Александр Македонский в арабской традиции

Александр Великий был царем Македонского царства и основателем империи , которая простиралась от Греции до северо-западной Индии . [1] Легенды, окружающие его жизнь, быстро возникли вскоре после его собственной смерти. Его предшественники представляли его на своих монетах как сына Зевса Аммона , носящего то, что станет Рогами Александра , как первоначально обозначали Рога Аммона . Легенды о подвигах Александра объединились в Роман об Александре третьего века , который в досовременный период прошел через более чем сто редакций, переводов и производных и был переведен почти на все европейские языки и все языки исламского мира. [2] После Библии это была самая популярная форма европейской литературы. [3] Она также была переведена на все языки исламизированных регионов Азии и Африки, от Мали до Малайзии . [4]

Первое появление традиций Александра в арабской литературе встречается в первой дошедшей до нас арабской книге, Коране , в ее описании Зуль-Карнайна . Широко распространено мнение, что Александр был Зуль-Карнайном, и эта идентификация встречается в некоторых из самых ранних текстов, которые обсуждают это, таких как биография Мухаммеда Ибн Исхака и комментарий к Корану Мукатиля ибн Сулеймана . [5] Аналогичным образом, александрийские тексты входят в число самых ранних известных текстов, переведенных с других языков на арабский, таких как Rasāʾil Aristṭāṭālīsa ilāʾl-Iskandar ( Письма Аристотеля Александру или Эпистолярный роман ), состоящий из набора апокрифических писем, призванных подтвердить репутацию Александра как мудрого правителя, созданных во время правления Хишама ибн Абд аль-Малика (р. 724–743) из источников, изначально написанных на греческом языке. Версии Романа об Александре неоднократно переводились на арабский язык с сирийского , латинского и еврейского языков на протяжении всего Средневековья и позже, самой популярной из которых является Sirat al-Iskandar . Эти истории об Александре считались исторически достоверными людьми, которые их передали. [6]

Коран

Зуль-Карнайн

Александра часто отождествляли с Зу аль-Карнайном ( араб . ذو القرنين; букв. «Двурогий»), персонажем, который появляется в Коране . [7] [8] [9] Это отождествление сыграло свою роль в повышении популярности арабской традиции Александра, которая часто делала Александра синонимом приписываемого ему титула Двурогий . [10]

Другой

Ранее в суре аль-Кахф перикопа в Коране представляет Моисея в поисках Источника Жизни (18:60–64). Эта перикопа напоминает более ранние легенды, где Александр Македонский ищет Источник Жизни в таких текстах, как Роман об Александре (в греческой редакции α третьего века), Вавилонский Талмуд и Песнь Александра . [11] [12] Некоторые исследования изучали, почему главный герой был перемещен с Александра на Моисея в версии, как повествование появляется в Коране. [13]

Недавно Зишан Гаффар также выступил с аргументом в пользу роли легенд об Александре в формировании повествования, которое появляется в 27:15–44. [14]

Жанры

Классификация

Дуфикар-Аэртс разделил арабскую литературу об Александре на четыре категории или жанра литературы. Первая — это литература в традиции Псевдо-Каллисфена, или «традиция Псевдо-Каллисфена» или традиция арабского романа об Александре , которая фокусировалась на биографических элементах карьеры Александра. Вторая — традиция «Александр и мудрость». Третья — традиция Зуль-Карнайн, связанная с текстами из литературы Кисас аль-Анбия (Рассказы о пророках). Эта традиция коренится в коранической фигуре Зуль-Карнайн . Четвертая — традиция Сират аль-Искандар , которая следует традиции популярного романа, известного как Сират аль-Искандар .

Мудрость литературы

Роман об Александре также оказал важное влияние на арабскую литературу мудрости . Арабский язык был введен в качестве придворного языка халифата во время Омейядского халифата около 700 года. Одним из первых текстов, переведенных на арабский язык, был Rasāʾil Aristṭāṭālīsa ilāʾl-Iskandar ( Письма Аристотеля Александру или Эпистолярный роман ), который состоит из набора апокрифических писем, призванных подтвердить репутацию Александра как мудрого правителя. Он был составлен во время правления Хишама ибн Абд аль-Малика (р. 724–743) на основе греческих источников, таких как Epistola Alexandri ad Aristotelem .

