Материковый Китай

Геополитическая область, охватывающая большую часть Китая

Материковый Китай
Русский : 中国大陆/中國大陸[I]
Геополитический термин «материковый Китай» (выделенная область, показанная выше) определяется как территории, находящиеся под прямым управлением Китайской Народной Республики, включая острова Хайнань и Чжоушань и т. д.
Геополитический термин «материковый Китай» (выделенная область, показанная выше) определяется как территории, находящиеся под прямым управлением Китайской Народной Республики, включая острова Хайнань и Чжоушань и т. д.
Крупнейшие города
Официальный языкСтандартный китайский
Этнические группы
см. Этнические группы в Китае
Демоним(ы)
Область
• Общий
9 596 961 км 2 (3 705 407 кв. миль)
Население
• Перепись 2019 года
1,400,050,000
• Плотность
147/км 2 (380,7/кв. милю)
Валюта
Часовой поясUTC +8 ( китайское стандартное время )
Двигается наВерно
Вызывной код+86
Код ИСО 3166КН
Интернет TLD
Сегодня частьКитайская Народная Республика
Материковый Китай
Упрощенный китайский中国大陆
Традиционный китайский中國大陸
Буквальное значениеКонтинентальный Китай
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньЧжунгуо Далу
Бопомофоㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ ㄉㄚˋ ㄌㄨˋ
Гвойеу РоматзихЧонво Дахлух
Уэйд–ДжайлсЧун¹-Куо² Та⁴-лу⁴
Тонгён пиньиньЧхонгуо Далу
МПС2Джун-го Да-лу
Ву
Романизацияtsonkohduloh
Юэ: кантонский диалект
Йельская романизацияJūnggwok Daaihluhk
Ютпингзунг 1 гвок 3 даай 6 лук 6
Южный Мин
Хоккиен POJТионг-кок Тай-лиок
Восточный Мин
Фучжоу BUCDṳ̆ng-guók Dâi-lṳ̆k
Альтернативное китайское название
Упрощенный китайскийДа, я люблю тебя
Традиционный китайский中國內地
Буквальное значениеВнутренний Китай
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньЧжунгуо Нэйди
Ву
Романизацияtsonkohnedi
Юэ: кантонский диалект
Йельская романизацияJūnggwok Noihdeih
Ютпингзунг 1 гвок 3 нои 6 деи 6
Южный Мин
Хоккиен POJТионг-кок лоэ-те / лоэ-тоэ
Материковая часть Китайской Республики
Упрощенный китайский中华民国大陆地区
Традиционный китайский中華民國大陸地區
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньЧжунхуа Мингуо Далу Дику
Уэйд–ДжайлсЧжун-хуа мин-го та-лу ти-ч'ю

« Материковый Китай », также называемый « материковой частью Китая », — геополитический термин, определяемый как территория, находящаяся под прямым управлением Китайской Народной Республики (КНР) после гражданской войны в Китае . Помимо географического материка, геополитический смысл термина включает такие острова, как Хайнань , Чунмин и Чжоушань . [1] По соглашению, территории за пределами материкового Китая включают:

На Тайване он также часто используется для обозначения всех территорий, находящихся под управлением КНР. [3] [4] [5] Термин широко используется на всех вышеперечисленных территориях, а также на международном уровне, в том числе многими зарубежными китайскими общинами.

Фон

В 1949 году Коммунистическая партия Китая (КПК) и Народно-освободительная армия в значительной степени разгромили Национально-революционную армию Гоминьдана (ГМД) в гражданской войне в Китае . Это заставило Гоминьдан переместить правительство и институты Китайской Республики в относительную безопасность Тайваня , острова, который был передан под его контроль после капитуляции Японии в конце Второй мировой войны в 1945 году. С созданием Китайской Народной Республики 1 октября 1949 года контролируемое КПК правительство считало себя единственным законным правительством Китая, [6] конкурируя с претензиями Китайской Республики, власть которой теперь ограничена Тайванем и другими островами . Это привело к ситуации, в которой два сосуществующих правительства конкурировали за международную легитимность и признание в качестве «правительства Китая». С демократизацией Тайваня в 1990-х годах и ростом движения за независимость Тайваня некоторые люди начали просто использовать термин «Китай». [7]

