Христос unser Herr zum Jordan Kam

Лютеранский гимн о крещении Мартина Лютера
« Боже мой, господин герр, цум Джордан кам »
Гимн Мартина Лютера
Гимн в сборнике гимнов Лютера издания 1577 года
Английский«На Иордан пришел Господь наш Христос»
КаталогЗан  7246
Написано1541 ( 1541 )
ТекстМартин Лютер
Языкнемецкий
МелодияИоганн Вальтер
Опубликовано1524 (мелодия); 1543 (текст) ( 1524 ) ( 1543 )

« Christ unser Herr zum Jordan kam » («Христос, Господь наш, пришёл на Иордан») — лютеранский гимн о крещении Мартина Лютера , написанный в 1541 году и опубликованный в 1543 году. Он был положен во многие музыкальные композиции, включая кантаты и хоральные прелюдии Иоганна Себастьяна Баха .

История текста гимна

Лютер написал гимн, посвященный крещению, как часть своего учения о лютеранских концепциях, возможно, как последний гимн, который он написал. [1] Лютер читал проповеди о крещении в пасхальную неделю 1540 года; кажется вероятным, что он написал гимн в этом контексте. Он тесно связан с учением Лютера о крещении в его Малом катехизисе , отражая структуру его вопросов и ответов. [1] [2]

Несколько более поздних публикаций ссылаются на 1541 год как на первую публикацию в виде листа , который не сохранился. [1] Гимн появился в 1543 году, кратко изложенный как «Духовная песнь нашего святого крещения, которая является прекрасным резюме того, что это такое? Кто установил его? Каковы его преимущества?» [1]Ein Geistlich Lied von unser heiligen Tauffe, darin fein kurtz gefasset, was sie sey? Wer sie gestifftet habe? Was sie nütze? »). В лютеранской литургии гимн был связан с праздником Иоанна Крестителя . [3] В современном протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch он появляется как EG 202.

Мелодия

Мелодия гимна , Zahn No.  7246, [4] в дорийском ладу , [5] [6] старше текста и появилась уже в 1524 году в хоровом гимне Иоганна Вальтера Eyn geystlich Gesangk Buchleyn с гимном " Es wolle Gott uns gnädig sein " (парафраз Псалма 67 ). [1] [2] [7] Когда Лютер искал мелодию для нового гимна крещения, " Es wolle Gott uns gnädig sein " уже была назначена другая мелодия. Было разумно использовать мелодию для гимна о Божьей благодати для конкретного выражения этой благодати в крещении. [1] Вальтер пересмотрел четырехчастную настройку 1524 года с мелодией в теноре, адаптировав ее к другому тексту. Он был опубликован в 1550 году. [8]

Ниже представлена ​​мелодия, впервые опубликованная в 1524 году:


{ \key c \major \time 72/2 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 2=100 \set Staff.midiInstrument = "english horn" \override Score.TimeSignature #'transparent = ##t \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \repeat unfold 2 { d'1 f'2 g' a' g' c'' b' a'1 \bar "|" r2 g' c'' b' a' g' f' e' d'1 \bar "||" } r2 d' g' g' e' a' a' gis' a'1 \bar "|" r2 a' d'' d'' e'' c''4 d''2 c''4 b'2 a'1 \bar "|" r2 b' c'' b' a' g' a' f' e'1 \bar "|" r2 d' f' g' a' f'4 g'2 f'4 e'2 d'1 \bar "|" r2 d'' d'' d'' e'' d'' c'' b' a'\breve\fermata \bar "|."}

Текст

Крещение Христа из «Краткого катехизиса» Лютера, 1550 г.

