Часть серии статей о |
Индуистские писания и тексты |
---|
Связанные индуистские тексты |
Брихаддхарма -пурана ( санскрит : बृहद्धर्म पुराण , Bṛhaddharma Purāņa ) — индуистский религиозный текст, который классифицировал себя (I.25.26) как последний из 18 Упапуран . Сохранившийся текст состоит из трех кхандас (частей): пурвакханда , мадхьякханда и уттаракханда . На основе использования в нем санскритских слов с необычным значением и санскритских пословиц, популярных в Бенгалии , ряд современных ученых полагают, что этот текст был написан в Бенгалии. По словам RC Hazra, современного ученого, этот текст был составлен во второй половине XIII века. [1] Он классифицировал его как несектантскую Упапурану . [2]
Пурвакханда и мадхьякханда как Азиатского общества, так и издания Вангаваси содержат 30 глав. В то время как уттаракханда издания Азиатского общества содержит 14 глав, издание Вангаваси содержит 21 главу, и Р. Ч. Хазра считает эти дополнительные 7 глав (15-21) существенной частью текста. [1]
Пурвакханда начинается в лесу Наимиша , где Сута сообщает собравшимся там мудрецам о беседе Вьясы с Джабали о дхарме и ее составных частях: сатье , дайе , шанти и ахимсе . В ответ на следующий вопрос Джабали Вьяса дает ему советы о гуру (учителях) в целом и, в частности, о гуру, занимающих высшее положение, о родителях. Он проиллюстрировал свои взгляды на долг перед родителями рассказом об охотнике Туладхаре и его советом брахману Критабодхе. В главах 5-30 Вьяса, отвечая на другой вопрос Джабали, описывает тиртхи ( священные места), передавая это как разговор между богиней Рудрани и ее двумя спутницами, Джаей и Виджаей. Описание начинается с песни хвалы Ганге и включает происхождение и святость растения туласи ( Ocimum tenuiflorum ) и дерева бильва ( Aegle marmelos ). Оно также включает описания калатиртха (благоприятных времен), которые включают благоприятные времена для поклонения Деви и изучения религиозных текстов. [1]
Мадхьякханда начинается с просьбы Джабали предоставить дополнительную информацию о Ганге. Вьяса отвечает на его вопрос в форме разговора между мудрецом Шукой и его учеником Джаймини . Первая глава описывает творение как йогу (союз) Брахмы и пракрити трех гун Брахмы, Вишну и Шивы . Во второй главе дается краткое описание Дакши и его дочери Сати . За ней следует подробное повествование о Дакше, Шиве и Сати с главы 3 и далее, которое заканчивается выбором Камарупы в качестве своей обители Шивой после того, как йони Сати упала туда, когда ее тело было разорвано на куски Вишну. В главе 11 Сати появляется перед Шивой, который был на встрече с Брахмой и Вишну, и предсказывает, что она перевоплотится как Ганга и Ума . Главы 12-28 посвящены повествованиям о Ганге с момента ее рождения как дочери Гималаев и Мены. Глава 14 описывает наставления Нараяны мудрецу Нараде о музыке как связанную историю. Эти повествования, связанные с Гангой, кратко прерываются в главе 23, в которой описывается рождение Умы как второй дочери Гималаев и Мены. Глава 29 описывает Ману и манвантары , а также царей, принадлежащих к солнечным и лунным династиям. Последняя глава (глава 30) повествует историю рождения Ганеши и обретения им головы слона. [1]
Уттаракханда начинается с обсуждения дхармы . Общее обсуждение дхармы, за которым следуют конкретные дхармы , которым должны следовать люди, принадлежащие к четырем варнам на разных этапах жизни ( ашрамы ). Это обсуждение включает отрывок, поддерживающий практику Сати , в котором упоминается , что обязанность вдовы следовать за своим мужем в смерти (глава 8, 8-10). В следующих главах рассматривается ряд врат , гимнов божествам Наваграхи , четыре юги и повествование о Вена , которое включает его создание 36 смешанных каст, членам которых позже были назначены определенные профессии брахманами во время правления сына Вены Притху . [1]
Главы 15-21, которые есть только в издании Вангаваси, описывают историю рождения Кришны и роль, которую в этом сыграла Деви. Они также содержат описание Кали-юги . Текст заканчивается хвалебной речью Пуране, описывающей ее как вайшнавскую , шайва- и шакта- шастру (21.5). [1]
Первое печатное издание этого текста было опубликовано Азиатским обществом , Калькутта (1888–97), как часть их серии Bibliotheca Indica . Его редактором был Харапрасад Шастри . В 1894 году издательство Vangavasi Press, Калькутта, опубликовало еще одно издание этого текста вместе с переводом на бенгали Панчанана Таркаратны, который его отредактировал. В 1915 году вольный и сокращенный английский перевод Шьямы Чарана Банерджи был опубликован в Лакхнау издательством Indian Commercial Press в качестве первого тома серии Rambles in Scripture Land . [1]