Из-за их статуса колоний иностранных государств во время создания Китайской Народной Республики в 1949 году фраза «материковый Китай» исключает Гонконг и Макао . [8] После возвращения Гонконга и Макао под суверенитет Китая в 1997 и 1999 годах , соответственно, эти две территории сохранили свои правовые, политические и экономические системы. Территории также имеют свою четкую идентичность. Поэтому «материковый Китай» в целом продолжает исключать эти территории из-за политики « одна страна, две системы », принятой китайским правительством в отношении регионов. [9] Этот термин также используется в экономических показателях, таких как Отчет о конкурентоспособности IMD . Международные новостные СМИ часто используют «Китай» для обозначения только материкового Китая или Китайской Народной Республики.

Политическое использование

Китайская Народная Республика

Закон Китайской Народной Республики об регулировании выезда и въезда ( китайский :中华人民共和国出境入境管理法) определяет два термина на китайском языке, которые переводятся как «материк»: [10]

  • Далу (大陆;大陸), что означает «континент».
  • Нейди (内地;內地), буквально «внутренняя земля» или «внутренняя земля». Сюда не входят Гонконг и Макао. [11]

В КНР использование этих двух терминов не является строго взаимозаменяемым. Чтобы подчеркнуть политику одного Китая и не давать КР «равные возможности» в отношениях между двумя сторонами пролива , этот термин должен использоваться в официальных контекстах КНР по отношению к Тайваню (при этом КНР называет себя «материковой стороной», имея дело с «тайваньской стороной»). Фактически, правительство КНР предписывает журналистам использовать «Тайвань» и «материк» (Dàlù) как соответствующие понятия. [12]

Но в отношении Гонконга и Макао правительство КНР называет себя «Центральным народным правительством». [13] В Китайской Народной Республике термин内地(Nèidì, «внутренний») часто противопоставляется термину境外(«вне границы») для обозначения того, что находится за пределами материкового региона. [14] Примеры включают «Администрирование банков с иностранным финансированием» (中华人民共和国外资银行管理条例;中華人民共和國外資銀行管理條例) или « Меры по управлению представительствами иностранных страховых организаций » [9]

Хайнань — остров, но, тем не менее, политически его обычно считают частью «материка», поскольку его правительство, правовая и политическая системы не отличаются от остальной части КНР. Тем не менее, жители Хайнаня по-прежнему называют географический материк «материком» и называют его жителей «материками». [15] [ требуется лучший источник ]

До 1949 года острова Цзиньмэнь и Мацзу совместно управлялись с остальной частью провинции Фуцзянь под руководством сменявших друг друга китайских правительств. Обычно считается, что эти две территории принадлежат к одному и тому же историческому региону, провинции Фуцзянь, которая была разделена с 1949 года в результате гражданской войны. Однако, поскольку они не контролируются КНР, они не включены в состав «материковой части Китая».

Некоторые платформы, такие как Bilibili, запретили использование термина «материковый Китай» на своем сайте и классифицировали поведение в своей конвенции как незаконный акт раскола страны и подрыв целостности национального суверенитета, что нарушает закон. Они требуют, чтобы термин был заменен на «материковый Китай», «материковый Китай» и «материковый Китай». [16]

Гонконг и Макао

Гонконг и Макао являются территориями КНР с 1997 и 1999 годов соответственно. Однако из-за политики «Одна страна, две системы» оба региона сохраняют определенную степень автономии, поэтому они не управляются как часть материкового Китая.

Географически Гонконг и Макао связаны с материковым Китаем в определенных областях (например, север Новых Территорий ). Кроме того, острова, входящие в состав Гонконга (например, остров Гонконг ) и Макао, находятся гораздо ближе к материковому Китаю, чем Тайвань и Хайнань, и гораздо меньше.

