Ионическую академию . Во время своего пребывания там он поставил «Ореста » , «Агамемнона » и «Антигону» Альфьери , «Демофонта » Пьетро Метастазио и « Андромаху » Жана Расина . [2] Пухнер также упоминает, что Аристия в конечном итоге преподавал в академии. [34]
Экономидес предполагает, что Аристия вернулся в Бухарест в 1827 году, присоединившись к штату колледжа Святого Саввы в качестве преподавателя французского языка; [2] другие записи указывают на него в Париже, где Аристия завершил гимн, прославляющий Греческую Республику. Он был впервые опубликован Фирмином Дидо в 1829 году. [6] Между тем, антиосманская тенденция получила поддержку после русско-турецкой войны 1828–1829 годов , которая поместила Валахию и Молдавию под режим модернизации, определенный конституцией Regulamentul Organic . Его гимн был опубликован в виде брошюры газетой Гелиады Curierul Românesc , что таким образом намекало на румынское национальное освобождение. [35] Один из отчетов Иосифа Ходошиу предполагает, что Аристия вернулся к своей деятельности на сцене во время фактической оккупации, в перерыве после изгнания Григоре Гики. Его «робкая попытка» включала показ «Бруто» и «Оресте» Альфьери , последний с К. А. Розетти в роли Эгисфа (демонстрируя «такую природную свирепость, что он напугал публику и даже своего учителя Аристию»). [36]
Обращение Аристии к румынскому национализму или «идеалам румынского национального сообщества» историк Николае Изар отмечает как образцовое для поколения ассимилированных греков. [37] Первоначально поэту угрожал подавляющий престиж французской культуры, которая маргинализировала греческое влияние: как сообщается, он терял учеников в новой французской школе, основанной Жаном Александром Вайяном . [38] Однако он компенсировал это, эксплуатируя свое собственное французское литературное прошлое. Таким образом, его считают соавтором румынской версии « Магомета» Гелиады , которая появилась в 1831 году. [39] Несмотря на свою аккультурацию, Аристия продолжал публиковать основные произведения «этеристского драматического репертуара», который включал как «Магомета» , так и «Осаду Коринфа » лорда Байрона . [40] С ноября 1832 года директор Петраке Поенару нанял Аристию преподавать французский и демотический греческий в школе Святого Саввы. [41] Он также давал неформальные уроки драмы и организовал ряд студенческих постановок с участием Розетти и Иона Эмануэля Флореску ; во время этих постановок Розетти «раскрыл себя как очень одаренный драматический актер». [42]
Аристия также открыл и продвигал трагика, родившегося в Бухаресте, Иоана Тюдора Кюри. Он продолжал оказывать влияние на моду: большинство студентов, прежде всего Кюри и Косташ Михайляну, подражали всем манерам своего учителя. Благодаря Аристии, поколение актеров «трепетало и разгуливало», носили длинные волосы и надевали «кричащие» галстуки. [15] Среди студентов тех лет был сын Натиса Караджале, Косташ Караджале , который дебютировал в 1835 году в качестве дублера Кюри . [43] Как сообщал сам Кюри, именно Аристия проявил инициативу в преобразовании нерегулярных театральных классов в более структурированный драматический клуб: «Он был известным художником, хорошим живописцем, архитектором, скульптором, поэтом. У него были большие, основательные идеи обо всем и обо всем. Он хотел классический театр; он продолжил поиски в библиотеках греческих монахов, тех, кто присутствовал в Бухаресте, в поисках книг, показывающих арабские и еврейские костюмы, и по этим старинным моделям он создал гардероб театра, сшив их сам из тонкой ткани, [и] создав исторически точную сцену». [44] Аристия получил поддержку от боярской знати , которая слышала о его «чудесах исполнения» как педагога, но также и от российского генерал-губернатора Павла Киселева . Киселев посетил Аристию, чтобы убедиться, что собрания были неполитическими по содержанию, после чего он дал свое личное благословение. [44]
К 1833 году Аристия стал завсегдатаем либеральных кругов , встречаясь со своим учеником Гикой и другими молодыми интеллектуалами. Вместе с Гелиадой они основали Филармоническое общество. [36] [45] Он организовал занятия по актерскому мастерству и декламации в Драматической школе, филиале Филармонического общества. [7] [46] Это было первое учебное заведение для профессионального актерского мастерства на Балканах . [47] Среди выпускников были три из первых актрис Валахии, Калиопи Караджале, Ралица Михайляну, [48] и Эуфросина Попеску , а также будущий драматург Димитрие К. Оллэнеску-Асканио . [49] С 1 ноября 1835 года Аристия и его наставница Гелиад были редакторами его рупора, Gazeta Teatrului . [50] В том же году он также опубликовал учебник по французской грамматике , переизданный в 1839 году под названием Prescurtare de grammatică françozească . Он был тесно связан с Nouvelle Grammaire Française Шарля Пьера Шапсаля и Франсуа-Жозефа-Мишеля Ноэля . [ 51] Затем он выпустил серию курсов французского языка, включая разговорник и перевод книги нравоучительных историй Дж. Вильма. [51]