Часть этого текста вошла в состав Kitāb Sirr al-Asrār ( Книга тайны тайн ) Яхьи ибн аль-Батрика (ум. 815), псевдоаристотелевского трактата, который стал чрезвычайно популярным и был переведен непосредственно с арабского на многие другие (включая европейские) языки. И Александр, и Аристотель стали важными фигурами в исламской литературе мудрости, например, в главе, посвященной Александру, в 9-м веке Ādāb al-Falāsifa ( Изречения философов ), написанной от имени известного христианского переводчика и врача Хунайна ибн Исхака . Другие тексты этой традиции, начиная с десятого века, включают «Шиван аль-Хикма» ( «Сундук мудрости» ) Абу Сулеймана Сиджистани , « Аль-Хикма аль-Халида » ( «Вечная мудрость ») Мискавайха и « Аль-Калим аль-Рухания филь-Хикам аль-Юнания» ( «Духовные высказывания о греческих максимах ») Ибн Хинду . [15]

Примечательно, что халиф Аббасидов Аль-Мутасим (794–842 гг. н. э.) приказал перевести Thesaurus Alexandri , труд об эликсирах и амулетах , с греческого и латыни на арабский. Греческий труд Thesaurus Alexandri был приписан Гермесу (великому посланнику богов в греческой мифологии ) и также содержал предполагаемые письма Аристотеля, адресованные Александру. [16] [17]

В Secretum Secretorum («Секрет тайн», на арабском языке Kitab sirr al-asrar ), энциклопедическом арабском трактате по широкому кругу тем, таких как государственное управление , этика , физиогномика , алхимия , астрология , магия и медицина , Александр появляется как оратор и субъект мудрых изречений и как переписчик с такими фигурами, как Аристотель . Происхождение трактата неизвестно. Греческого оригинала не существует, хотя в арабском трактате есть утверждения, что он был переведен с греческого на сирийский и с сирийского на арабский известным переводчиком IX века Яхьей ибн аль-Битриком (?–815 н. э.). Однако, похоже, что трактат был изначально составлен на арабском языке.

Еще одно произведение арабской литературы об Александре — « Плачи (или изречения) философов» . Это сборник высказываний, предположительно сделанных некоторыми философами, собравшимися у гробницы Александра после его смерти. Эта легенда была первоначально написана в VI веке на сирийском языке, а затем переведена на арабский язык и расширена. «Плачи философов» в конечном итоге приобрели огромную популярность в Европе. [18]

Романтическая литература

Сирийский роман об Александре , наряду с некоторыми апокалиптическими традициями, которые он включил из более короткой сирийской легенды об Александре , стал основным источником для арабской традиции романа об Александре и для историков, говорящих на арабском языке, которые хотели обсудить роль Александра в доисламской истории. Одной из таких историй была Kitāb al-Akhbār al-Ṭiwal ( Книга всеобъемлющей истории ) Абу Ханифы Динавари (ум. 896), которая сама основана на более старой версии в Nihāyat al-Arab ( Конечная цель ) Псевдо-Асмаи, включает краткую историю царства Александра в этой традиции. Другие примеры включают «Тарих» ( «Истории ») аль-Якуби (ум. 897), « Ар-Русул валь-Мулук» ( «История пророков и царей» , или просто «Анналы ») ат-Таббари (ум. 923), « Мурудж ад-Захаб» ( «Золотые луга ») аль-Масуди (ум. 956 г.) и « Нам аль-Джаухар» ( «Жемчужная нить ») Евтихия Александрийского . [19]

Самым ранним полноценным арабским романом об Александре был « Киссат аль-Искандар» Умары ибн Зайда, составленный в конце VIII или начале IX века. В этой истории Александр Македонский много путешествует, строит Стену против Гога и Магога , ищет Воду Жизни (Источник Молодости) и встречает ангелов, которые дают ему «чудо-камень», который весит больше любого другого камня, но при этом такой же легкий, как пыль. Этот чудо-камень призван предостеречь Александра от его амбиций и указать, что его жажда завоеваний и вечной жизни не закончится до самой его смерти. История о чудо-камне не встречается в сирийской христианской легенде, но встречается в еврейских талмудических преданиях об Александре, а также в персидских преданиях. [16] [20]