В Гонконге и Макао термины «материковый Китай» и «житель материка» часто используются для людей из территорий, управляемых КНР (т. е. не Тайвань, Гонконг и Макао). Китайский термин Neidi (內地), означающий внутреннюю часть , но все еще переводимый как материк на английский язык, обычно применяется правительствами особых административных районов для обозначения территорий КНР, не входящих в особые территориальные районы, включая провинцию Хайнань и прибрежные районы материкового Китая, например, «Конституционные и материковые дела» (政制及內地事務局) [17] и иммиграционные департаменты. [18] В Соглашении о более тесном экономическом партнерстве материка и Гонконга (а также в Соглашении о более тесном экономическом партнерстве материка и Макао ) CPG также использует китайские иероглифы内地«внутренняя земля», с примечанием, что они относятся к «таможенной территории Китая». [19]

Тайвань (Китайская Республика)

Карта КР, представленная по состоянию на май 1979 года на шестой сессии Первой национальной ассамблеи.
В настоящее время область действия «материковой части» определена в законодательстве Тайваня (светло-зеленый) [1]

Ссылки на КНР и другие утраченные континентальные территории как на материк начали появляться в государственных документах Тайваня еще в 1954 году. [20] [21] [22]

Юридические определения последовали в 1990-х годах. Дополнительные статьи Конституции Китайской Республики 1991 года гласили, что «регулирование прав и обязанностей людей и других вопросов между свободной зоной и материком может быть специально предусмотрено законом», и использовали юридический термин «материковая зона» без определения ее географических границ. [23] Положения 1992 года об отношениях между народами Тайваня и материка определяли «Тайвань» как районы, контролируемые Китайской Республикой, а «материковая часть» — как «территорию Китайской Республики». [24] Соответствующий Закон о проливе называл тех, кто находится под юрисдикцией КНР — за исключением тех, кто находится в Гонконге и Макао — «людьми материковой зоны» и использовал « свободную зону Китайской Республики » для описания районов, находящихся под контролем Китайской Республики. [25] Вопрос о территории материка также был изложен в интерпретации Судебного Юаня № 328 в 1993 году. [3] [26] В 2012 году Верховный суд Китайской Республики своим решением № 900 обозначил Специальный административный район Макао как «район Макао материковой части». [27] Поправки 2002 года к Правилам реализации Положений о народных отношениях между Тайванем и материковым Китаем определили материк как районы, на которые претендует, но которые не контролирует Китайская Республика, что соответствует «районам, находящимся под контролем китайских коммунистов » (в пределах фактических границ Китайской Народной Республики ). [1] [28] [29]

Взгляды на термин «материковый Китай» (中國大陸) различаются на Тайване. В эпоху Данго Гоминьдан ранее называл территории, находящиеся под контролем Коммунистической партии Китая (КПК), несколькими разными названиями, например, «(территория, контролируемая) коммунистическими бандитами », «оккупированная/несвободная территория (Китая)», «Коммунистический Китай» (в отличие от «Националистического Китая» или «Демократического Китая»), «Красный Китай» (в отличие от «Синего Китая») и «материковый Китай (территория)». [30] В наше время многие из этих терминов вышли из употребления. Термины «материковый Китай» (中國大陸) или «материк» (大陸) по-прежнему остаются в широком употреблении, но некоторые также просто используют термин «Китай» (中國). Первый термин обычно предпочитают представители коалиции Pan-Blue во главе с Гоминьданом, в то время как второй термин предпочитают представители коалиции Pan-Green во главе с Демократической прогрессивной партией (DPP), которая выступает против термина «материк» и его предположения, что Тайвань является частью Китая. Это вызвало множество политических дебатов. [31] [32]

Внутренний Китай

Inland China [II] или просто Inland [III] — политический и юридический термин, используемый в Китайской Народной Республике . [33] Он относится к территориям, находящимся под юрисдикцией Китайской Народной Республики, за исключением регионов Гонконг и Макао . [34] Этот термин часто используется в контекстах, где упоминаются специальные административные районы Гонконг и Макао, а в некоторых случаях он является синонимом «Материкового Китая». Тем не менее, на Тайване «Материковый Китай» также часто используется для обозначения всех территорий, находящихся под управлением Китайской Народной Республики, включая Гонконг и Макао. [35] [36] [37]

Внутренний Китай

30 декабря 1954 года Верховный народный суд Китайской Народной Республики рассмотрел брачный вопрос между супругом, проживающим во Внутренней части страны, и другим, проживающим в Гонконге или Макао. Суд использовал термин «Внутренняя часть страны» в своем официальном ответе «Ответ Верховного народного суда относительно рассмотрения мнений по брачным вопросам с одним супругом, проживающим во Внутренней части страны, а другим — в Гонконге или Макао». Эта терминология возникла из дела о разводе между человеком из Гонконга и другим из Чжоушаня. [38]