Филармония ставила пьесы иностранцев — единственным исключением из этого правила была постановка Comodia vremii Костаче Факи в 1835 году. [52] Магомет был любимцем публики — Аристия в ней не появлялся, но выступал в качестве суфлера . [44] По словам Ходосиу, филармония имела «неисчислимый» успех с этой пьесой, что гарантировало группе бюджет в 2000 дукатов . [36] Другие постановки возбудили консервативную чувствительность, как в случае с «Мизантропией и раскаянием» Августа фон Коцебу . Это побудило Барбу Катарджиу сообщить, что филармония не справилась со своей заявленной миссией служить «школой морали». [36] Последующей работой Аристии был перевод « Саула и Вирджинии» Альфьери , первоначально заказанный и поставленный тем же обществом. [53] Он так и не был напечатан, но послужил основой для показа 1 декабря 1836 года. [54] Он подготовил, но так и не успел напечатать «Вынужденный брак» Мольера . [55]
В 1837 году Аристия также опубликовал свою версию « Илиады » Гомера , которая включала его краткую биографию автора. [7] [56] [57] Опубликованная версия также включала заметки Аристии, в которых излагались ответы его самым ранним критикам, которых он называл « Терситами ». [56] Правитель Валахии Александр II Гика был в восторге от работы и вручил Аристии поздравления, выраженные от имени всех его подданных. [58] Иногда это называют первым переводом «Илиады» на румынский язык; [59] некоторые данные свидетельствуют о том, что молдавский переводчик Алеку Бельдиман выполнил еще один перевод около 1820 года, [60] примерно в то время, когда Иордаке Голеску также написал фрагментарную версию. [61]
Saul был другим крупным успехом Общества: он также был патриотической пьесой, с сообщениями, которые зрители театра воспринимали как подрывные, направленные на оккупацию Российской империей . Российские посланники обиделись, и постановка была приостановлена. [62] Его заметное противодействие Александру II и финансовые неудачи положили конец Филармоническому обществу в первые месяцы 1837 года. Ученики Аристии пытались заняться аналогичными проектами, но, как правило, не смогли построить себе настоящую карьеру. [63] Исключениями были Костаке Караджале, который смог найти работу в Ботошани в Молдавии, [64] а также Эуфросина Попеску [65] и Ралица Михайляну, [48] которые были ведущими дамами в Бухаресте до конца 1870-х годов. К маю 1837 года Аристия сам отправился в Молдавию, сопровождая Гелиаду в сетевой поездке и надеясь скоординировать усилия между несогласными интеллектуалами из обоих княжеств. [66] Образцы его поэзии были взяты из обзора Михаила Когэлничану , Alăuta Românească . [67]
На родине режим Гики продолжал воздавать поэту почести. В 1838 году он был принят в боярство после того, как был возведен в звание сердара ; в январе 1836 года он женился на румынке Лучице Маргаритеску. [68] Примерно в то же время Аристия жил в таунхаусе по одну сторону от лютеранской церкви Бухареста (улица Лютеранская), где он также организовал первую в городе государственную школу для девочек. [69] Его тесть, Сердар Иоан Маргаритеску, подарил паре виноградник в некорпоративном районе Джулешти и различные активы стоимостью 35 000 талеров . [70] Первенцем Костаке и Лучицы был сын, найденный мертвым в возрасте трех лет; В 1842 году у них родилась дочь Аристея Аристия. [5]
Школа актерского мастерства Аристии, все еще в значительной степени полагавшаяся на Тальма, была номинально реалистичной, или «несколько натуралистической», в том смысле, что она опиралась на замену . Однако он подталкивал своих учеников к преувеличению, вызывая у них «нервное истощение» до точки полного истощения. [71] Кюри был отозван, чтобы сыграть главную роль в «Сауле» в декабре 1837 года, и играл с таким пафосом, что потерял сознание. Вмешались врачи, чтобы взять кровь , побудив Гелиаду заметить, что Кюри «пролил свою кровь за честь румынского театра». [15] Как сообщается, некоторые при дворе Гики были впечатлены этим событием и осведомились о здоровье «императора» Кюри. [72] Хотя пьеса могла быть возобновлена в постановке с января 1838 года, а также взята труппой Караджале в Молдавии, [73] деятельность Гелиады и Аристии была прервана крупными неудачами. Как сообщает Ходосиу, «косвенные преследования», демонстрирующие растущую ревность Александра II, а также конфликты внутри самого Общества, снова привели работу Аристии в тупик. Филармония прекратила свою деятельность, когда Иеронимо Момоло закончил аренду своего театрального зала. [36]
