Аббревиатура | БСИ |
---|---|
Предшественник | Британское и иностранное библейское общество в Индии и на Цейлоне |
Формирование | 21 февраля 1811 г. [1] |
Основатель | Британское и зарубежное библейское общество |
Основан в | Нагпур [1] |
Тип | Библейское общество |
Правовой статус | Общество |
Цель | Литературный |
Штаб-квартира | Бангалор |
Расположение | |
Область | индийский субконтинент |
Услуги | Вклад, перевод, печать, распространение |
Официальный язык | Английский |
Генеральный секретарь | Преподобный доктор Кавито Г. Жимо |
Президент | Преподобный доктор Лилавати Вемури |
Вице-президент | Преподобный доктор Биджая Кумар Паттнаик |
Казначей | Г-н Дипэнк Джордж Потан |
Директора | Переводы : преподобный доктор В. Лонг Джамир, [2] д-р Тх. ( Серампур ) Церковные связи и мобилизация ресурсов : доктор Хрангтан Чхунги, [3] д-р Тх. ( Серампур ) (заместитель директора), Маркетинг и издательство : г-н Пол Стивен (директор), [2] Медиа и специальная аудитория : г-н Калеб Хилтон Мартин (заместитель директора), [2] Производство : г-н Ашит Иезекииль (директор), [2] Финансы : г-н Тинку Джордж (директор) |
Главный орган | Ассоциация доверия Индийского библейского общества (IBSTA) [4] |
Головная организация | Объединенные Библейские Общества |
Дочерние компании | 17 |
Принадлежность | Национальный совет церквей Индии |
Веб-сайт | https://www.bsind.org/ |
Замечания | Круг посева (издание BSI) |
Ранее назывался | Библейское общество Индии и Цейлона |
Библейское общество Индии — христианская организация, уполномоченная переводить, издавать, распространять и продавать Библию , а также являющаяся членом Объединенных библейских обществ .
Девиз Общества — переводить слово Божие на языки, которые люди могут понять, в доступном им формате и создавать писания по цене, которую люди могут себе позволить. Библейское общество работает вместе со многими организациями в Индии, чтобы переводить Библию на различные языки Индии. Библия теперь доступна на 74 индийских языках, Новый Завет — на 92 дополнительных языках, [5] Библии Брайля на 15 индийских языках для людей с нарушениями зрения и отрывки из Священного Писания — на 48 языках. [6]
21 февраля 1811 года в колледже Форт-Уильяма состоялась встреча «в целях обоснованности учреждения Библейского общества в качестве вспомогательного к Британскому и иностранному библейскому обществу, основанному в Лондоне», под названием «Вспомогательное библейское общество Калькутты» с теми же целями, что и в Лондоне». Это Вспомогательное библейское общество в Серампуре, Западная Бенгалия, впервые предприняло попытку координировать поставку Священных Писаний существующим христианам на португальском, тамильском, сингалезском , малаяламском и канарском языках. Они отправили 5000 Новых Заветов на сингалезском языке в новое Вспомогательное библейское общество на Цейлоне, образованное в августе 1812 года. [7]
Штаб-квартира Библейского общества Индии переехала из Нагпура в Бангалор в 1950 году под руководством Генерального секретаря Премананда Маханти. Центральный офис Библейского общества Индии находится в городе Бангалор в штате Карнатака в Южной Индии . [8]
Преемственность директоров по переводам |
---|
|
Общество опирается на оригинальные источники Священных Писаний, доступные на библейском иврите , библейском арамейском и библейском греческом языках, к которым относятся Biblia Hebraica Stuttgartensia и Novum Testamentum Graece .
С самого начала Общество сотрудничало с Национальным советом церквей Индии и Сенатом колледжа Серампур (университет) , а первый директор по переводам С. Арангаден помог основать Общество библейских исследований в Индии (SBSI), которое было полностью экуменическим и состояло из библеистов из католических , православных , протестантских и харизматических церковных обществ.