6 декабря 1984 года в ответе Верховного народного суда под названием «Ответ Верховного народного суда по вопросу о том, следует ли рассматривать гражданские дела с участием соотечественников из Гонконга и Макао, имеющих « британские заграничные паспорта », выданные британскими властями Гонконга, и удостоверения личности, выданные португальскими властями Макао, в народных судах Внутреннего Китая как дела, связанные с иностранными гражданами», было указано, что владельцы таких документов считаются гражданами Китая, не признавая за ними британского или португальского гражданства; следовательно, их гражданские дела в судах Внутреннего Китая не следует рассматривать как дела, связанные с иностранными гражданами. [39]

30 июня 2012 года Одиннадцатый Всекитайский народный конгресс принял статью 89 «Закона об управлении въездом и выездом Китайской Народной Республики», в которой говорится: «Выезд означает поездку из Внутреннего Китая в другие страны или регионы, из Внутреннего Китая в Специальный административный район Гонконг, Специальный административный район Макао или из материкового Китая в регион Тайвань». [40] Этот закон симметрично сопоставляет «Внутренний Китай» со специальными административными районами Гонконг и Макао, [41] и в английских версиях оба единообразно переводятся как «Китайский материк». [42]

Кроме того, термин «резиденты внутренней территории» обычно используется в контекстах, связанных с иммиграционным контролем, туризмом и браком, например, в отношении индивидуальных поездок из Гонконга и Макао, а также разрешений на поездки по внутренней территории для резидентов Гонконга и Макао. [43] [44] [45] [46]

Гонконг

В 1997 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей (ВСНП) принял «Решение Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей об обращении с действующими законами Гонконга в соответствии со статьей 160 Основного закона Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики», которое требовало, чтобы любые ссылки в законах Гонконга на «материк», «Тайвань», «Гонконг» и «Макао» интерпретировались как относящиеся к частям Китайской Народной Республики. [47] В Постановлении Гонконга о толковании и общих положениях указано, что ««Китай» относится к Китайской Народной Республике», а ««Китайская Народная Республика» включает Специальные административные районы Гонконг и Макао». [48]

В 2003 году Министерство торговли и финансовый секретарь Гонконга подписали « Соглашение о более тесном экономическом партнерстве (CEPA) между Внутренней территорией и Гонконгом », определяющее «Внутреннюю территорию» как «всю тарифную территорию Китайской Народной Республики». [49] [50]

После возвращения Гонконга в 1997 году правительство Специального административного района Гонконг начало часто использовать термин «Внутренняя часть» в официальных документах и ​​пресс-релизах, заменив термины, обычно используемые в период британского колониального правления, такие как «Китай» или «материк Китая». В законах Гонконга «Внутренняя часть» определяется как любая часть Китая, за исключением Гонконга и Макао. Например, Положение Гонконга о контроле загрязнения воздуха (океанские суда) (топливо у причала), глава 311AA, определяет, что «Внутренняя часть означает любую часть Китая, но исключает Гонконг и Макао». [51] Постановление о железнодорожном сообщении экспресса Гуанчжоу-Шэньчжэнь-Гонконг (совместное размещение), глава 632 , определяет «Внутреннюю часть» как «части Китая, за исключением Гонконга и Макао». [52]

1 апреля 2006 года было создано «Управление по связям по внутренним делам» при Бюро по конституционным вопросам, а 1 июля 2007 года, во время правления Дональда Цанга, оно было переименовано в « Бюро по конституционным и внутренним делам ». [53]

Макао

В 1999 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей (ВСНП) принял «Решение Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей об обращении с действующими законами Макао в соответствии со статьей 145 Основного закона Специального административного района Макао Китайской Народной Республики». Это решение требовало, чтобы любые ссылки в законах Макао, в которых упоминались Внутренний Китай, Тайвань, Гонконг и Макао, как по отдельности, так и вместе, интерпретировались как относящиеся к частям Китайской Народной Республики. [54] Закон № 1/1999 Макао, также известный как «Закон о воссоединении», перефразировал соответствующие части решения в своем Приложении IV. [55]

