Бённш | |
---|---|
Область | город Бонн и приграничные районы округа Рейн-Зиг ( Германия ) |
Носители языка | (недатированная цифра, вероятно, менее 50 000 активных пользователей [ требуется ссылка ] ) число людей с пассивными знаниями больше |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Глоттолог | Никто |
Бённш — прибрежный диалект немецкого языка , на котором говорят в Бонне и граничащих с ним муниципалитетах.
Bönnsch очень похож на более северный Kölsch Кельна и отличается от последнего только в некоторых моментах. Можно найти основное отличие и некоторые другие черты, которые, однако , не встречаются у всех говорящих или все больше нивелируются из-за влияния литературного немецкого языка, а также самого Kölsch (который больше присутствует в культуре и радиовещании).
В частной жизни (семья, друзья, клубы, местные пабы и т. д.) диалект все еще используется относительно часто в регионе. Однако он почти исчез как разговорный язык в общественных местах. Почти все носители бённша используют адаптированный вариант стандартного немецкого языка, когда разговаривают с людьми, которые не принадлежат к их личному кругу знакомств (см. Рейнландский региолект ).
Главной особенностью бённша по сравнению с кёльшом является отсутствие внутрисловных дифтонгов .
Древнегерманские au и ai реализуются как [ oʊ] и [eɪ] в кёльшском (похоже на гласные в английских g o ld и t a ke ). В беншском они сливаются с долгими гласными [oː] и [eː] .
Английский | Стандартный немецкий | Кёльш | Бённш |
---|---|---|---|
"ходить" | laufen [ˈlaʊfn̩] | laufe [ˈloʊfə] | loofe [ˈloːfə] |
"глаз" | Auge [ˈaʊɡə] | Auch [oʊx] | Ох [oːx] |
"быть призванным" | heißen [ˈhaɪsn̩] | heiße [ˈhêɪsə] | heeße [ˈheːsə] |
"один" | eins [аɪнс] | эйн [eɪn] | een [эн] |
Обратите внимание, что эти монофтонги не встречаются в конце слова. Таким образом, и в Bönnsch, и в Kölsch используются zwei («два») и Dau («толкать»).
В стандартном немецком языке сохранились древнегерманские au und ai . Однако позже стандартный немецкий язык объединил германские ū и ī с этими дифтонгами, чего не было ни в Bönnsch, ни в Kölsch. Таким образом, некоторые стандартные немецкие рифмованные двустишия не существуют в прибрежных диалектах. Например, стандартное heiß ~ weiß против Bönnsch heeß ~ wieß (английское «горячий» и «белый»); стандартный kaufen ~ saufen против Bönnsch koofe ~ suffe (английское «покупать» и «пить»).
Напротив, Kölsch часто сокращает сочетания ir и ur в [eː] и [oː] . В этом случае Bönnsch сохраняет два дифтонга, которые возникли в результате огласовки r . Так, вместо Kölsch Veedel («четверть») говорят Vierdel [ˈfɪə̯dəl] , а вместо Kölsch hä wood («он стал») — hä wurd [ʋʊə̯t] .
Некоторые носители языка бённш не различают грамматические окончания -e и -er и произносят оба [ə] (как в английском antenn a ). Эта особенность постепенно выходит из употребления, но по-прежнему хорошо известна как типичная черта языка бённш.
Как и многие рейнландские языковые разновидности, по сравнению со стандартным немецким, бёнш фонетически различает гораздо меньше фонем / ç / и / ʃ / . В отличие от кёльша, оба они звучат как [ç] в бёнше, по крайней мере для не-бёншских слушателей. Остаются ли в бёнше две разные фонемы, которые различаются, по крайней мере, носителями языка, — это открытый вопрос.
Вспомогательный глагол sinn («быть») традиционно использует инфинитивную форму для 1-го лица единственного числа настоящего времени, например: ich sinn для «я есть». В Кёльше используется ich ben , что ближе к стандартному немецкому языку ( bin ) и поэтому стало довольно распространенным также в Бонне.
По историческим причинам лексика бённша имеет сельский отпечаток и сохранила некоторые средневерхненемецкие слова, которые давно вымерли в городском кёльше. Более того, произношение бённша считается более мягким, а его интонация (даже) более ритмичной, чем у кёльша. Однако такие характеристики трудно измерить, и они могут сильно различаться у разных носителей языка.
Наконец, существуют различные формы отдельных слов, например, Bönnsch att вместо Kölsch allt («уже»), donn вместо dunn («делать»), ühr doot вместо ehr deit («вы [все] делаете»), du siss вместо do sühs («ты видишь»).
В германистике немецкие диалекты характеризуются и сравниваются друг с другом с помощью так называемых предложений Венкера . Первые три из этих сорока предложений передаются на языке Бённш следующим образом.