Ниже приведен текст гимна Лютера с английским переводом Джорджа Макдональда . [9]

1
Христос unser Herr zum Jordan Kam
нах сейнс Отерс Виллен,
фон Санкт-Иоганн ди Тауфе нам,
sein Werk und Amt zu 'rfüllen,
Da wollt er stiften uns ein Bad,
zu waschen uns von Sünden,
ersaüfen auch den выпь Тод
durch sein sein selbst Blut und Wunden;
это новая жизнь.
2
Так hört und merket alle wohl,
Был Gott heißt selbst die Taufe,
И был ein Christen gluben soll,
Zu meiden Ketzer Haufen:
Gott spricht und will, das Wasser sei
Doch nicht allein schlecht Wasser,
Сусло Sein Heilig ist auch dabei
Мит Райхем Гейст на Массене,
Это все, что нужно Тэуферу.
3
Hat Solch er uns beweiset klar,
С картинками и со словами,
Des Vaters Stimm man offenbar
Оставайтесь наедине с Иорданом.
Er sprach: это мой любимый сон,
An dem ich hab' Gefallen,
Дэн будет ich befohlen han,
Дай их всех посмотри
И затем он услышал.
4
Auch Gottes Sohn hie selber steht
В этом заветном человеке,
Der heilig' Geist Hernieder Fährt
В Taubenbild verkleidet;
Daß wir nicht sollen zweifeln d'ran,
Когда мы получим то, что получим,
All' drei Person getaufet han,
Даймить беи унс ауф Эрден
Я буду ждать тебя.
5
Sein 'Jünger heißt der Herre Christ:
Давай посмотрим на весь мир,
Daß sie verlor'n в Зюндене,
Sich soll zur Busse kehren;
Wer glaubet und sich taufen läßt,
Soll dadurch selig werden,
Ein neugeborner Mensch er heißt,
Der nicht mehr konne sterben,
Небесное царство пребывает в царстве небесном.
6
Wer nicht glaubt dieser großen G'nad,
Der bleibt in seinen Sünden,
Und ist verdammt zum ew'gen Тод
Tief in der Höllen Grunde,
Nichts hilst sein 'eigen' Heiligkeit,
Все, что ни есть, потеряно.
Die Erbsünd' macht's zur Nichtigkeit,
Darin er ist geboren,
Vermag ihm selbst nichts helfen.
7
Das Aug allein das Wasser sieht,
как много людей знают воды;
der Glaub im Geist die Kraft versteht
des Blutes Jesu Christi;
и это для меня ein rote Flut,
от Кристи Блут пожертвовал,
die allen Schaden heilen tut,
фон Адам ее geerbet,
даже от самого себя.
 
К Иордану, когда ушел наш Господь,
Желая воли Отца,
Он принял крещение от Святого Иоанна,
Его работа и задача выполнены;
Там Он назначил омовение
Чтобы омыть нас от скверны,
И утопить эту жестокую Смерть.
В Его крови осквернения:
Это была не что иное, как новая жизнь.
 
Пусть все тогда услышат и правильно примут
Крещение Отца,
И во что должен верить христианин
Избегать мест, где собираются еретики.
Вода действительно, не просто вода
В нем можно творить Его волю,
Его святое Слово также там.
С Духом богатым, неизмеримым:
Он — единственный креститель.
 
Это Он ясно нам словом
Показал, не менее как и посредством видения;
Голос Отца люди ясно слышали
В Иордане расскажи о Своей миссии.
Он сказал: «Это Мой возлюбленный Сын,
В Ком я полностью доволен:
К вам посылаю Его, каждого —
Чтобы вы слышали, Я послал Его,
И следуй тому, чему Он учит,
 
И Сам Сын Божий здесь стоит.
В Своей человечности нежен;
Дух Святой на Него сходит,
В облике голубя скрытом.
Чтобы не возникло ни малейшего сомнения
Это когда мы крестимся.
Все три Лица крестят;
И вот, здесь признано,
Себя они дают обитать с нами.
 
Христос Своим ученикам говорит: Идите вперед,
Дайте всем мужчинам знакомство
Что вся земля затерялась во грехе,
И должен обратиться к покаянию.
Кто верует и крестится, тот
Тем самым благословен навеки,
С этого часа человек — новорожденный,
И, отныне не умирая никогда,
Царство будет наследоваться.
 
Но в эту благодать кто не верит
Пребывает в своих преступлениях,
И обречен на бесконечную смерть.
Глубоко в безднах ада.
Ничто не может сравниться с Его праведностью.
И потеряны все его заслуги;
Старый грех, чем ничто, делает их меньше —
Грех, который он наследует;
И он не может с собой ничего поделать.
 