В 2003 году Министерство торговли и Секретариат экономики и финансов Макао подписали « Соглашение о более тесном экономическом партнерстве (CEPA) между Внутренней территорией и Макао », в котором «Внутренняя территория» определялась как «вся тарифная территория Китайской Народной Республики». [56]

После передачи в 1999 году правительство Особого административного района Макао начало широко использовать термин «внутренний» в официальных документах и ​​пресс-релизах, заменив термины, обычно использовавшиеся во время португальской администрации. В законах Макао и международных договорах, где используется термин «международный», это, как правило, исключает Внутренний Китай и Гонконг. Например, в «Соглашении о воздушном сообщении между правительством Особого административного района Макао Китайской Народной Республики и правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии» указано, что «места во Внутреннем Китае и Гонконге не должны использоваться в качестве промежуточных или дальних пунктов». [57]

Использование в индустрии развлечений

Чтобы отличить индустрию развлечений от индустрии развлечений Европы, Америки, Тайваня, Японии, Кореи и Гонконга, индустрию развлечений во Внутреннем Китае часто называют «Внутренней индустрией развлечений» или просто «Внутренними развлечениями». Артистов, которые построили свою карьеру в Китайской Народной Республике, также называют «Внутренними артистами». [58]

Другие термины

Другие географические термины, которые используются, чтобы избежать упоминания политического статуса КНР и КР.

Упрощенный
китайский
Традиционный
китайский
ПиньиньЮтпингХоккиен POJОписание
海峡两岸海峽兩岸Hǎixia liǎng'ànHoi 2 haap 6 loeng 5 ngon 6Hái-kiap lióng-gānФизические берега по обе стороны пролива можно перевести как «два берега».
两岸关系兩岸關係liǎng'àn guānxìлоенг 5 нгон 6 гваан 1 хай 6lióng-gān коан-хеСсылка на Тайваньский пролив ( отношения через пролив , буквально «отношения между двумя сторонами/берегами [Тайваньского пролива ]»).
Больше не будетБольше не будетliǎng'àn sāndìлоенг 5 нгон 6 саам 1 деи 6lióng-gān sam-tèРасширением этого выражения является фраза «два берега, три места», где «три места» означают материковый Китай, Тайвань и либо Гонконг, либо Макао.
Больше не нужно兩岸四地liǎng'àn sìdìлоенг 5 нгон 6 сей 3 деи 6lióng-gān sù-tèКогда речь идет о Гонконге или Макао, или «два берега, четыре места», когда речь идет и о Гонконге, и о Макао.