Другими известными арабскими версиями являются Киссат Зулькарнайн (9 век), второй Киссат Зулькарнайн в «Араис аль-Маджалис фи Кисас аль-анбия» ( Книга пророков ) ат-Талаби (11 век), Хадис Зулькарнайн (15 век), Сират аль-Искандар (15 век), Сират аль-Малек. Эскандар Зу'л-Карнейн и Тарих аль-Искандар аль-Макдуни ( История Александра Македонского ) (17 век). [21]

Рассказы о пророках

Одним из персонажей, передающим легенды об Александре в традиции жанра кишас, был Вахб ибн Мунаббих , хотя это соответствует атрибуции, сделанной позже Ибн Хишамом . По мнению Ибн Хишама, Зу аль-Карнайн следует отождествлять с южноаравийским царем по имени Сааб Зу Маратхид, в отличие от Александра, хотя Сааб является мифической фигурой [22], чья биография является производной от биографии Александра в традиции Псевдо-Каллисфена . [23] [24] [25] То, что традиции Ибн Хишама восходят к Вахбу, как он утверждал, сомнительно. [26] Арабская история по-прежнему описывает историю Стены Александра против Гога и Магога и его поиски Воды Жизни. В истории также упоминается, что Зу аль-Карнайн посетил замок со стеклянными стенами и посетил брахманов Индии . Южноаравийская легенда была составлена ​​в контексте разделения между южными и северными арабами , которое началось с битвы при Мардж-Рахите в 684 году нашей эры и укрепилось на протяжении двух столетий. [16]

Другим передатчиком, которому приписываются предания об Александре, был Кааб аль-Ахбар . [6]

Сират аль-Искандар

Фрагмент исламской картины XVI века , изображающей погружение Александра в стеклянной батискафе.

« Сират аль-Искандар » ( Жизнь Александра ) — популярный арабоязычный роман XIII века об Александре Великом. Он принадлежит к жанру «сира шабийя» . [27] В « Сирате » Александр — сын Дараба, принца династии Ахеменидов в Персии, и Нахид, дочери царя Филиппа II Македонского . Он родился тайно при дворе Филиппа и был воспитан Аристотелем. В конце концов он становится преемником Филиппа в качестве царя, в то время как его сводный брат Дара наследует персидский трон. Они идут на войну, и Александр побеждает, а Дара умирает у него на руках. [28] Вернувшись в Македонию, Александр попадает под влияние дьявола Иблиса , пока его не возвращает на правильный путь аль-Хидр , который убеждает его, что у него есть божественная миссия: обратить весь мир в монотеизм . Сначала они отправляются на Запад, а затем на Восток, обращая людей везде, куда бы они ни пошли. Затем Александр возводит знаменитую стену, ограничивающую Гога и Магога, прежде чем отправиться в Страну Тьмы, чтобы найти Воду Жизни. Ему не дают добраться до воды Исрафил ( ангелы), которые вместо этого дают ему чудо-камень . Вскоре после этого Александр пишет письмо утешения своей матери и умирает. Он похоронен в Александрии . [28]

Представления

Арабская литература создала истории о героях, святых, поэтах и ​​мудрецах. Биографии, романы, поэмы и т. д. восхваляли литературных героев, среди которых одним из самых популярных был Александр Македонский. Хотя портреты и изображения Александра в арабской и исламской традиции имеют преемственность с более ранними изображениями, они также развили свои собственные нюансы. [2]

Одно из представлений представляло Александра как стратега, особенно в свете его обширных завоеваний на такой небольшой территории, включая покорение многих земель, которые Омейяды позже отвоевали. Группа апокрифических писем, переведенных во время правления халифа Хишама между Александром и Аристотелем (наставником Александра), описывает, как Аристотель советовал Александру, как ему следует проводить свои кампании. Они включают рекомендации по хорошему управлению, правлению, справедливому отношению к покоренным народам и многое другое. Хотя Александр никогда не преследовал Аравию, письма описывают аравийцев как одного из его подданных. Один из советов заключался в том, что Александр должен был разрешить войскам ночные попойки (доисламская рекомендация, которая не соответствовала исламской этике в тексте). Эти тексты оказали огромное влияние на связанные с арабами традиции Александра. [29]