Глаз видит лишь воду,
Как будто из руки человека она течёт;
Но внутренняя вера — сила невыразимая
О крови Иисуса Христа знает.
Вера видит там красный поток,
С кровью Христа, окрашенной и смешанной,
Который исцеляет раны всякого рода,
От Адама здесь произошел,
И мы сами навлекли на себя это.

Использование в музыкальных композициях

Начало хоральной прелюдии Баха BWV 684

Гимн был использован во многих хоровых и органных композициях. Четырехчастная версия Вольфа Хайнца использовалась для представления Реформации в Галле в 1541 году. [2] Хоровые версии включают произведения Ганса Лео Хасслера , Иоганна Германа Шайна и Самуэля Шайдта ; в то время как органные версии включают ричеркар Михаэля Преториуса и хоральные прелюдии Иеронима Преториуса , Дитриха Букстехуде (BuxWV 180) и Иоганна Пахельбеля .

Иоганн Себастьян Бах сочинил хоральную кантату Christ unser Herr zum Jordan kam , BWV 7 , на праздник Иоанна Крестителя, Johannistag . [3] [10] [11] Последний куплет гимна — заключительный хорал кантаты Es ist ein trotzig und verzagt Ding , BWV 176. Мелодия также использовалась в качестве cantus firmus двух хоральных прелюдий для органа в его Clavier-Übung III : BWV 684 , четырёхголосная постановка для двух мануалов и педали; и BWV 685 для одного мануала. [12]

Ссылки

  1. ^ abcdef Ливер, Робин (2007). Литургическая музыка Лютера. Wm. B. Eerdmans Publishing. С.  135–141 . ISBN 978-0-8028-3221-4.
  2. ^ abc Браун, Кристофер Бойд (2005). Пение Евангелия: лютеранские гимны и успех Реформации . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-01705-4.
  3. ^ ab "Христос unser Herr zum Jordan kam". Сайт кантат Баха. 2006 год . Проверено 24 февраля 2015 г.
  4. ^ Зан, Йоханнес (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Том. IV. Гютерсло: Бертельсманн . стр. 344–345.
  5. ^ Франке, Вильгельм (1898). Theorie und Praxis des Harmonischen Tonsatzes (на немецком языке). Георг Олмс Верлаг. п. 159. ИСБН 978-3-487-41490-4.
  6. ^ "Хоральные мелодии, используемые в вокальных произведениях Баха / Christ unser Herr zum Jordan kam". bach-cantatas.com. 2006. Получено 24 февраля 2015 .
  7. ^ «Информация о Швейцерской литургиекомиссии» (PDF) (на немецком языке). Швейцерская литургикомиссия. п. 29. Архивировано из оригинала (PDF) 21 июня 2015 г. Проверено 21 июня 2015 г.
  8. ^ Хан, Герхард; Хенкис, Юрген, ред. (2013). «202 Христос, unser Herr, zum Jordan kam». Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch . Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. стр.  22–29 . ISBN. 978-3-647-50341-7.
  9. Терри, Чарльз Сэнфорд (1921), Хоралы Баха, т. III, Кембридж, The University Press
  10. ^ Хофманн, Клаус (2002). «Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7 / Христос, Господь наш, пришел на Иордан» (PDF) . Сайт кантат Баха. п. 8 . Проверено 17 июня 2012 г.
  11. ^ Дан, Люк (2024). «БВВ 7.7». bach-chorales.com . Проверено 17 июня 2024 г.
  12. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Cambridge University Press , ISBN 0-521-89115-9

Дальнейшее чтение

  • Курт Аланд (редактор): Лютер Дойч , Группа 6, Штутгарт/Геттинген, 2. 1966, S. 352f
  • Ein Geistlich Lied von unser heiligen Tauffe, darin fein kurtz gefasset, был ли он здесь? Wer sie gestifftet habe? Было ли это sie nutze? и т. д. текст на сайте zeno.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Christ_unser_Herr_zum_Jordan_kam&oldid=1249915302"