К 1839 году принц Гика организовал политическую маргинализацию Гелиады; единственными двумя сторонниками Гелиады, которые все еще публично заявляли об этом, были Поенару и Аристия. [74] В те месяцы консервативный школьный учитель Иоан Майореску опубликовал подробную критику образовательной системы Валахии, побудив Аристию выступить в ее защиту. [75] Примерно в то же время Аристия и Кюри отправились в театральное турне по Королевству Греции , [76] где первый основал Филодраматическое общество. [2] [8] Его культурный манифест, обращенный к греческому народу, был опубликован 25 сентября 1840 года. Он принес ему мгновенную поддержку от других бывших этеристов, переехавших в Афины, включая его наставника Ризоса Нерулоса, а также от свергнутого принца Джона Караджи. Текст Аристии был критикой мелодрамы , которую предпочитали иностранные придворные короля Оттона , привлекая их оппозицию к его проектам; они продвигали соперника Аристии, Теодороса Орфанидиса. [2] Известно, что Аристия и его труппа сыграли только одну пьесу в Афинах. Это был «Аристодем » Винченцо Монти , который он сам перевел на греческий язык; премьера состоялась 24 ноября 1840 года. [2] Согласно одному анекдоту, Аристия «так сильно напугал этих дам возрожденной Эллады реализмом своей игры, что некоторые просто упали в обморок». [77]
Также в 1840 году типография в Афинах выпустила единственное оригинальное произведение драмы Аристии, трагедию Αρμόδιος και Ἀριστογείτων (« Гармодий и Аристогитон »). [78] Недовольный режимом Оттонов, автор в частном порядке признавался, что жаждет окончательно вернуться в Валахию, «к тем добрым дакам ». [2] Он сделал это до октября 1843 года и был соредактором газеты Поенару Învățătorul Satului . Это было первое издание, специально направленное на просвещение крестьян Валахии, и распространялось в сельских школах. [79] Аристия вел собственную колонку в форме «морализаторских рассказов» Datoriile omului («Обязанности человека»), иногда вдохновленных историческими эпизодами времен Мирчи Старшего и Матея Басараба . Они чередовали «осторожные обещания подчиняться закону и властям» с «критическими заметками против несправедливости и злоупотреблений со стороны тех, кто находится у власти». [80] Кюри, тем временем, решил не возвращаться на родину, записавшись во Французский Иностранный легион ; позже он поселился в Молдавии. [81]
Эти годы также стали свидетелями энтузиазма Аристии по поводу политических изменений в Валахии: также в 1843 году он опубликовал Prințul român («Румынский принц»), который содержит панегирики Георге Бибеску , победителю недавних княжеских выборов . [82] За этим в 1847 году последовала похожая работа о Мариции Бибеску , опубликованная как Doamna Maria («Леди Мария»). [6] В 1845 году он также выпустил третье и расширенное издание своей работы по французской грамматике. [51] Тем не менее он изо всех сил пытался свести концы с концами. К 1847 году его два дома в Бухаресте были отобраны его кредиторами, а Лучица помешала ему получить свое приданое. [6] Несмотря на свое участие в княжеском культе, Аристия был загнан в лагерь противников относительного консерватизма Бибеску. Теперь он «полностью интегрировался» в румынское национальное движение, став членом либерального заговорщического общества Frăția . [7] Историк Мирча Бирц выдвигает гипотезу, что он также был инициирован в румынское масонство , но отмечает, что сама организация никогда не заявляла о его принадлежности к нему. [83] По словам историка Думитру Поповича , Аристия осознавал, как его нерумынство противоречит революционным идеалам; подобно Караджале и Чезару Боллиаку , он компенсировал это «высокопарными жестами», которые демонстрировали его близость к местным жителям. [84]
Поэт достиг своей политической известности в июне 1848 года, с кратковременной победой Валахской революции . Во время первоначального восстания он агитировал среди жителей Бухареста, декламируя «революционные гимны». [85] После отстранения Бибеску Временное правительство создало Национальную гвардию и организовало конкурс для выбора ее командующего. Папазоглу вспоминает, что Аристия был первым командующим гвардии, избранным гражданами Бухареста с одобрением на поле Филарета. [86] Другие отчеты предполагают, что Аристия представил себя в качестве кандидата, но проиграл правительственному фавориту Скарлату Крецулеску и был назначен только постоянным членом одного из пяти комитетов обороны Бухареста. [87] По словам Арическу, Аристия и Николае Теологу были поддержаны населением, которое собралось в Филарете, чтобы выразить протест против выбора Крецулеску. Это побудило власти осудить их прокламацией против «анархии»; как прочитал Арическу, документ доказывал, что Аристия и Теологу, как ученики Гелиады, были менее левыми, чем Розетти и другие «демагоги», которые составляли большую часть революционного кабинета. [88]