Отец Рене Ван де Валле, член Общества библейских исследований в Индии, был связан с пересмотром Библии на языке маратхи . Аналогичным образом, отец Люсьен Легран был связан с межконфессиональным переводом на тамильский язык . На этом фоне Общество систематически создавало группу библеистов, которые специализировались на Ветхом Завете с библейским арамейским и библейским ивритом , а также на Новом Завете с библейским греческим . Среди ученых были Йису Дас Тивари , BE Деварадж , C. Арангаден , Виктор Премасагар , EC Джон , KV Мэтью , MP Джон , Джон Филиппос , Гнана Робинсон , G. Бабу Рао, Тимотеас Хембром , Нитой Ачуми , Василий Ребера , С. Джон Теодор и другие.
Общество переводит и пересматривает писания с оригинальных библейских языков без ущерба для протестантских , православных , католических или харизматических . Таким образом, переводы Общества считаются с уважением христианами. Хотя у католиков не было писаний на их собственном языке, именно результат Второго Ватиканского собора проложил путь для переводов на местные языки.
Ученые Ветхого и Нового Завета Католической церкви работали вместе с Обществом, чтобы либо переводить, либо редактировать народные переводы, а также играли важную роль в межконфессиональных переводах. [9] Преподобный отец Д.С. Амалорпавадасс был ярым сторонником [9] межконфессиональных переводов, заставив Библейское общество выпустить одну такую версию на тамильском языке . В других языках Индии Католические отцы также очень поддерживали [10] межконфессиональный перевод.
В последнее время Общество сотрудничает с Конференцией католических епископов Индии во главе с отцом Говинду Райанной [11] , исследователем Нового Завета [12] и членом Общества библейских исследований в Индии.
Директора, которые руководили переводом в Обществе, были заметны в Сенате Серампурского колледжа (университета), преподавая либо в составном колледже университета, либо в его дочерних учреждениях. Именно в период правления К. Арангадена был создан отдел переводов вместе с генеральным секретарем, сельским пастором А.Е. Инбанатаном, который хорошо понимал Церковь и христианство в Индии и работал вместе с Сенатом Серампурского колледжа (университета) . Именно во время их пребывания в должности по всей Индии были назначены чистокровные ученые, что привело к качественным переводам.
Нет. | Год основания | Название вспомогательного | Расположение | Состояние | Секретарь [15] |
---|---|---|---|---|---|
Я. | 1983 | Айзавл Вспомогательный | Айзавл | Мизорам | Преподобный Ремлал Фака |
II. | 1845 | Аллахабадский вспомогательный | Аллахабад | Уттар-Прадеш | Преподобный Читтаранджан Полсон |
III. | 1951 | Вспомогательный штат Андхра-Прадеш | Гунтур | Андхра-Прадеш | Преподобный Джон Викрам (CSI) BD., M.Th., |
IV. | 2020 | BSI Андаманско-Никобарский вспомогательный | Порт-Блэр | Андаманские Никобарские острова | Доктор Ранджит Пасван |
В. | 1813 | Бомбейский вспомогательный | Мумбаи | Махараштра | Г-н Шантван Райборде, [16] BD ( Серапур ) [16] |
VI. | 1811 | Калькуттский вспомогательный | Калькутта | Западная Бенгалия | Преподобный Филипп Бари |
VII. | 1986 | Димапур Вспомогательный | Димапур | Нагаленд | Преподобный Йепецо Веза, Д.Т. ( Серампур ) |
VIII. | 1969 | Вспомогательный Гуджарат | Ахмадабад | Гуджарат | Преподобный Дэвид Х. Десаи, [17] CNI , BD ( Серампур ) |
IX. | 1986 | Вспомогательный Джабалпур | Джабалпур | Мадхья-Прадеш | Преподобный Дэниел Нат |
