Антикаузативный глагол

Антикаузатив ( сокращенно ANTIC ) — непереходный глагол , который показывает событие, влияющее на его субъект, не давая при этом семантического или синтаксического указания на причину события. Единственный аргумент антикаузатива (его субъект ) — это пациент, то есть то, что подвергается действию. Можно предположить, что есть причина или агент причинности, но синтаксическая структура антикаузатива делает неестественным или невозможным ссылаться на него напрямую. Примерами антикаузативных глаголов являются break , sink , move и т. д.

Антикаузативные глаголы являются подмножеством неаккузативных глаголов . Хотя эти термины, как правило, являются синонимами, некоторые неаккузативные глаголы более очевидно являются антикаузативными, в то время как другие ( падать , умирать и т. д.) — нет; это зависит от того, определяется ли причинность как имеющая отношение к одушевленному волевому агенту (означает ли «падение» «ускорение вниз под действием силы тяжести» или «падение/толкание вниз кем-то»? Является ли «старость» причинным агентом для «умирания»?).

Необходимо провести различие между антикаузативными и автокаузативными глаголами . Глагол является антикаузативным, если агент не указан, но предполагается, что он внешний (или даже если его существование отрицается), и он является автокаузативным, если агент тот же, что и пациент. Во многих индоевропейских языках отсутствуют отдельные морфологические обозначения для этих двух классов, и правильный класс должен быть выведен из контекста:

(Литовский)

  • Противопричинный: Vežimėlis atsirišo nuo krumo. - Телега отвязалась от куста. '
  • Автокаузатив: Arklys atsirišo nuo krūmo. Лошадь отвязалась от куста. '

(Русский)

  • Противопричинное: Чашка упала со стола и разбилась. Чашка упала так столилась и разбилась. Чашка упала со стола и разбилась (сама). '
  • Автопричина: Водитель разбился на горной дороге. Водитель разбился на горной дороге. Водитель разбился (сам) на горной дороге. '

Примеры

Английский

В английском языке многие антикаузативы относятся к классу «альтернирующих амбитранзитивных глаголов », где чередование переходных и непереходных форм приводит к изменению позиции роли пациента (переходная форма имеет пассивный прямой объект, и он становится пассивным субъектом в непереходной форме). Это явление называется каузативным чередованием . Например:

  • Он разбил окно.Окно разбилось.
  • Пираты потопили корабль.Корабль затонул.

Пассивный залог не является антикаузативной конструкцией. В пассивном залоге агент причинения понижен со своей позиции основного аргумента (субъекта), но он может быть факультативно введен повторно с помощью дополнения (в английском языке, как правило, это приставка ). В приведенных выше примерах The window was broken , The ship was sunk явно указывали бы на причинность, хотя и не делали бы этого явно.

Романские языки

В романских языках многие антикаузативы образуются с помощью псевдовозвратной конструкции, с использованием клитического местоимения (которое идентично неэмфатическому возвратному местоимению ), применяемого к переходному глаголу. Например (в испанском языке с использованием клитики se ):

  • El vidrio se quebró. ' Стекло разбилось. ' (Инфинитив: quebrar + se )
  • Se está hundiendo el barco. или El barco se está hundiendo. или El barco está hundiéndose. ' Лодка тонет. ' (Глагольный перифраз или составной глагол: estar hundiendo + se в разных позициях, от инфинитива: hundir se )

Еще один пример на французском языке :

  • Les poissons se pêchaient et se vendaient. « Рыбу ловили и продавали. '

славянские языки

В славянских языках употребление по сути такое же, как и в романских языках. Например (в сербскохорватском языке с использованием se ):

  • Стакло се разбыло. ' Стекло разбилось. '

В восточнославянских языках (например, русском ) местоимение се приобретает постфикс ся (или с́ после гласной в русском языке).

  • Стекло разбило сь . Стекло разбилось . ' Стекло разбилось. '
  • Речка разливается ся . Речка разливается . « Река разливается. '

Суффикс -sja имеет большое количество применений и не обязательно обозначает антикаузативность (или даже непереходность). Однако в большинстве случаев он обозначает либо страдательный залог, либо один из подклассов возвратности (антикаузативность, взаимность и т. д.)