7 июля (по старому стилю : 25 июня) Крецулеску подал в отставку, освободив свое место для Аристии. [89] По словам Папазоглу, целые секции Национальной гвардии существовали только на бумаге. Те, что действительно существовали, состояли из постоянных членов городских гильдий в рабочей форме, которые развлекали население своей плохой военной подготовкой. [90] В период своего пребывания в качестве революционного офицера Аристия сам помогал проводить репрессии против сторонников Бибеску. По словам Гелиады, реакционный лидер Иоан Соломон был схвачен «Константином Аристией, полковником национальной гвардии, который пользовался большим доверием народа». Гелиаде утверждает, что Аристия спас Соломона от почти линчевания, приказав заключить его в тюрьму в Чернике . [91] Еще одной целью революционной мести был Григорий Лэкустяну, чьи мемуары описывают встречу с «Аристией (до того сумасшедшим тренером по актерскому мастерству) и неким Аполони, вооруженными до зубов, с шляпами, украшенными перьями». [92] Лэкустяну также утверждает, что он легко обманул Аристию, позволив ему поселиться у друга, Константина А. Крецулеску , вместо того, чтобы быть переведенным в настоящую тюрьму. [93]
Вскоре после этого Аристия ушел в отставку и был заменен Теологу. Он остался зачислен в гвардию, помогая ее новому командиру с реорганизацией. [94] Согласно одной более поздней записи, Аристия также служил революционным префектом уезда Илфов (в который входил Бухарест). [95] Învățătorul Satului , руководимая радикалом Николае Бэлческу с июля 1848 года, наняла поэта в свою редакционную группу. [96] В трех выпусках она опубликовала его откровенное политическое эссе Despre libertate («О свободе»). [97] В сентябре сама революция приняла более радикальный оборот: на публичном митинге 18 сентября (6 сентября по старому стилю) были публично сожжены Regulamentul Organic и Arhondologia (регистр титулов и званий ). Аристия и Боллиак приняли участие в этом мероприятии и произнесли «подстрекательские речи». [98] Как сообщает полковник Войнеску, консервативный мемуарист, «смешная пародия» была полностью организована «греком, а именно К. Аристией». Войнеску размышляет: «Как бы мы назвали такой акт? Какая нация когда-либо сжигала свои собственные законы, прежде чем создать себе новые! но есть некоторое утешение в осознании того, что главным лидером этого представления был грек». [99]
Дрейф в радикализм был наконец остановлен новым османским вмешательством, которое полностью положило конец Революции. Будучи лидером оккупационных сил, Мехмед Фуад-паша приказал провести облаву на революционеров. Аристия был заключен в монастырь Котрочень , в числе заключенных, в которых также находились Бэлческу, Боллиак, Розетти, Ион К. Брэтиану , Штефан Голеску , Иосафат Снаговяну и многие другие; люди, менее вовлеченные в события, такие как Димитрие Гика , были освобождены обратно в общество. [100] 24 сентября Фуад и Константин Кантакузино подписали приказ об изгнании Аристии и других мятежников из Валахии. [101] Первым этапом его депортационного путешествия была поездка на лодке вверх по Дунаю вместе со своим коллегой-поэтом-революционером Димитрие Болинтиняну , а также Боллиаком, Снаговяну, Штефаном Голеску, Николае Голеску , Александру Голеску-Албу и Григоре Грэдиштяну. [102] За пределами Видина Аристия хотел скоротать время, читая отрывки из «Саула» , прежде чем его сразил турецкий охранник — незнакомый с театром, он боялся, что Аристия сошёл с ума. [103]
Согласно одному из отчетов, Аристия должен был быть казнен вместе с другими радикалами, но заполучил фирман и смог изменить его текст до того, как он попал к его потенциальным палачам. [27] В других отчетах отмечается вмешательство дипломатов Соединенного Королевства , включая Эффингема Гранта , которые опасались, что Аристия и другие окажутся в качестве османских пленников в Стамбуле или будут переданы русским. В октябре Грант встретился с заложниками около Видина, отметив, что они находятся «в самом плачевном состоянии». [104] Аристия был наконец доставлен вместе с другими изгнанниками в Ада-Кале , примерно в 160 километрах вверх по течению, где революционеры договорились о переходе на австрийскую территорию через Землин — по сути, о побеге из-под стражи. [105] В конце концов группа сошла на берег в сельской части Баната , контролируемой местными румынами, которые защищали австрийское дело от отколовшихся венгерских революционеров ; Снаговяну удалось убедить крестьян, что вновь прибывшие, хотя и являются революционными изгнанниками, не являются друзьями венгров, и что им можно предоставить охранную грамоту. [106]
