Весре

Секретная языковая игра

Vesre (от исп. (al) revés 'обратный') — это обратный порядок слогов в слове на испанском языке . Это особенность испанского сленга Риоплатенсе и текстов песен танго , и связано с lunfardo . [1]

Vesre в основном из Буэнос-Айреса , и другие города Аргентины имеют свои собственные обычаи. В Росарио есть свой метод " Rosarigasino " для запутывания слов, а в Кордове совершенно другой набор разговорных условностей. Тем не менее, большинство аргентинцев и уругвайцев познакомились с vesre через тексты песен танго или СМИ.

Несмотря на то, что vesre распространилось в других странах и его можно услышать в Перу , Чили и Эквадоре , носители испанского языка за пределами региона Рио-де-ла-Плата обычно менее склонны использовать его. Народная речь создала некоторые примеры; например, уроженцы Барранкильи , Колумбия, часто называют свой город Curramba , в стилизованной форме vesre.

При перестановке слогов в существительном сохраняется первоначальный род — мужской или женский; например, «un cafe -> un feca».

Примеры

Вот несколько примеров:

  • revés → vesre (обратный порядок). «verre» гораздо чаще используется в Аргентине, например: «Nosotros hablamos al vesre, ¿viste?» («Мы говорим «назад», понимаете?»)
  • café → feca (кофе) например, "¿Querés un feca?" (Хотите кофе?")
  • caballo → llobaca (лошадь)
  • botella → llatebo (бутылка)
  • pelo → lope (волосы)
  • leche → chele (молоко, в основном используется для обозначения спермы )
  • libro → broli (книга) например, (обычно во множественном числе) «¡Che, agarrá los brolis más seguido!» (Чувак, возьми книги и научись чему-нибудь!)
  • amigo → gomía (друг), например, «¡Eh!, ¡¿qué hacés gomía?!» (Эй! Как дела, друг мой?!)
  • doctor → tordo (doctor, обычно означает «врач» , но также используется для обозначения юристов. «Tordo» — это также название в Аргентине предприимчивой блестящей коровьей птицы ).
  • carne → nerca (мясо, не путать с "merca")
  • пицца → zapi («Zapi» даже стало названием сети пиццерий)
  • маэстро → troesma (мастер)

Иногда vesre является ступенькой к дальнейшему запутыванию, достигаемому путем превращения в более длинное слово. Например:

  • coche (автомобиль) → checo → checonato (в честь некогда известного спортсмена по имени Чекконатто)
  • cinco (число пять) → cocín → cocinero (дословно « повар »; в основном используется на ипподроме для обозначения «пяти лошадей»)

Оригинальная и vesre версии слова не всегда являются синонимами ; иногда перестановка добавляет дополнительный нюанс к значению. Например, слово hotel имеет то же значение, что и в английском языке (т. е. обычный туристический отель), тогда как telo подразумевает, что заведение на самом деле является отелем для свиданий .

Эти перевернутые слова употребляются только в устной речи; в письменной форме они встречаются редко.

На других языках

Ссылки

  1. ^ Сорбет, Петр (2014). «Лингвистический анализ всего портеньо». Рочники Гуманистические . LXII (5) : 123–134 . Проверено 4 февраля 2024 г.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Vesre&oldid=1273416896"