This article needs additional citations for verification. (June 2024) |
Иске имля | |
---|---|
Тип скрипта | |
Период времени | Около 1870-1920 гг. |
Языки | татарский , экспериментальное использование для башкирского языка |
Похожие сценарии | |
Родительские системы | |
Иске имла (İske imlâ: ايسكی املا , татарский : Иске имлә Иске имла , произносится [isˈkɘ̆ imˈlæ] , «старая орфография») — вариант арабского письма , использовавшийся для татарского языка до 1920 года, а также для старотатарского языка . Этот алфавит можно назвать «старым» только для того, чтобы противопоставить его Яна имла .
Дополнительные символы, которые не были найдены в арабском и персидском языках, были заимствованы из чагатайского языка . Окончательный алфавит был реформирован Каюмом Насири в 1870-х годах. В 1920 году он был заменен на Яна имла (который не был абджадом , но произошел от того же источника).
В настоящее время этот алфавит используют китайские татары , говорящие на архаичном варианте татарского языка .
Использование арабской письменности для татарского языка было связано с панисламизмом и антисоветизмом, поскольку старый традиционный класс продвигал арабскую письменность в противовес Советам. [1]
Основываясь на стандартном арабском алфавите, İske imlâ отражал все гласные в начале и конце слова и задние гласные в середине слова буквами, но передние гласные в середине слова, как и в большинстве арабских алфавитов, опционально отражались с помощью хараката (диакритических знаков над или под согласными). Так же, как в стандартной арабской орфографии, буквы Alif , Yāʼ и Waw использовались для представления всех гласных в начале и конце слова и задних гласных в середине слова, с различными харакатами над или под ними, и в этих случаях буквы фактически обозначали гласную. Тот же харакат, который в сочетании с вышеупомянутыми буквами образовывал гласные, использовался в середине слова над или под согласной для представления переднего гласного. Однако следующие пары/триплеты татарских гласных были представлены одним и тем же харакатом, потому что арабский язык использует только 3 из них для представления гласных, которые могут быть как задними, так и передними в зависимости от того, применяются ли они к Alif , Yāʼ и Waw или к другой букве (плюс Alif madda представляет [ʔæː] в начале слова): ı , e , í и i были представлены с помощью kasra , тогда как ö и ü были представлены с помощью damma . O и U также выглядели одинаково, но, будучи задними гласными, они были представлены с помощью Alif и Waw и, таким образом, отличались от ö и ü. Fatḥah представлял только одну гласную. Хотя пользователю приходилось преобразовывать написание в произношение, что несколько напоминает английский язык, это позволяло добиться более схожей орфографии между тюркскими языками, поскольку слова выглядели более похожими, даже если гласные менялись, например, в случаях таких изменений, как ö в ü, o в u или e в i.
Yaña imlâ добавил отдельные буквы для гласных и таким образом вырвался вперед со стандартными арабскими алфавитами, но написание не следовало стандартным правилам. В тот период в татарском языке не было заимствованных гласных и согласных, поэтому арабские заимствования произносились с использованием ближайших татарских согласных (см. таблицу). Европейские и русские заимствования произносились в соответствии с тем, как они могли быть написаны с помощью İske imlâ, так что, например, « equator » писалось как «ikwatur».