Существует класс глаголов ( отложительные глаголы , отложительные глаголы, отложительные глаголы, отложительные глаголы ) , которые существуют только в этой возвратной форме (суффикс -ся не может быть удален). Они обычно являются антикаузативными или автокаузативными и обычно относятся к эмоциям, поведению или факторам, находящимся вне контроля человека. [1]

  • Иван надеется поступить в университет. Иван надеется поступить в университет. Иван надеется поступить в университет. '
  • Остановка автобуса оказалась рядом с нашей гостиницей. Остановка автобуса оказалась рядом с нашей гостиницей. « Автобусная остановка оказалась недалеко от нашего отеля. '

Кроме того, глагол можно поставить в неаккузативную/антикаузативную форму, образовав безличное предложение, при этом глагол обычно стоит либо в форме среднего рода прошедшего времени, либо в форме третьего лица настоящего времени:

  • Штирлица тянуло на родину. Штирлица тянуло на родину. Штирлиц чувствовал, что его тянет на родину. « Буквально » [Оно] тащило Штирлица на родину. '
  • Из окна дуло. Iz okna dulo. ' Из окна дуло. ' Дословно: ' Из окна дуло. ' Обратите внимание, что глагол не имеет ни агента, ни пациента, и поэтому имеет нулевую валентность: он стоит в безличной страдательной форме .

Здесь также есть класс « безличных глаголов », которые существуют только в этой безличной форме:

  • Ивана тошнит. Ivana tošnit. ' Ivan is feel nauseous. ' Буквально, ' [It] is making Ivan nauseous. ' Глагол тошнить тошнить не имеет стандартной личной формы. Вместо * Эта рыба меня тошнит * Eta ryba meja tošnit , чтобы сказать ' This fish is making me nauseous ' , нужно сказать От этой рыбы меня тошнит От этой рыбы меня тошнит ' Because of this fish, [it] is making me nauseous ' , где ' it ' не ' fish ', а что-то, что остается неопределенным. (Личная форма, однако, вошла в русский разговорный язык в значении ' раздражать, донимать ' .)
  • Я везёт в картах. Мне везёт в картус. « Мне везет в карты. « Буквально » [Он] перевозит мне [вещи] в карты. '

арабский

В арабском языке форма VII имеет антикаузативное значение. Например, يَنْقَلِبُ yanqalibu означает ' он сам меняется ' (причина его изменения неизвестна).

урду

В урду используется большое количество антиаккузативных глаголов.

  • کھانا پک رہا ہے khānā pak rahā he ' Еда готовится. '
  • پانی ابل رہا ہے pani ubal rahā he ' Вода кипит. '

Айны

В айнском языке есть два типа аффиксов, которые соответствуют значению «самим собой», si- и yay- . Первый иногда анализируется как антикаузатив, а второй — как возвратный. [2]

сипусу.

∅=си-пусу

3SG / 3PL . SUBJ = ANTIC -set.afloat

∅=si-pusu

3SG/3PL.SUBJ=ANTIC-set.afloat

Он спонтанно всплыл на поверхность.

яйпусу.

∅=ура-пусу

3SG / 3PL . SUBJ = REFL -set.afloat

∅=yay-pusu

3SG/3PL.SUBJ=REFL-set.afloat

Он (поплыл и) всплыл на поверхность самостоятельно.

японский

В стандартном японском языке продуктивная морфология в значительной степени благоприятствует транзитивизации, в том смысле, что она имеет продуктивную каузативизацию, но не антикаузативизацию. Однако в диалектах Хоккайдо и северном диалекте Тохоку антикаузативная морфема расар используется с некоторыми глаголами, такими как маку ' катить ' , цуму ' грузить ' и окуру ' отправлять ', как средство образования непереходного глагола из переходного. [3]

Барди

Бардиавстралийский аборигенный язык в семье ньюльнюлан , в котором корень -jiidi- ' идти ' используется для обозначения антикаузативов как части сложных предикатных конструкций. Например, в то время как можно каузативно 'закрыть' дверь с помощью следующей конструкции:

  • бунда - ма - ( y ERG закрывается x ABS)

дверь может «закрыться» с помощью следующей конструкции

  • boonda - jiidi - ( x ABS закрывается)

В непроизводной конструкции легкий глагол -ma- ' put ' используется с конвербом (или превербом) boonda ' close ' . В антикаузативной конструкции легкий глагол снижает валентность сказуемого, а закрываемый элемент становится подлежащим. Это регулярное чередование сложных сказуемых.

Смотрите также

  • Изменение валентности: примеры транзитивности (под редакцией RMW Dixon и AY Aikhenvald, Исследовательский центр лингвистической типологии, Университет Ле Троба, Мельбурн)

Ссылки

  1. ^ «Возможность употребления глагола в среднем является залогом основного признака категории отрицательности» (PDF) . Проверено 3 августа 2023 г.
  2. ^ Анна Бугаева (2012). «Южные айны Хоккайдо». В Николасе Трантере (ред.). Языки Японии и Кореи. Routledge Language Family Series. Лондон: Routledge. стр. 461–509. Морфологически особого класса прилагательных не существует. Содержание, выраженное прилагательными в других языках, в айнском языке выражается непереходными глаголами, ср. (14b).
  3. ^ Сасаки, Кан (2013-03-31). «Антикаузативизация в диалекте японского языка Хоккайдо». Азиатские и африканские языки и лингвистика . 7 : 25–28. doi :10.15026/73104.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Anticausative_verb&oldid=1256414494"