Вторая часть путешествия привела Аристию в австрийскую Трансильванию вместе с Ионом Ионеску де ла Брадом . Последний вспоминал в 1850 году: «Я имел несчастье провести 40 дней на Дунае с этим существом [Аристией], а затем по пути в Брашов мы чуть не подрались из-за меня, насмехаясь над Гелиадой и фанариотами». [107] Преданный сторонник послереволюционной фракции Гелиады, [108] [109] Аристия последовательно жил в Брашове, Париже, Стамбуле и Афинах. [110] В феврале 1849 года «члены Временного правительства и делегаты румынской эмиграции», включая Гелиаду и Аристию, подписали письмо протеста, адресованное в первую очередь Франкфуртскому парламенту , в котором просили оказать международное сопротивление российскому вторжению в политическую жизнь Валахии. Они утверждали: «Как данники Высокой Порты и [в связи с этим] автономные, румыны, выполнив все свои обязательства по отношению к Османскому двору, могут теперь поставить себя под защиту только тех держав, которые заинтересованы в независимости Турции». [111]
Аристия принял сторону Гелиады в его конфликте с соотечественником Бэлческу, обвинив последнего в растрате средств, собранных для революционного дела. [109] В июле 1849 года совместная резолюция российского и османского правительств назвала его среди 34 лиц, «которые принимали участие в беспорядках в Валахии», и чей въезд в оба княжества должен был быть предотвращен силой. [112] В отчете Александру Голеску-Арэпилэ сообщается, что в мае 1850 года Аристия застрял в Вене, не имея возможности продолжать свои европейские путешествия после финансовой «оплошности». [113] Как отмечает тот же Арэпилэ, подобные эпизоды не помешали Аристии представлять финансовое положение революционных ячеек в нереалистичных терминах и обещать чудеса ( monts et merveilles ). [114] Поэт отказался от предложения Греции о натурализации, [115] и вместо этого стремился последовать примеру Гелиады и начать служить османам; по этой причине он отправился в Рущук . [116]
Аристия также приложил немало усилий, чтобы ему разрешили вернуться в Валахию — брат Бибеску, Барбу Димитрие Штирбей , был к тому времени правящим князем страны. К июлю 1850 года Аристия написал несколько писем как Штирбею, так и его османским начальникам, прося о прощении его и его жены. Эти письма показывают, что он похоронил двух детей и имел одну живую дочь, Аристею Аристию, как «моё единственное счастье в этом мире». [117] Штирбей дал своё одобрение, и 13 сентября был издан указ, разрешающий ему и его семье пересечь границу; они сделали это в 1851 году. [118] Теперь он помог создать прототип Национального театра в Бухаресте . Вместе с Костаке Караджале он участвовал в самой первой постановке пьесы этого учреждения 31 декабря 1851 года. [8] Семья вернулась в свой дом в Джулешти, где они начали ухаживать за своим виноградником и открыли несколько песчаных шахт . Имущество увеличилось за счет различных покупок, но Аристия пожертвовал некоторые участки малообеспеченным семьям. [1]
Аристия вернулся к печати в 1853 году [7] с серией нравоучительных рассказов Săteanul creștin («Христианский селянин»). Он был посвящен принцессе-консорту Элизабете Кантакузино-Штирбей. [51] Аристия продолжал активно работать во время второго правления Штирбея, которое началось в октябре 1854 года. В том же году его разрозненные стихотворения были собраны в альманахе, выпущенном румынами Гросвардейна . [ 119] Некоторое время в сентябре 1855 года принц подумывал сделать Аристию своим государственным библиотекарем. [120] Став каймакамом (регентом) в 1856 году, после того как Крымская война положила конец российским интервенциям, Александр II Гика наконец наградил его той же должностью. [121] В 1857–1858 годах он и Кэрол Вальштейн , как сотрудники молодого Валашского национального музея, работали над восстановлением и хранением произведений искусства, завещанных Барбу Исковеску, художником и революционным деятелем, который умер в изгнании в Пере . [122] За Săteanul creștin в 1857 году последовал первый том из «Параллельных жизнеописаний » Плутарха , [7] [123] включая биографическое эссе Доминика Рикара . [6] Как он объяснил в объявлении, опубликованном Foaia pentru Minte, Anima si Literatura , эта деятельность поглощала его в течение предыдущих четырех лет. Он также приписывал свой успех грантам, предоставленным двумя валашскими министрами образования — его бывшим врагом Скарлатом Крецулеску и его бывшим коллегой по филармонии Иоаном Кампиняну. [124]