Смотрите также

Примечания

  1. ^
  2. ^ Далее
  3. ^ Далее

Ссылки

Цитаты

  1. ^ abc "Законы и положения, касающиеся дел на материке". Совет по делам материка . Получено 30 мая 2018 г. Статья 3: Зоны применения подпункта 2 статьи 2 Закона относятся к территориям, находящимся под контролем китайских коммунистов.
  2. ^ "中央流行疫情指揮中心1 декабря 28日宣布提升中國大陸(不含港澳)之旅遊疫情建議至第三級『警告』(Предупреждение ),大陸委員會調升湖北省(包含武漢市)的旅遊警示燈號為「紅色」,中國大陸其他地區旅遊警示燈號為「橙色」». 10 июля 2017. Архивировано 9 июня 2021 года . Проверено 28 мая 2021 года .
  3. ^ ab "No.328". cons.judicial.gov.tw . Архивировано из оригинала 23 июля 2022 г. Получено 23 июля 2022 г.
  4. Ссылки Министерство здравоохранения и социального обеспечения (Тайвань) (на традиционном китайском языке). 疾病管制署. Архивировано из оригинала 31 марта 2020 года . Проверено 5 февраля 2020 г.
  5. ^ "有關中國大陸「國家情報法(草案)」新聞參考資料" . Совет по делам материка (на китайском (Тайвань)) . Проверено 26 июня 2017 г.
  6. ^ Джешурун, Чандрана, ред. (1993). Китай, Индия, Япония и безопасность Юго-Восточной Азии . Сингапур: ISEAS. стр. 146. ISBN 9813016612.
  7. ^ «為何陸生希望自己被稱內地?使用中國、內地、大陸等詞彙前,你懂背後的意識形態?». Шторм Медиа . 17 мая 2018 года. Архивировано из оригинала 9 февраля 2019 года . Проверено 4 января 2022 г. .綠軍所用的正式名稱,尊重獨立國體的一種正式稱呼,這種稱呼本身也不帶有任何敵意, 敵意存在與否其實代表著內戰是否結束, 在稱呼上特別要小心
  8. ^ So, Alvin Y.; Lin, Nan; Poston, Dudley L., ред. (2001). Китайский треугольник материкового Китая, Тайваня и Гонконга: сравнительный институциональный анализ . Westport, Conn.: Greenwood Press. ISBN 9780313308697.
  9. ^ ab "Законопроект о судебных решениях на материке (взаимное исполнение)" (PDF) . LegCo.gov.hk . Законодательный совет Гонконга. 22 июня 2007 г. Архивировано из оригинала (PDF) 10 ноября 2021 г.
  10. ^ «《中华人民共和国出境入境管理法》(中英文)Закон Китайской Народной Республики об регулировании выезда и въезда» . Архивировано из оригинала 10 марта 2021 года . Проверено 28 сентября 2020 г.
  11. ^ "Информация о службах экстренной помощи материкового Китая, Гонконга и Макао". Совет по делам материкового Китая (Тайвань) . 20 сентября 2022 г. Архивировано из оригинала 3 ноября 2021 г.
  12. ^ «Что подразумевает использование термина *Материковый Китай* для Тайваня?». US Taiwan Business Council . Получено 1 января 2022 г.
  13. ^ «Практика политики «Одна страна, две системы» в Специальном административном районе Гонконг». Информационное бюро Государственного совета. Китайская Народная Республика . Получено 1 июня 2014 г.
  14. ^ "Закон об управлении въездом и выездом Китайской Народной Республики". Министерство иностранных дел Китайской Народной Республики . Легализация документов . Получено 21 января 2014 г.
  15. ^ 海南人为什么喜欢叫外省人叫大陆人?. wenwen.sogou.com . Архивировано из оригинала 7 марта 2021 года . Проверено 28 октября 2018 г.
  16. ^ "社区公约 - 违法违禁" . Билибили (на китайском ( Китай )).谓、用语;例如:"中国大陆"英文翻译请统一使用"Китайский «Материковый Китай» 或 «Материковый Китай»的英文译法,杜绝使用 «Материковый Китай»或»Материковый Китай»的错误译法
  17. Бюро по конституционным и материковым делам, Правительство Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики. "Бюро по конституционным и материковым делам, Правительство Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики. Архивировано 21 октября 2021 г. на Wayback Machine ". Бюро по конституционным и материковым делам. Получено 10 марта 2008 г.
