Бодли 340 и 342 | |
---|---|
Оксфорд, Бодлианская библиотека, MSS Bodley 340, 342 | |
Тип | кодексы, гомилиарий в двух томах |
Дата | начало 11 века, с более поздними дополнениями |
Место происхождения | Кентербери или Рочестер |
Язык(и) | Древнеанглийский , латинский , древнеголландский |
Материал | пергамент |
Сценарий | квадратный англосаксонский минускул (исходный текст) |
Содержание | проповеди, в основном Эльфрика из Эйншема |
Дополнения | пробы пера (включая Hebban olla vogala ), аннотации и глоссы |
Ранее хранившийся | Рочестерский соборный монастырь |
Оксфорд, Бодлианская библиотека, MSS Bodley 340 и 342 — две средневековые рукописи , хранящиеся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. [1] Они датируются началом XI века и содержат коллекцию древнеанглийских проповедей в двух томах. С середины XI века они хранились в Рочестере, графство Кент . Они особенно примечательны тем, что содержат средневековые перьевые испытания монахов из Нормандии , Фландрии , Германии и Италии , включая древнеголландскую поэму, известную как Hebban olla vogala .
Bodley 340 и 342 могли быть скопированы в аббатстве Святого Августина в Кентербери в начале XI века, [2] но они присутствовали в соборе Святого Андрея в Рочестере с середины XI века, когда было сделано несколько дополнений, специфичных для Рочестера. Там они также записаны в списках книг с 1124 года, в Textus Roffensis , [3] и 1202. Их более поздняя история остается неизвестной до 1602 года, когда они были переданы в Бодлианскую библиотеку как часть пожертвования членом парламента и администратором сэром Уолтером Коупом . [4] [5]
Эти два тома долгое время хранились вместе и были пронумерованы последовательно. Когда в 1761 году их переименовали в Bodley 340 и Bodley 342, их разделил Bodley 341, несвязанный латинский манускрипт XIV века. [5] [6]
Рукописи были созданы как два тома сборника древнеанглийских проповедей . Большинство из них взяты из Catholic Homilies конца X века монаха и ученого Эльфрика из Эйншема . К ним были добавлены 11 анонимных проповедей, включая 5 текстов, которые также появляются среди Vercelli gomilies конца X века . Хотя Эльфрик изначально разделил свои Catholic Homilies на две серии, рукописи следуют другому порядку, перестроенному в соответствии с церковным годом . Кроме того, некоторые проповеди Эльфрика, которые современные редакторы считают единым текстом, разделены в рукописях на две отдельные части. Первоначально первый том, Bodley 340, таким образом, содержал 32 отдельных элемента, тогда как второй том, Bodley 342, содержал 42. [4] [5] [7] [8]
Bodley 342 был расширен в Рочестере в середине XI века. Несколько листов были добавлены к задней части рукописи ( листы 203–18). Эти листы уже содержали неполные тексты двух проповедей Эльфрика, уже присутствующих в Bodley 340, но они в основном обеспечивали дополнительное место, на котором была скопирована проповедь Эльфрика о Святом Эндрю , покровителе Рочестера, снова разделенная на две отдельные части. Рочестерский писец также использовал пустое место на листе 202 v , чтобы добавить короткий текст о Паулине Йоркском , чьи мощи почитались в Рочестере, отметив, что он носилð þa her bebyrged («был тогда похоронен здесь»). Дополнения Рочестера написаны на кентском диалекте, что отличает их от стандартного позднезападносаксонского языка оригинальных проповедей . [4] [5] [7] [8]
Гомилии свидетельствуют о том, что их читали вслух в Рочестере, где древнеанглийский язык не только был значительно исправлен, но и снабжен примечаниями, помогающими с произношением. [9] [8] Их продолжали читать и в последующие столетия, на нескольких листах имеются глоссы на латыни и английском языке с XIV и XVI веков. [4] [8]
Рукописи привлекли значительное внимание из-за проб пера и аннотаций неанглийских писцов, которые в основном находятся на пустых местах на листах в конце обоих томов (Bodley 340, fol. 169v; Bodley 342, fol. 218v). Большинство из них можно датировать периодом сразу после 1083 года, когда новый нормандский епископ Гундульф заменил пять оставшихся английских каноников Рочестера более чем шестьюдесятью монахами из нормандских монастырей. [10] [11]
Bodley 340, как известно, содержит лирику, известную как Hebban olla vogala , которая долгое время считалась старейшим сохранившимся текстом на древнеголландском языке после ее открытия Кеннетом Сизамом в 1932 году. [9] Она была скопирована в середине страницы на листе 169v среди ряда латинских стихов и латинской молитвы Святому Николаю , все написанные писцом, обученным в Нидерландах . [ 11]
Стихотворение звучит так: Hebban olla uogala nestas hagunnan hinase hic enda thu uuat unbidan uue nu («Все птицы начали вить гнезда, кроме меня и тебя — чего же мы теперь ждем?»), а затем был добавлен его латинский перевод: Abent omnes uolucres nidos inceptos nisi ego et tu quid expectamus nunc . Несмотря на происхождение писца, было показано, что язык голландской поэмы демонстрирует значительное английское влияние; следовательно, его лучше всего описать как языковую смесь или даже как попытку писать на английском языке со стороны писца, говорящего на фламандском языке. [12] [13]
В конце XI и XII веков пробы пера на латыни также были добавлены двумя писцами, обученными в Германии, и одним, обученным в Италии. Тот факт, что их характерный стиль письма не появляется ни в одной другой сохранившейся рукописи, скопированной в Рочестере, заставил Эрика Кваккеля предположить, что они могли переключиться на более стандартизированный рочестерский шрифт при копировании книг, раскрывая свой оригинальный почерк только в этих случайных пробах пера. [11]