Имя | Изолированный | Финал | Медиальный | Исходный | Современный кириллический татарский алфавит | Современный латинский татарский алфавит | ИПА | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | әлиф äлиф | А | ـا | А | а | а | ɑ | ||
2 | әлиф äлиф | ا | ـا | ا | ә | д | æ | ||
3 | би би | Б | ـب | ـبـ | да | б | б | б | |
4 | пи пи | پ | ـپ | ـپـ | پـ | п | п | п | |
5 | ти ти | Да | ـت | ـتـ | Да | т | т | т | |
6 | си си | Да | ـث | ـثـ | Да | с | с | с | На башкирском языке: ҫ (ś) /θ/ |
7 | җим cim | Дж | ـج | ـجـ | جـ | җ | с | ʑ | |
8 | чи чи | چ | ـچ | ـچـ | چـ | ч | ç | ɕ, t͡ʃ | |
9 | хи xi | ح | ـح | ـحـ | حـ | х | х | χ | |
10 | хи кси | خ | ـخ | ـخـ | Да | х | х | χ | |
11 | дәл дäл | د | ـد | د | д | г | г | ||
12 | зәл zäl | ذ | ـذ | ذ | з | з | з | В башкирском языке и некоторых диалектах: ҙ (ź) /ð/ | |
13 | ра ра | ر | ـر | ر | р | г | ɾ | ||
14 | зи зи | ز | ـز | ز | з | з | з | ||
15 | же jé | ژ | ـژ | ژ | ж | дж | ʒ | ||
16 | син, сен син , сен | С | ـس | ـسـ | سـ | с | с | с | |
17 | шин шин | ش | ـش | ـشـ | شـ | ш | ş | ʃ | |
18 | сад грустный | ص | ـص | ـصـ | صـ | с | с | с | |
19 | дад, зад, папа , зад | ض | ـض | ـضـ | ضـ | д, з | д, з | д, з | |
20 | ти ти | ط | ـط | ـطـ | طـ | т | т | т | |
21 | зи зи | ظ | ـظ | ـظـ | ظـ | з | з | з | |
22 | гәйн гайн | ع | ـع | ـعـ | عـ | г(ъ) | ğ | ʁ | Альтернативная кириллическая транскрипция: ғ |
23 | гайн гайн | غ | ـغ | ـغـ | غـ | г(ъ) | ğ | ʁ | Альтернативная кириллическая транскрипция: ғ |
24 | фи фи | ف | ـف | ـفـ | فـ | ф | ф | ɸ | |
25 | каф каф | ق | ـق | ـقـ | قـ | к(ъ) | д | д | Альтернативная кириллическая транскрипция: қ На башкирском языке: ҡ |
26 | каф каф | ك | ـك | ـكـ | كـ | к | к | к | |
27 | гаф гаф | گ | ـگ | ـگـ | گـ | г | г | г | |
28 | эң эн | ڭ | ـڭ | ـڭـ | ڭـ | ң | с | ŋ | Несмотря на то, что ни одно слово не начинается с этой буквы, начальная форма использовалась, когда она следовала за несоединительной буквой, например, ر, د, و. |
29 | лем лем | ل | ـل | ـلـ | لـ | л | л | л | |
30 | мим мим | м | ـم | ـمـ | м | м | м | м | |
31 | нүн нун | н | ـن | ـنـ | نـ | н | н | н | |
32 | ха ха | ه | ـه | ـهـ | هـ | һ | час | час | |
33 | уау вау | и | ـو | и | в, у, о | в, у, о | ʊ/ʏ, o/ɵ, u | Альтернативная кириллическая транскрипция: ў, у, о | |
34 | вау вау | ۋ | ـۋ | ۋ | в | в | в, ж | Соответствует букве «в» в башкирском алфавите. | |
35 | да , да | ی | ـی | ـیـ | یـ | й, и, ый | у, я, я | е, я |
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :
Иске имля | кириллица | Латынь (Zamanälif) | Перевод на английский |
---|---|---|---|
بارلق كشیلر ده آزاد هم اوز آبرويلری هم حقوقلری یاغیندن تڭ بولوب Хорошо. آلرغە عقل هم وجدان بیرلگن هم بر-برسینە قاراتە طوغنلرچه مناسبتدە بولورغە تیوشلر. | Барлык кшеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр. | Барлык кешелар да азат хам уз абруйлары хам хокуклары ягиннан тиш булип тувалар. Аларга акыл хам wöcdan birelgän хам бер-берсена карата туаннанарша монасабатта булирга тиешлар. | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. |