X. | 1945 | Вспомогательный Карнатака | Бангалор | Карнатака | Г-жа Б.С. Шашикала Альва, CSI, M. Th. ( Серампур ) |
XI. | 1956 | Керала Вспомогательный | Коттаям | Керала | Преподобный Джейкоб Энтони Кудатинкал |
XII. | 1953 | Северо-Западная Индия Вспомогательная | Нью-Дели | Нью-Дели | Преподобный Гершомбхай Хирсти, CNI , BD ( Серампур ) [18] |
XIII. | 1983 | Вспомогательный Одиша | Каттак | Одиша | Преподобный Б.К. Коури |
XIV. | 1966 | Вспомогательный Ранчи | Ранчи | Джаркханд | Преподобный Сома Бхаткар, CNI |
XV. | 1956 | Вспомогательный Шиллонг | Шиллонг | Мегхалая | Преподобный VTS Лангстих |
XVI. | 1820 | Вспомогательный Тамил Наду | Ченнаи | Тамил Наду | Преподобный П. Мозес Девадасон, CSI , BD ( Серампур ) [19] |
XVII. | 2016 | Вспомогательный Телангана | Секундерабад | Телангана | Преподобный Джон Бэйси Пол, CSI , M. Th. (Серампур) |
Общество возглавлялось способными администраторами, выходцами из духовенства . В 1980 году, когда возник пробел, обществу пришлось назначить мирян на временный период, но с назначением преподобного М. Мани Чако , ученого-исследователя Ветхого Завета и члена Общества библейских исследований в Индии (SBSI), обществом снова руководит духовенство .
Ассоциация траста Индийского библейского общества (IBSTA) является основным органом управления, который осуществляет администрирование Библейского общества Индии и возглавляется такими теологами, как Виктор Премасагар , Навамани Элиа Питер и другими священнослужителями .
Хотя генеральные секретари находились на своем посту недолго, именно сельский пастор, преподобный А.Е. Инбанатан, продержался на своем посту дольше всех и способствовал развитию общества во всех сферах: переводе, продвижении, распространении и мобилизации ресурсов.
Годы | Преемственность генеральных секретарей [20] | Полученные академические свидетельства/Другие заметки |
1944-1947 | Преподобный Дж. С. М. Хупер , WMMS , [21] | Бакалавр искусств ( Оксфорд ), MA ( Оксфорд ) / Медаль Кайсар-и-Хинд, 1938 г. |
1947-1949 | Преподобный Джордж Синкер , C of E | |
1949-1958 | Г- н Премананда Моханти Лайти | MA ( Калькутта ) [22] / MLA - Законодательное собрание Одиши 1937-1946 [23] |
1958-1959 | Г-жа Марджори Харрисон Лейти [24] | |
1959-1960 | Преподобный В. Парк Рэнкин , MCI | |
1960-1981 | Преподобный А.Е. Инбанатан , CSI | BD ( Серампур ), MA ( Юнион ), Ph.D. ( Хартфорд ) |
1981 | Генерал-майор ОМ Мани, [25] Корпус [26] Мирян | Отставной военный инженер индийского корпуса вооруженных сил |
1981-1982 | Г-н Т. Альберт Манорадж, IPS Laity [27] | Отставной полицейский |
1982-1985 | Г-н Т. Джон Рамакришнан, IAS Laity [28] | Пенсионер, государственный служащий |
1985-2011 | Г-н Б.К. Праманик, OSCS Laity [29] | Чиновник государственной службы штата Одиша, добровольно ушедший в отставку |
2011- | Преподобный М. Мани Чако , CSI | Б.Д. ( Серапур ), М.Т. ( Серапур ), доктор философии. ( Лондон ) |
Sowing Circle —журнал, издаваемыйБиблейским обществом Индии на английском языке в Бангалоре дважды в год для частного распространения и содержащий обзоры его работы на всем индийском субконтиненте . [30]
Журнал часто упоминался учёными [31] и другими писателями. [32] Дэвид Вумлаллиан Зоу из Делийского университета в своей книге «Прошлое пограничного сообщества: этноистория и текучая идентичность зоу в Манипуре » [33] в значительной степени ссылался на журнал в вопросах, связанных с переводами на язык зоу .