  18. ^ Китайская версия. Архивировано 27 ноября 2009 г. в Wayback Machine , английская версия. Архивировано 4 февраля 2009 г. в Wayback Machine . Статистика по схеме приема талантов и профессионалов с материка (輸入內地人才計劃數據資料), Департамент иммиграции (Гонконг) .
  19. ^ Английский текст Архивировано 4 июня 2011 г. на Wayback Machine Китайский текст Архивировано 7 июля 2011 г. на Wayback Machine
  20. ^ 司法院. «解释字號:释字第31号».司法院法學資料檢索系統判解函釋(на традиционном китайском языке). 台北. Архивировано из оригинала 7 декабря 2020 года . Проверено 4 ноября 2018 г.
  21. ^ Би-Ю Чан (2015), «Место, идентичность и национальное воображение в послевоенном Тайване» (PDF) , Строительство замков на песке , Routledge , архивировано (PDF) из оригинала 2 июля 2022 г. , извлечено 2 июля 2022 г.
  22. Фрэнк Джейкобс (23 июля 2010 г.). «Карта Большого Китая, сделанная на Тайване». Big Think . Архивировано из оригинала 21 мая 2022 г. . Получено 2 июля 2022 г. .
  23. ^ 立法院. «中华民国宪法增修条文».立法院法律系統(на традиционном китайском языке). 台北. Проверено 4 ноября 2018 г.
  24. ^ 立法院. «台湾地区与大陆地区人民关系条例».立法院法律系統(на традиционном китайском языке). 台北. Архивировано из оригинала 11 декабря 2020 года . Проверено 4 ноября 2018 г.
  25. Дополнительные статьи Конституции Китайской Республики. Архивировано 15 мая 2017 г. в Wayback Machine , 6-я редакция, 2000 г.
  26. ^ "香港澳門關係條例施行細則".法源法律网. Архивировано из оригинала 10 октября 2020 года . Проверено 16 ноября 2018 г. .
  27. ^ 司法院. «裁判字號:101年台上字第900號».司法院法學資料檢索系統判解函釋(на традиционном китайском языке). 台北. Архивировано из оригинала 7 декабря 2020 года . Проверено 4 ноября 2018 г.
  28. ^ "臺灣地區與大陸地區人民關係條例施行細則" . Архивировано из оригинала 3 апреля 2022 года . Проверено 11 января 2021 г.
  29. ^ 邱政宗 (март 1991 г.). «中華民國立法院法制局研究成果《外蒙古定位後續問題評析》».[ мертвая ссылка ‍ ]
  30. ^ "台灣小學課本裡的「共匪」(管仁健/著)" . Архивировано из оригинала 27 марта 2009 года . Проверено 10 ноября 2019 г. .
  31. ^ Вахман, Алан (1994). Тайвань: национальная идентичность и демократизация . ME Sharpe. стр. 81.
  32. ^ DPP занимает твердую позицию по вопросу названия Китая. Архивировано 8 мая 2021 г. на Wayback Machine . Taipei Times (14 июля 2013 г.). Получено 21 июля 2013 г.
  33. ^ "存档副本". Архивировано из оригинала 19 марта 2022 г. Получено 19 марта 2022 г.
  34. ^ «第597章 《內地判決(交互強制執行)條例》» (на традиционном китайском языке). 香港: 電子版香港法例. Архивировано из оригинала 23 ноября 2021 года . Проверено 18 марта 2017 г.
  35. ^ "No.328". cons.judicial.gov.tw . Архивировано из оригинала 23 июля 2022 г. Получено 23 июля 2022 г.
  36. Ссылки Министерство здравоохранения и социального обеспечения (Тайвань) (на традиционном китайском языке). 疾病管制署. Архивировано из оригинала 31 марта 2020 года . Проверено 5 февраля 2020 г.
  37. ^ "有關中國大陸「國家情報法(草案)」新聞參考資料" . Совет по делам материка (на китайском (Тайвань)) . Проверено 26 июня 2017 г.
  38. ^ 最高人民法院审判委员会. "最高人民法院关于配偶一方居住内地一方居住港澳婚姻问题的处理意见的复函".人民网法律法规库(в Китайский (Китай)). 北京. Архивировано из оригинала 23 октября 2018 года . Проверено 23 октября 2018 г.
  39. ^ 最高人民法院审判委员会. "Детские игры в китайском стиле" в китайском стиле"人民法院起诉、应诉的民事案件,是否作为涉外案件问题的批复".法律图书馆(в Китайский (Китай)). 北京. Архивировано из оригинала 2 июля 2013 года . Получено 23 октября 2018 г.
  40. ^ "中华人民共和国出境入境管理法".国家移民管理局. Архивировано из оригинала 6 октября 2018 года . Проверено 23 октября 2018 г.
  41. ^ "中华人民共和国出境入境管理法".国家移民管理局. Архивировано из оригинала 6 октября 2018 года . Проверено 23 октября 2018 г.
