Цзытун | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||||||||||||||||
китайский | 字通 | ||||||||||||||||||||
Буквальное значение | мастерство персонажа | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
корейское имя | |||||||||||||||||||||
Хангыль | 字通 | ||||||||||||||||||||
Ханджа | 자통 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
японское имя | |||||||||||||||||||||
Кандзи | 字通 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
«Цзытун » — китайский словарь 1254 года , составленный ученым из династии Южная Сун (1127–1279) Ли Цунчжоу 李從周. В нем обсуждаются орфографические различия между китайскими иероглифами , написанными в разных исторических стилях , включая письмо печати , канцелярское письмо и современное обычное письмо .
Название сочетает в себе два общих слова: zì字 «характер; сценарий; письмо; график; стиль» и tōng通 «общаться/связываться (с); присоединяться; понимать полностью; владеть». Хотя название обычно транслитерируется как Zitong или Tzu-t'ung , английские переводы — Summary of Characters , [1] General Dictionary of Chinese Characters , [2] и (A Scholar) Versed in Characters . [3]
Выбор названия Ли Цунчжоу был взят из названия более раннего словаря иероглифов, который теперь является утерянной работой : (ок. 500) Цзытун字通 Ян Чэнцина 楊承慶 из династии Северная Вэй . Он содержал 13 734 записи заголовков иероглифов , что было больше, чем (ок. 350) Цзылин с 12 824 записями. [1] [4] Цзытун Яна был частично реконструирован из фрагментов ранних текстов и цитат в классических текстах. [5]
Аналогичное название (1671) Zhengzitong正字通 «Правильное владение иероглифами» (с zhèng正 «правильный; прямой; правильный») было опубликовано ученым династии Цин Ляо Вэньином 廖文英, который купил и переименовал (1627) Zihui bian字彙辯 « Рассуждения о Цзыхуэй », написанные автором династии Мин Чжан Цзыле 張自烈 в качестве дополнения к словарю Цзыхуэй (1615) .
Кроме того, японский лексикограф Сиракава Сидзука (白川静) отредактировал японский словарь с идентичным названием (1996) Jitsū字通 «Мастерство иероглифов» .
В алфавитном языке, таком как английский, орфография означает «правильное или надлежащее написание; написание в соответствии с принятым использованием; способ, которым слова традиционно пишутся. (В более широком смысле) Любой режим или система правописания». ( OED 2009, v. 4.0). При семантическом расширении на логографический язык, такой как китайский, это означает «способ, которым китайские иероглифы традиционно пишутся», что включает в себя каллиграфические аспекты, такие как стили письма , порядок черт и структура символа.
Первые китайские орфографические словари, или «словари образцов иероглифов», были составлены во времена династии Тан (618–907) в попытке устранить несоответствия между иероглифами, написанными печатным, канцелярским и обычным шрифтами, а также стандартизировать вариантные иероглифы . [6] Император Тан Тайцзун назначил ученого и каллиграфа Янь Шигу (581–645) ответственным за Дворцовую библиотеку , чтобы «проверить и авторизовать» « Пять классических произведений » . [7] Обязанностями Архивного бюро были печать авторитетных изданий классических произведений, сопоставление стилей иероглифов, проверка и корректура правительственных текстов и создание стандартного орфографического справочника. Это был первый китайский орфографический словарь, книга Янь Шигу « Цзыян字樣» («Образцы иероглифов» (также известная как Яньши цзыян顏氏字樣 «Образцы иероглифов господина Яня»), в которой приводятся образцы написания иероглифов в разных письменностях, которые его внук Янь Юаньсунь 顏元孫 (ум. 732) использовал в качестве основы для своего орфографического словаря «Ганьлу Цзышу» .
Помимо « Цзытуна» , во времена династии Сун (960–1279) были опубликованы различные орфографические словари и книги иероглифов , например, «Возвращение к старым главам» Фугубянь复古編 Чжан Ю 張有 и «Игольчатая палочка из слоновой кости» Пэйси佩觿 художника Го Чжуншу .
«Цзытун » был в одном томе и основывался на классическом (121) словаре иероглифов «Шовэнь цзецзы» . Он включал 601 статью заголовков иероглифов , которые были организованы в 89 разделов в соответствии с количеством черт в обычном письме. Заглавный иероглиф был написан шрифтом печати, а статьи были написаны обычным письмом, сначала давая нотацию, а затем определение. Все экзегетические толкования цитируют « Шовэнь цзецзы» без каких-либо других источников.
В « Цзытуне» были недостатки , такие как перечисление некоторых символов дважды и несоответствия в системе 89-радикалов. В нем было полезное приложение с 82 популярными ошибочными записями, такими как yīchang衣常 вместо yīshang衣裳 «одежда; одежда». [3] Тем не менее, этот словарь был важен для изучения лексикографических теорий, касающихся составления словарей в династии Сун. [2]
Сноски