Другим был мудрец. Это особенно заметно в литературе мудрости, которая включала мудрые изречения, максимы, антологии анекдотов и приписывания образцового поведения великим деятелям прошлого. Такие истории уходят корнями в эллинистические источники и часто оставались ближе к своим оригиналам при переводе. Греческий историк Плутарх писал в своей книге «О судьбе или добродетели Александра Великого» и утверждал, что Александр будет считаться истинным философом по тем же критериям, которые использовались для оценки других, таких как Пифагор и Сократ: судя о нем на основе его образа жизни и принципов, которым он учил. Максимы, подчеркивающие большую природу того, что Александр получил от Аристотеля в знаниях, по сравнению с тем, что он получил от своего отца Филиппа в оружии, были повторены арабским компилятором Мубашширом ибн Фатиком; Мубашшир записал максиму, в которой, когда Александр спросил, кого он ценит больше: учителя или отца, он ответил: «Мой отец — причина моей жизни, но мой учитель — причина качества моей жизни». Представления об Александре как о короле-философе были широко распространены. Другой текст, в котором они также встречаются, — « Анекдоты о философах и мудрецах » Хунайна ибн Исхака . [30]

Александр как первооткрыватель был еще одним популярным портретом. В арабском Epistola Alexandri Александр описывает свои личные наблюдения во время своих путешествий. Он строит храмы для молитв и рассматривается как протомонотеист, предвещающий приход христианства и ислама. Его подвиги изображались как деяния ума и смелости, и результат божественного провидения. Он отправлял много писем правителям иностранных государств, чтобы заставить их принять монотеизм. [31]

География и картография

Одним из самых известных элементов биографии Александра было сокрытие им Гога и Магога за барьером, в котором они оставались заключенными до конца света. Такие идеи привлекли внимание географов, которые были заинтересованы в поиске этих барьеров или представлении их на картах, которые они создавали. Как и в средневековом христианском мире , средневековые карты мира , также известные как mappa mundi , были созданы, на которых Гог и Магог были изображены в самых дальних уголках Земли. Один арабский географ и летописец десятого века, Ибн Хаукаль , создал карты, основанные на его собственных путешествиях и вдохновленные более ранними работами Птолемея . Его карта была частью его географического труда, Ṣūrat al-ʾArḍ («Образ Земли»), рукопись которого существует, датируемая 1086 годом. «Области Гога и Магога» на этой карте расположены в северо-западной части мира. Мухаммед аль-Идриси был арабским географом, который в 1154 году получил заказ от нормандского короля Рожера II Сицилийского на создание работы, которая стала известна на западных языках как Tabula Rogeriana (или «Путешествие того, кто стремится проникнуть в далекие горизонты» на арабском языке). На этой карте значительная часть мира находится в самой северной части и населена Гогом и Магогом. Одна копия этой карты, известная как Charta Rogeriana, изображает Гога и Магога как окруженных горным хребтом, называемым джабал Куфайя , и имеет арабскую подпись латинизированным шрифтом, которая читается как sadd ḏī 'l karnajin, al musamma bi al rad[ ] (radm?) , «Барьер Зуль-Карнайн, называемый Валом». Слова садд и радм были взяты из Корана , 18:94, 95. Эта практика была продолжена в иранских картах, таких как Mojmal al-Tawārīkh wa 'l-Qeṣaṣ пятнадцатого века . [32]

Несколько экспедиций в мусульманском мире были предприняты, чтобы попытаться найти и изучить стену Александра, в частности, Каспийские ворота Дербента . Ранняя экспедиция в Дербент была заказана самим халифом Умаром (ум. 644) во время арабского завоевания Армении , где они услышали о стене Александра в Дербенте от завоеванных христианских армян, согласно экзегетам Ат -Табарани (873–970 н. э.) и Ибн Касиру (1301–1373 н. э.), а также мусульманскому географу Якуту аль-Хамави (1179–1229 н. э.):