Хотя Аристия возобновил свою литературную деятельность, он заявил, что разочарован в своей работе переводчика из-за отсутствия литературного стандарта, в том числе в вопросах румынской кириллической орфографии . Он подумывал отказаться от этой деятельности. [125] Также в 1857 году, после того как с ним связалось Британское и зарубежное библейское общество (BFBS), Аристия начал работу над румынской Библией, для чего он взял подпись «К. Аристияс». [126] Он использовал «последнее греческое издание», сверенное с масоретским текстом . Три тома, включающие весь текст между Бытием и Исайей , были опубликованы в 1859 году как Biblia Sacra . [127] Параллельно с этим его «Илиада» достигла герцогства Буковинского , приобретенного Евдоксиу Хурмузаки ; в этой версии она познакомила Михая Эминеску , будущего поэта, с творчеством Гомера. [57] Однако Аристия отклонил свой собственный перевод [5] [128] [129] и к тому времени подготовил новый, в конечном итоге опубликованный в 1858 году. [7]
В январе 1859 года Валахия была фактически объединена с Молдавией в Соединенные княжества , как ядро современной Румынии. При этом новом режиме Аристия снова был утвержден в качестве учителя французского и греческого языка в церкви Святого Саввы [121] , хотя некоторые записи также предполагают, что он преподавал греческий язык только в гимназии Георгия Лазаря с 1860 по 1865 год. [130] Также в 1859 году Аристия опубликовал свое последнее оригинальное стихотворное произведение Cântare . Написанное с точки зрения детей в приюте, оно чествовало музыканта и филантропа Элизу Бларемберг. [6] Его статус снижался: к 1850-м годам его и Тальма стиль игры был вытеснен из театров более реалистичной школой, ведущими представителями которой были Матей Милло и Михаил Паскали. [131] В 1860 году BFBS прекратило действие контракта с Аристией, который требовал все больше средств и чей распутный образ жизни считался неприятным местным миссионерам. [132] П. Теулеску из Национального архива нанял его в качестве переводчика греческих валашских документов времен Константина Маврокордатоса . Как отметил историк Николае Йорга , эта деятельность соответствовала талантам Аристии, как « то, в чем он был хорош» (курсив Йорги). [133]
В 1864 году Костаке и Лучица Аристия жили на улице Стехар. Они заявили, что они «эллинского происхождения, румынского рождения [и] христианской православной веры». [134] Его дочь Аристея вышла замуж за биолога Димитрие Ананеску в том же году; младшая Александрина была с 1871 года женой Александру Раду Вардалаха. [135] После преобразования Святого Саввы Костаке был назначен на кафедру в новом университете Бухареста , но ушел в отставку в пользу своего ученика Эпаминонда Франкуди. [27] В 1870-х годах часть его виноградника Джулешти была передана румынскому государству. [136]
Аристия был в значительной степени бездеятелен в течение последних двух десятилетий своей жизни. В апреле 1867 года он одобрил усилия Константина Димитриаде по введению более строгой актерской игры посредством перевода руководства Хоакина Бастуса Tratado de Declamación . Оно появилось в том же году, но оказалось «утомительным, сложным и быстро устаревшим». [137] Еще одним исключением была статья 1868 года для Ateneul Român , где он агитировал за адаптацию румынской поэзии к классическим гекзаметрам . [138] В том же году газета Больяка Trompetta Carpaților обратилась к румынским властям с просьбой спонсировать полный перевод «Илиады » Аристией , включая его последующую публикацию. [139] Эта позиция в значительной степени игнорировалась новым культурным мейнстримом, сформированным вокруг Junimea , который выступал за отказ от латинской просодии в пользу более естественных моделей. [140] В выпуске Convorbiri Literare за февраль 1876 года Junimist Řtefan Vârgolici описал некоторые тексты Аристии как «очень плохо написанные и очень плохо ритмизированные». [141] Группа также продвигала менее претенциозную версию Илиады , представленную ее членом, Иоаном Д. Караджиани . [56]
Полностью ослепший с 1872 года, Аристия продиктовал свое последнее стихотворение, написанное в память о филантропе Ане Давиле, случайно отравленной в 1874 году . [142] В мае 1876 года он получил от румынского государства медаль Бене Меренти первой степени, одновременно с Григоре Александреску , Дорой д'Истрией и Аароном Флорианом . [143] Начиная с того года, Аристия арендовала дом на улице Сфинци Воевози, к западу от Подул Могошоаей , где Костаке устроил литературный салон. [1] Как отметил его внук Константин Д. Ананеску, стареющий и ослабленный поэт все еще радовался, став свидетелем полного освобождения Румынии от Османской империи в Войне за независимость 1877–1878 годов . [5] Он умер в своем доме в Сфынций Воевози [1] 18 апреля 1880 года после « апоплексического удара ». [144] Его тело было доставлено для захоронения на кладбище Сфынта Винери. [145] Государственная казна выделила 1000 леев [146] на его «очень строгие» похороны. [27] Поэта пережила Аристея Ананеску, его другая дочь умерла раньше него. [95]
