Драгомощенко соединил элементы поэзии, эссе, философии, публицистики и художественной прозы. Он «исследует, как наши воспринимаемые и концептуальные миры конструируются посредством языка. Самосознание, манерность и степень абстракции являются неизбежными опасностями на этой территории, они также сопутствуют индивидуальному голосу, упорно преследующему свои собственные темы. Основные характеристики его творчества остаются неизменными и могут быть обобщены в названии его первых американских переводов — Описание». [6]
По словам Марджори Перлофф , «для Драгомощенко язык не является чем-то всегда уже используемым и присвоенным, чем-то заранее сформированным и предустановленным, с чем, как чувствуют американские поэты, им приходится бороться. Напротив, Драгомощенко настаивает на том, что «язык не может быть присвоен, потому что он вечно несовершенен» (...) и, в афоризме, напоминающем «Je est un autre» Рембо, «поэзия всегда где-то в другом месте». [7]
Опубликованные работы
Книги переведены на английский язык
Описание . Книга стихов в переводе Лин Хеджинян и Елены Балашовой. Введение Майкла Молнара. LA: Sun & Moon Press, 1990.
Ксения . Книга стихов в переводе Лин Хеджинян и Елены Балашовой. LA: Sun & Moon Press, 1994.
Китайское солнце . Роман, перевод Евгения Павлова. Серия «Поэты Восточной Европы» № 9. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Ugly Duckling Presse, 2005.
Пыль . Проза, перевод Евгения Павлова, Томаса Эпштейна, Шушан Авагян и Аны Лучич. Урбана-Шампейн, Иллинойс: Dalkey Archive Press, 2009.
Endarkenment: Selected Poetry , под редакцией Евгения Осташевского , в переводе Лин Хеджинян, Геньо Туровской, Евгения Осташевского, Белы Шаевич, Джейкоба Эдмонда и Елены Балашовой, с предисловием Лин Хеджинян . Миддлтон, Коннектикут: Wesleyan University Press, 2014.
Книги на русском языке
Небо Соответствий . [Небо переписки] Сборник стихов, Советский Писатель Пресс, Ленинград, 1990.
Ксения . Книга стихов, Издательство «Борей и Митин», Санкт-Петербург, 1994.
Фосфор . Книга прозы, Издательство «Северо-Запад», СПб., 1994.
Под подозрением. Сборник стихов. Издательство «Борей-Арт», Санкт-Петербург, 1994.
^ Эдмонд, Якоб (2002). «Альянс смысла: поэтика перевода Аркадия Драгомощенко и Лин Хеджинян». Славянский и восточноевропейский журнал . 46 (3): 551– 564. doi :10.2307/3220200. JSTOR 3220200.
^ Сандлер, Стефани (2005). «Аркадий Драгомощенко, Лин Хеджинян и устойчивость романтизма». Contemporary Literature . 46 (1): 18– 45. doi :10.1353/cli.2005.0015.
↑ Молнар, Майкл (1998), Справочник по русской литературе, т. Под редакцией Нила Корнуэлла и Николь Кристиан, Чикаго, Иллинойс: Fitzroy Dearborn Publishers, стр. 261–262, ISBN1-884964-10-9
Ugly Duckling Press [2] Архивировано 25.09.2012 на Wayback Machine
Из Phosphor , Постмодернистская культура [3]
Павлов, Э. «О чем мы говорим, когда говорим о поэзии: современный взгляд из Санкт-Петербурга». Postmodern Culture, т. 9№1, сентябрь 1998 г. Электронная версия http://jefferson.village.virginia.edu/pmc/text-only/issue.998/9.1pavlov.txt
Джонсон, Кент; Стивен М. Эшби (1992). Третья волна: Новая русская поэзия . Энн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. ISBN0-472-09415-7.