... Умар послал ... в 22 г. хиджры [643 г. н. э.] ... экспедицию в Дербент [Россия] ... `Абдур Рахман бин Рабиа [был назначен] начальником его авангарда. Когда `Абдур Рехман вошел в Армению , правитель Шехрбаз сдался без боя. Затем, когда `Абдур Рехман хотел двинуться к Дербенту, Шехрбаз [правитель Армении] сообщил ему, что он уже собрал полную информацию о стене, построенной Зуль-Карнайном, через человека, который мог предоставить все необходимые детали ... [33]

Двести лет спустя, аббасидский халиф Аль-Ватик (ум. 847) отправил экспедицию для изучения стены Зу-ль-Карнайна в Дербенте , Россия . Экспедицию возглавил Саллам-уль-Тарджуман, чьи наблюдения были записаны Якутом аль-Хамави и Ибн Касиром :

...эта экспедиция достигла... Каспийской территории. Оттуда они прибыли в Дербент и увидели стену [Зуль-Карнайна]. [34]

Мусульманский географ Якут аль-Хамави далее подтвердил ту же точку зрения в ряде мест своей книги по географии; например, под заголовком «Хазар» (Каспий) он пишет:

Эта территория примыкает к стене Зуль-Карнайна сразу за Баб-уль-Абвабом, который также называется Дербентом. [34]

Халиф Харун ар-Рашид (763 – 809 н. э.) даже провел некоторое время, проживая в Дербенте. Однако не все мусульманские путешественники и ученые связывали стену Зуль-Карнайна с Каспийскими воротами Дербента. Например, мусульманский исследователь Ибн Баттута (1304–1369 н. э.) отправился в Китай по приказу султана Дели Мухаммада бин Туглука , и он комментирует в своем путевом журнале, что «между ним [городом Зайтун в Фуцзяне ] и валом Яджудж и Маджудж [Гог и Магог] шестьдесят дней пути». [35] Переводчик путевого журнала отмечает, что Ибн Баттута перепутал Великую Китайскую стену с той, что предположительно построил Зуль-Карнайн. [36]

Переводы

Арабский перевод Псевдо-Каллисфена подтверждается Akhbār Al-Iskandar , краткой биографией. Этот текст, в свою очередь, известен из Mukhtār al-Ḥikam wa-Maḥāsin al-Kalim («Избранные пословицы и антология изречений») Мубашшира ибн Фатика. В Европе этот текст был известен как Bocados de Oro . Однако вопрос об исходном языке для основной арабской версии Псевдо-Каллисфена был спорным. По словам Теодора Нёльдеке , в конце 19-го века утраченная δ-редакция греческого романа была переведена на среднеперсидский (пехлевийский). Пехлевийская версия, также утраченная, была переведена на сирийский как сирийский роман об Александре , и именно сирийская версия была окончательным источником арабского языка где-то до 9-го века. [37] Совсем недавно эта теория была подвергнута сомнению, и другие предположили, что перевод мог быть сделан непосредственно с греческого. [38] [39]

На латыни версия романа об Александре, известная как Historia de preliis, была создана как переработка более раннего произведения X века Nativitas et victoria Alexandri Magni regis, созданного Львом Архиепископом . Еврейский перевод этого текста, как полагают, был сделан не напрямую с латыни, а с ныне утерянного арабского промежуточного перевода, который, должно быть, был сделан до 1061 года. [40]

Tārīkh al-Iskandar al-Makdūni ( История Александра Македонского ), переведенная на арабский язык мелькитским епископом Ювасифом ибн Сувайданом (ок. 1669) с византийской ζ-рецензии Псевдо-Каллисфена. Она довольно поздняя и поэтому оказала мало влияния на арабскую традицию Александра. [41]

История науки

Изучение арабской традиции Романа об Александре было основано Теодором Нёльдеке с его публикацией Beiträge zur geschichte des Alexanderromans в 1890 году . [42] В 1901 году Карл Фридрих Вейман опубликовал исследование о переводах Романа на арабский и эфиопский языки под названием Die aethiopische und arabische Übersetzung des Pseudocallisthenes . В этом исследовании Вейман предложил предварительную реконструкцию арабской версии Романа , которая могла бы служить посредником между сирийской и эфиопской версиями. Он датировал арабский перевод, который, по его мнению, должен был существовать, первой половиной IX века. Однако существование арабского перевода оставалось предположительным до случайного открытия рукописи Хадиса Зулькарнайн (или Leyenda de Alejandro ) в 1929 году Эмилио Гарсия Гомесом. Это стало окончательным доказательством перевода, а также продемонстрировало важность сирийской редакции в передаче Романа на арабский язык. [43]