Бухарестцы сохранили запись о покойном писателе в названии, которое они дали его бывшей собственности, как Gropile Aristia или Gropile lui Aristia («Ямы Аристии»). В 1891 году санитарный комитет под председательством Альфреда Бернарда-Лендвея обнаружил, что оставшиеся ямы собирали токсичную воду и были источником малярии ; территория была признана непригодной для строительства, а ямы были засыпаны. [147] Лучица продала оставшуюся часть виноградника и шахт своего мужа предпринимателю по имени Витинг, но ее наследники вели судебные разбирательства по этому вопросу примерно до 1940 года. К тому времени семейный дом был снесен, чтобы построить больницу для Государственной железнодорожной компании , хотя общая территория все еще была известна своим одноименным писателем. [148]
В январе 1914 года Ананеску отметил, что никаких мер по празднованию столетия его деда в 1900 году не принималось. Он отмечает, что эта оплошность была исправлена в 1903 году, когда Оллэнеску-Асканио поставил короткую историческую пьесу, в которой Аристия играл главную роль. [5] Архив Аристии к тому времени был в основном утерян, как и большинство копий Biblia Sacra , [149] но его «Саул» был восстановлен и частично опубликован ученым Рамиро Ортисом в 1916 году. [150] К 1919 году мужская школа на улице Франкмасона (или Фармазона) в Бухаресте была переименована в честь поэта. [151] Аристия появляется как персонаж в романе Камиля Петреску 1953 года « Un om între oameni » — его «сентиментальная биография» дает автору повод для обсуждения мира театра, его политических наклонностей и морали до и во время 1848 года. [152]
Аристия широко рассматривалась как важная фигура на ранних этапах модернизации румынской литературы . Выступая против Джунимеи в 1902 году, поэт Александру Македонски утверждал роль, которую сыграли Гелиада и его «созвездие», включая Аристию, в активизации «эпохи возрождения» в Валахии и Румынии. [153] Среди его более поздних комментаторов Вальтер Пухнер утверждает, что Аристия был лично ответственен за объединение ранних традиций современного греческого и румынского театра. [154] Аналогичную точку зрения высказывает компаративист Корнелия Папакостя-Даниэлополу, по словам которой, деятельность Аристии в Греции «возродила театральные постановки в революционный период», в то время как его работа с детьми Гики ознаменовала «зарождение современного румынского театра». [155] Филолог Федерико Донатиелло отмечает, что Гелиада и Аристия имели «острый интерес» к переносу театрального канона эпохи Просвещения в румынские адаптации. [156] Несмотря на неоклассические ссылки Аристии, историк литературы Джордже Кэлинеску причисляет его к первым романтическим поэтам Валахии — наряду с Гелиадой, Розетти, Александреску, Василе Карловой и Григоре Плешояну. [157] Театролог Флорин Торня также описывает игру Аристии как «мрачную [и] романтическую». [158]
В то время как его таланты как аниматора получили похвалу, его лирические работы были предметом споров и скандалов. Вначале его поэзия на греческом языке поднимала политическую проблему. В 1853 году филолог Александр Тимони отметил, что гимн Аристии Греции «не обладал вдохновением», но, тем не менее, имел «замечательный стиль». [159] Посвященная Адамантиосу Кораису , [58] эта поэма призывала великие державы вмешаться и спасти страну от османского подчинения. Аристия создал образ Греции как источника цивилизации, солнца, вокруг которого все остальные страны вращались как «планеты». По словам Тимони, гимн был неудачным выбором слов: «именно этот новый вид солнца, который, несмотря на все свое великолепие, вращается вокруг [планет]». [159] Другая работа Аристии на греческом языке, Αρμόδιος και Ἀριστογείτων , расширила лирический фрагмент из произведения Андреаса Кальвоса и аналогичным образом намекнула на греческое освобождение; он был посвящен Этеристу Георгиосу Левентису. [58]
Аристия писал во время модернизации румынского наречия , но до определения стандартного литературного языка и алфавита на основе латиницы . До своего временного разочарования и паузы он считал румынский язык особенно подходящим для перевода литературы, поскольку он был «крепким», а также «восприимчивым к новым вещам». [160] Помимо того, что версия Саула Аристии была политически спорной, она была стилистически спорной. Ее язык защищался эрудированной хроникой самого Гелиада, [161] и очень ценился начинающим молдавским романистом Константином Негруцци . [162] Аристия, который заявил, что заинтересован в том, чтобы сделать язык особенным для «понтификов поэзии», [51] обновил румынский лексикон . Саул был смесью архаичных терминов, особенно из христианских проповедей, и новых заимствований из других романских языков . На этом этапе Аристия сосредоточился на точности и аккуратности и воздержался от следования более итальянизированному языку Гелиады; его версия румынского кириллического алфавита также была упрощена, с удалением любых лишних символов. [163] По словам Кэлинеску, результат все еще был несколько многословным, а словарный запас «странным», в основном потому, что «Аристия не освоил румынский язык». [51]