  42. ^ "《中华人民共和国出境入境管理法》英文版".国家移民管理局. Архивировано из оригинала 6 октября 2018 года . Проверено 6 октября 2018 г.
  43. ^ 国家移民管理局 (3 февраля 2020 г.). "中华人民共和国出入境管理局调整疫情防控期间内地居民往来港澳地区出入境管理政策措施". Архивировано из оригинала 4 февраля 2020 года . Проверено 20 февраля 2021 г. .要求各地执行新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控期间[ ... ]关出入境管理部门暂停受理、审批、签发内地居民赴港澳旅游签注(含团队旅游、个人旅游、深圳"一周一行")
  44. ^ "内地居民 往来港澳地区" " . 2001. Архивировано из оригинала 25 сентября 2003 года . Проверено 20 февраля 2021 г.
  45. ^ "内地居民前往港澳定居办事指南" . 东莞市公安局. 3 апреля 2020 года. Архивировано из оригинала 16 мая 2021 года . Проверено 20 февраля 2021 г.
  46. ^ "已开办内地居民个人赴港澳地区旅游城市".国家移民管理局. 13 мая 2019 г. Архивировано из оригинала 16 мая 2021 г. Проверено 20 февраля 2021 г.
  47. ^ 第十三届全国人民代表大会常务委员会. "全国人民代表大会常务委员会关于根据《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百六十条处理香港原有法律的决定".中国人大网(в Китайский (Китай)). 北京. Архивировано из оригинала 15 октября 2018 г. Получено 15 октября 2018 г.
  48. ^ 中华人民共和国商务部、中华人民共和国香港特别行政区财政司. "《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》服务贸易协议".中华人民共和国商务部门户网站(на китайском (Китай)). 北京. Архивировано из оригинала 18 марта 2018 г. Получено 15 октября 2018 г.
  49. ^ «第597章 《內地判決(交互強制執行)條例》» (на традиционном китайском языке). 香港: 電子版香港法例. Архивировано из оригинала 23 ноября 2021 года . Проверено 18 марта 2017 г.
  50. ^ «第362H章 《商品說明(製造地方)(織片成衣)令》» (на традиционном китайском языке). 香港: 電子版香港法例. Архивировано из оригинала 23 ноября 2021 года . Проверено 18 марта 2017 г.
  51. ^ «第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》» (на традиционном китайском языке). 香港: 電子版香港法例. Архивировано из оригинала 23 ноября 2021 года . Проверено 18 марта 2017 г.
  52. ^ «第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》» (на традиционном китайском языке). 香港: 電子版香港法例. Архивировано из оригинала 23 ноября 2021 года . Проверено 18 марта 2017 г.
  53. ^ 马时亨. "立法会: 商务及经济发展局局长就「发展与內地的合作关系」的动议辩论致辞全文(只有中文)".政制及内地事务局(в Упрощенный китайский). 😏. Архивировано из оригинала 16 ноября 2020 года . Проверено 15 октября 2018 г.
  54. ^ 全国人民代表大会常务委员会. "全国人民代表大会常务委员会关于根据《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》第一百四十五条处理澳门原有法律的决定".中国人大网(в Китайский (Китай)). 北京. Архивировано из оригинала 15 октября 2018 г. Получено 15 октября 2018 г.
  55. ^ 中华人民共和国澳门特别行政区立法会. «澳門特別行政區 第1/1999號法律 回歸法».澳门特别行政区印务局(на китайском (Китай)). 澳门. Архивировано из оригинала 2 ноября 2020 года . Проверено 15 октября 2018 г.
  56. ^ 中华人民共和国商务部、中华人民共和国澳门特别行政区经济财政司. "《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》服务贸易协议".中华人民共和国商务部门户网站(на китайском (Китай)). 北京. Архивировано из оригинала 29 октября 2017 г. Получено 15 октября 2018 г.
  57. ^ 大不列颠及北爱尔兰联合王国政府、中华人民共和国澳门特别行政区政府. "中華人民共和國澳門特別行政區政府與大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府航班協定".澳门特别行政区印务局(в Китайский (Китай)). 澳门. Архивировано из оригинала 15 октября 2018 года . Проверено 15 октября 2018 г.
  58. ^ 崔迪. «媒介之变|内地娱乐圈:技术时代的追星体验_思想市场_澎湃新闻-The Paper». 澎湃新闻. Архивировано из оригинала 25 ноября 2023 года . Проверено 25 ноября 2023 г.

Источники

  • IMDАрхивировано 19 мая 2008 г. в Wayback Machine
  • www.imd.org. "The World Competitiveness Scoreboard 2011" (PDF) . IMD INTERNATIONAL. Архивировано (PDF) из оригинала 14 июня 2007 г. . Получено 15 мая 2008 г. .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Материковый_Китай&oldid=1271978649"