Другое направление исследований было сосредоточено на традициях Зуль-Карнайна , например, Марк Лидзбарски, который опубликовал арабскую « Alexandergeschichte » или главу о Зуль-Карнайне из « Китаб ат-Тиджан» ( Книга корон ) Ибн Хишама в 1893 году. Лидзбарски считал, что конечный (хотя и не прямой) источник традиций в работе Ибн Хишама, по крайней мере, в отношении описания Источника жизни , следует искать в « Эпосе о Гильгамеше» . Ибн Хишам приписывал описанные им традиции йеменскому царю, известному как Сааб Зуль-Маратхид , но Лидзбарски понимал, что традиции о Саабе происходят от традиций Александра Македонского в романской традиции . В 1913 году Фридлендер опубликовал свой том Die Chadhirlegende und der Alexanderroman , главной темой которого был источник жизненных традиций, но который также был очень информативным по целому ряду других тем. Несмотря на свою важность, книга не оказала большого влияния на науку до более позднего времени из-за существовавшего отношения, что научная работа по арабской традиции Александра с 19-го века уже решила основные вопросы. После первой половины 20-го века к арабской традиции вновь обратилось внимание. Одним из основных участников этого периода был Марио Гриньяски; одним из его основных вкладов было сенсационное открытие рукописи из коллекции Айя София арабской адаптации цикла Эпистолярного романа, вымышленной переписки между Александром и Аристотелем . Она была составлена ​​во время правления халифа Хишама ибн Абд аль-Малика в первой половине 8-го века. Это открытие также подтвердило место и важность Александра в арабской литературе мудрости. [43]

В 1978 году Тильман Нагель опубликовал свой труд «Александр дер Гроссе в дер frühislamischen Volksliteratur» . Нагель стал пионером нового подхода к работе с материалом в «Китабе» Ибн Хишама, отказавшись от старого метода сравнительного изучения легенды и вместо этого нацелившись на выявление самых ранних источников и истоков различных элементов повествования. Он также поместил работу в ее исторический и социальный контекст, рассматривая ее как автономное литературное явление, которое занимало особое национальное сознание. Его работа предвосхитила дополнительные инновации в изучении популярной арабской литературы к концу 20-го века. В эти десятилетия появилось несколько кратких обзоров восточной арабской традиции, в том числе Стивена Геро, Хамада бин Серая и труды конгресса по Александру, опубликованные Фахдом, Маззауи, Макухом и Марином. Другие недавние события включают работу историка Франсуа де Полиньяка и, что самое важное, издание и перевод «Исламских легенд об Александре Великом» З. Давида Зувийи. [43]

Сегодня арабская традиция легенд об Александре является наилучшим исследованием среди всех разделов восточной традиции об Александре, в значительной степени (но не исключительно) благодаря более поздним вкладам Фаустины Дуфикар-Аэртс, например, в ее книге « Александр Великий Арабский» . [39] [44]