Историк литературы Н. Роман отвергает Prințul român как «запутанный и смущающий стих». [164] В «напыщенном стиле» он изображает подробности коронации Бибеску и определяет Бибеску как образец патриотизма, наравне с Тесеем , Ликургом Спартанским , Марком Фурием Камиллом и Аттилой . [165] Фрагмент предполагает «главное направление княжеской пропаганды», отождествляя Бибеску с национальным героем XVI века, Михаем Храбрым . [166] Неизвестный русский летописец в журнале Das Ausland высмеивает поэта за то, что он «выплеснул всю свою поэтическую энергию на коня Бибеску», и утверждает, что этот аспект также раздражает самого князя. [77] Аристия ожидал, что книга будет известна и оценена его молдавскими коллегами, которым он отправлял бесплатные экземпляры. [6] Вместо этого Prințul român был «безжалостно» раскритикован [167] знаменитым молдавским поэтом Василе Александри в рецензии 1844 года для Propășirea . В ней говорилось: «Хлопайте в ладоши, мои соотечественники румыны, ибо наконец-то, после долгого-долгого ожидания [курсив Александри], которое заняло несколько тысяч лет, вы доказали, что достойны получить эпическую поэму! [...] Этот ваш золотой век наступил в виде 8-дюймового тома , который набит извилистыми стихами и еще более извилистыми идеями». [168]
Первые черновики «Илиады » в интерпретации Аристии критиковались за использование в них составных слов — высмеиваемые примеры включают pedeveloce («быстро бегущий») и braț-alba («белорукий»); [169] больше таких слов также появилось в версии 1850-х годов: coiflucerinde («сияющий шлемом»), pedager («быстроногий») и cai-domitoriu («укрощающий коня»). [128] Его изобретения также включали звательный падеж zee , для «О богиня», в самой первой строке эпоса. Петре Георге Барля описывает zee как драгоценный вклад, превосходящий славянское звучащее zeițo , которое было сохранено в версии, написанной в 1920 году Джорджем Мурну . Он отмечает, что в целом Аристия «решила отрезать литературный румынский язык от той обширной и неоднородной области, которой является повседневный язык». [170] Лингвист Лазэр Шэйняну сравнивает этот искусственный проект с тем, который был реализован во французской литературе XVI века Дю Бартасом и «Плеядой» . [169]
Переработанная «Илиада» Аристии рассматривается как «непонятная» для более современных читателей [108] , «на языке, который является новым, гармоничным, очаровательным, но не румынским». [171] По словам критика Иоана Дума, забота Аристии в ответе своим недоброжелателям была направлена в неверном направлении, поскольку его перевод остался «бессодержательным»; [56] ученый Н. Бэнеску также подчеркивает проблему «истязания» языка Аристии. [172] Кэлинеску рассматривает текст Аристии как «шедевр в экстравагантности», «карикатурный ответ» на более профессиональные переводы Николая Гнедича и Иоганна Генриха Фосса . [51] Усилия были раскритикованы на таких основаниях самим Гелиадом, который «все еще сохранял здравый смысл». [173] Однако, как отмечает ученый Георге Богдан-Дуйкэ , прикладные таланты Аристии «творили чудеса» для продвижения румынской литературной деятельности. [174] Барля защищает Аристию от его «многих критиков», особенно тех, кто, подобно Николае Йорге , говорил из «литературной гордости, попытавшись, в разных трактовках, сделать свои собственные гомеровские переводы». [175]
Усилия Аристии по обогащению румынского лексикона были также направлены на нелирические занятия, как в его версии Плутарха и его 24-страничном словаре. Стандарт, предложенный здесь, был обильно итальянизирован, с добавлением некоторых греческих кальк . [176] Предисловие также включало первый случай слова viaticum , заимствованного из латыни в его первоначальном значении, «обеспечение для путешествия». [177] Проект Аристии по переводу Библии, возможно, был вдохновлен более ранними попытками Гелиада. По словам Бирца, он воздержался от следования еретическим спекуляциям Гелиада, и поэтому был сочтен приемлемым для Валашской православной церкви . [178] Его общее участие в христианской литературе было затронуто дополнительными противоречиями, особенно в отношении его изображения Лонгина как румына и «первого христианина». Ученый Михаил Когэлничану определил это как «маниакальное» преувеличение, которое «не подобает румыну» и которое может выставить национализм в смешном свете. [179]