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Блум, Джонатан М.; Блэр, Шейла С. (2009) Энциклопедия исламского искусства и архитектуры Гроув: от Мосула до Зирида, том 3. (Oxford University Press Incorporated, 2009), 385; «[Ходжанд, Таджикистан]; Как самый восточный форпост империи Александра Македонского, город был переименован в Александрию Эсхата («самая дальняя Александрия») в 329 г. до н. э.».
    Голден, Питер Б. Центральная Азия в мировой истории (Издательство Оксфордского университета, 2011), 25; «[...] его походы в Центральную Азию привели Хорезм, Согдию и Бактрию под греко-македонское правление. Как и в других местах, Александр основал или переименовал ряд городов, таких как Александрия Эсхата («Внешняя Александрия», недалеко от современного Ходжента в Таджикистане)».
  2. ^ ab Doufikar-Aerts 2020.
  3. ^ Мингес Корнельес, Виктор; Родригес Мойя, Инмакулада (2024). Визуальное наследие Александра Великого от эпохи Возрождения до эпохи революции . Исследования Routledge в области истории искусств. Нью-Йорк Лондон: Routledge, Taylor & Francis Group. стр. 22. ISBN 978-1-032-54990-3.
  4. ^ Дуфикар-Аэртс 2020, стр. 1.
  5. ^ Дуфикар-Аэртс 2020b, с. 401–402.
  6. ^ ab Doufikar-Aerts 2010, стр. 10.
  7. ^ Гриффит, Сидней (15.03.2022). «Рассказы о «товарищах пещеры», Моисее и его слуге, а также о Зуль-Карнайне в суре «Кахф»». Журнал Международной ассоциации коранических исследований . 6 (1): 146– 147. doi : 10.5913/jiqsa.6.2021.a005. ISSN  2474-8420. S2CID  251486595.
  8. ^ Данешгар, Маджид (2020). Изучение Корана в мусульманской академии . Размышления и теория ААР в изучении религии. Нью-Йорк (NY): Oxford University Press. стр. 77. ISBN 978-0-19-006754-0.
  9. ^ Чизм, Кристин (2016-02-04), «Лицом к лицу со Страной Тьмы: Александр, Ислам и Поиски Тайн Бога», Александр Великий в Средние века , Издательство Университета Торонто, стр.  51–75 , doi :10.3138/9781442661301-007, ISBN 978-1-4426-6130-1, получено 2024-01-17
  10. ^ CW Doufikar-Aerts, Faustina (2016). «Герой без границ: 2 Александра Великого в сирийской и арабской традиции». В Cupane, Carolina; Krönung, Bettina (ред.). Вымышленное повествование в средневековом Восточном Средиземноморье и за его пределами . Спутники Брилла в византийском мире. Лейден Бостон: Brill. стр. 202. ISBN 978-90-04-28999-4.
  11. ^ Кроун, Патрисия (2016). Ислам, Древний Ближний Восток и разновидности безбожия: Сборник исследований в трех томах, том 3. Brill. стр.  66–68 . ISBN 978-90-04-31931-8.
  12. ^ Рейнольдс, Габриэль Саид (2018). Коран и Библия: текст и комментарии . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. С.  463–465 . ISBN 978-0-300-18132-6.
  13. ^ Хьюз, Аарон (2003). «Незнакомец у моря: мифопоэз в Коране и раннем тафсире». Исследования по религии/Науки Religieuses . 32 (3): 261– 279. doi :10.1177/000842980303200302. ISSN  0008-4298.
  14. ^ Гаффар, Зишан (2020). Коран в Seinem Religions- und Weltgeschichtlichen Kontext: Eschatologie und Apokalyptik in den mittelmekkanischen Suren . Beiträge zur Koranforschung. Падерборн: Фердинанд Шёнинг. ISBN 978-3-506-70432-0.
  15. ^ Голлье-Бугассас, Кэтрин; Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2022). «Александр Великий в средневековой литературе». Литература: Всемирная история, тома 1-4 . Wiley. С.  532–533 .
  16. ^ abc Стоунмен 2003
  17. ^ Юджесой, Хайреттин. Мессианские верования и имперская политика в средневековом исламе: Аббасидский халифат в начале девятого века . 2009. Университет Южной Каролины. С. 122–123
  18. ^ Брок 1970 .
  19. ^ Голлье-Бугассас, Катрин; Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2022). «Александр Великий в средневековой литературе». Литература: Всемирная история, тома 1-4 . Wiley. стр. 534.
  20. ^ Саутгейт, Мину. С. Портрет Александра в персидских романах об Александре исламской эпохи . Журнал Американского восточного общества , т. 97, № 3, (июль – сентябрь 1977 г.), стр. 278–284
  21. ^ Голлье-Бугассас, Кэтрин; Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2022). «Александр Великий в средневековой литературе». Литература: Всемирная история, тома 1-4 . Wiley. С.  534–535 .
  22. ^ Акасой, Анна (01.01.2009). «Александр в Гималаях: конкурирующие имперские наследия в средневековой исламской истории и литературе». Журнал Институтов Варбурга и Курто . 72 (1): 9– 10. doi :10.1086/jwci40593762. ISSN  0075-4390.
  23. ^ Визер, Вероника; Эльтшингер, Винсент; Хейс, Иоганн, ред. (2020). Империи и библейские авторитеты в средневековых христианских, исламских и буддийских общинах . Культуры эсхатологии / под редакцией Вероники Визер, Винсента Эльчингера и Иоганна Хейсса. Берлин: Де Грюйтер Ольденбург. стр.  637–639 . ISBN. 978-3-11-059774-5.
  24. ^ Заде, Трэвис (2017). Картирование границ средневекового ислама: география, перевод и империя Аббасидов . Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. стр.  97–98 . ISBN. 978-1-78453-739-5.
  25. ^ Саутгейт, Мину С. (1977). «Портрет Александра в персидских романах об Александре исламской эпохи». Журнал Американского восточного общества . 97 (3): 283. doi :10.2307/600734. ISSN  0003-0279. JSTOR  600734.
  26. ^ Нагель, Тилман (2008). Александр дер Гросс в der frühislamischen Volksliteratur . Издательство Мичиганского университета. п. 40.
  27. ^ Дуфикар-Аэртс 2003, с. 505.
  28. ^ ab Doufikar-Aerts 2003, стр. 508–509.
  29. ^ Дуфикар-Аэртс 2020, с. 2–3.
  30. ^ Дуфикар-Аэртс 2020, с. 3–5.
  31. ^ Дуфикар-Аэртс 2020, с. 6–7.
  32. ^ Дуфикар-Аэртс 2020b, с. 397–398.
  33. ^ Тафсир аль-Табари , Мухаммад ибн Джарир аль-Табари, Том. III, стр. 235–239.
  34. ^ Аб Муджам-уль-Булдан, Якут аль-Хамави
  35. ^ HAR Gibb и CF Beckingham, перевод. Путешествия Ибн Баттуты, 1325–1354 гг. н. э. (т. IV). Лондон: Hakluyt Society, 1994 ( ISBN 0-904180-37-9 ), стр. 896 
  36. Гибб, стр. 896, сноска № 30.
  37. ^ Дуфикар-Аэртс 2010, с. 13–16.
  38. ^ Чианкаглини, Клаудия (2001). «Сирийская версия Александровского романа». Ле Музеон . 114 : 121–140 . doi : 10.2143/MUS.114.1.302.
  39. ^ ab Nawotka, Krzysztof (2018-04-26), «Сирийские и персидские версии романа об Александре», Brill's Companion to the Reception of Alexander the Great , Brill, стр.  525–542 , doi :10.1163/9789004359932_022, ISBN 978-90-04-35993-2, получено 2024-03-25
  40. ^ Дуфикар-Аэртс 2010, с. 16–17.
  41. ^ Дуфикар-Аэртс 2010, с. 17–19.
  42. ^ Дуфикар-Аэртс 2010, стр. 3.
  43. ^ abc Doufikar-Aerts 2010, стр. 4–7.
  44. ^ Дуфикар-Аэртс 2010.

Источники

  • Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2003). «Последние дни Александра в арабском популярном романе об Аль-Искандере». В Панайотакис, Стелиос; Циммерман, Маайке; Кейлен, Витсе (ред.). Древний роман и дальше . Лейден, Нидерланды: Brill Academic Publishers NV. ISBN 978-90-04-12999-3.
  • Дуфикар-Аэртс, Фаустина Клара Вильгельмина (2010). Александр Магнус Арабский: Обзор Александровской традиции на протяжении семи веков: от Псевдо-Каллисфена до Сури . Питерс.
  • Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2020). «Арабский роман об Александре: зеркало смелого, умного и набожного принца». Спутник мировой литературы . Wiley. стр.  1–11 .
  • Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2020b). «Гог и Магог, пересекающие границы: библейские, христианские и исламские представления». В Визер, Вероника; Эльтшингер, Винсент; Хейсс, Иоганн (ред.). Культуры эсхатологии . Де Грютер. стр.  390–414 .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Александр_Великий_в_арабской_традиции&oldid=1266729224"