Юривака

японский народный персонаж
Юривака Дайдзин выпускает свой лук, действие происходит в Фукая-сюку (1852 г.).

Юривака (百合若), также Юривака Дайдзин или министр Юривака (百合若大臣), является титульным героем японской истории о мести. Юривака, прославившийся своим огромным железным луком, одерживает победу как генерал против монгольских войск, но его бросает на острове предатель-подчиненный (Бэппу), который узурпирует его губернаторство. Ястреб Юриваки (Мидори-мару) доставляет обратно письмо его жене, которая молится святилищу , и благодаря божественному вмешательству Юривака возвращается в провинцию своего губернаторства. Он скрывает свою личность до подходящего момента, чтобы доказать свое мастерство владения железным луком, и мстит предателю.

Рассказ рассматривался как японская интерпретация греческого эпоса « Улисс» , но ряд комментаторов отвергли это предположение, не найдя убедительного отчета о том, как рассказ мог быть передан. Распространенное объяснение заключается в том, что христианские миссионеры представили рассказ. Самая старая известная ссылка датируется 1514 годом, в ней приводятся имена героя и ястреба. Ранее самой старой считалась запись о Юриваке, рассказанная в феврале 1551 года, вскоре после первого контакта европейских миссионеров с Японией.

«Сказка о Юриваке» (или «Министр Юриваке») существовала в форме либретто для исполнения в танце ковакамай с конца периода Муромати (16 век или даже раньше), а позже была адаптирована для кукольной пьесы дзёрури и театра кабуки . История также передавалась в форме народной сказки по всей Японии, с традицией, которая особенно сильна в южной префектуре Оита , где разворачивается история. Варианты также декламировались на острове Оки местными жрицами.

Тексты

Считалось, что самая ранняя ссылка на эту работу встречается в дневнике Ямасины Токицугу  [я] ( Tokitsugu kyō ki  [я] ) в записи от 10 февраля 1551 года, где работа, записанная хираганой как «Юривака» , как утверждается, была рассказана в Киото в тот день. [1] Однако было отмечено, что « Унгёку вакашо»  [雲玉和歌抄] (1514) можно процитировать с отрывком, который гласит: «Юрикуса-вака дайдзин, выброшенный на остров, и ястреб Мидори-мару и т. д.» [2]

Самая старая рукописная копия произведения — либретто для танца ковакамай в «коллекции Дайгашира Сахэй», датируемой концом периода Муромати. [3] [4] Этот старый текст просто озаглавлен Дайдзин («министр»), а героя по-разному называют Юрикуса-вака (百合草若) , Юрикуса или Юривака (ゆりわか) (с добавлением министерского титула «-дайдзин» к этим именам). [5] [6]

Существует также пьеса театра Но «Юривака-куса», также датируемая поздним периодом Муромати, и здесь главный герой также пишется по-разному: «Юривака-куса» или «Юривака». [7]

Более поздние копии Юривака Дайдзин появились в отпечатанных на дереве сборниках рассказов, известных как Тексты для танцев Коувака (舞の本, Mai no hon ) , датируемых XVI — началом XVII веков. [8] [9] [b] [11] [12] Некоторые из этих текстов были переизданы современными издателями, например, текст Кэйтё 14 (1609) [13] и текст эпохи Канэй (1620–40-е годы) [14]

Также сохранился Юривака Дайдзин в исполнении «проповедей-баллад» (説経節, секкё-буси ) или «кукольных проповедей» (説経操り, секкё-кури ) , приписываемых исполнителю по имени Хигураси Кодаю (日暮小太夫) . Оно датируется Канбуном 2 (1662 г.). [с] [15] [16]

Параметр

Хотя танцевальная версия «Сказания о Юриваке» в стиле ковакамай разворачивается во время правления императора Саги и включает в себя монгольское вторжение, которое предположительно произошло в 816 году, исторически достоверно установленные монгольские вторжения в Японию произошли гораздо позже, в 13 веке. [17]

Краткое содержание

Ниже приводится краткое изложение истории Юривака, изложенное в текстах ковакамай . [14] [18]

Ранний период жизни

Юривака [d] родился после того, как его бездетный отец Кинмицу (公満) , министр левых сил при императоре Саге, молился богине милосердия Каннон в храме Хацусэ-(но)-тера (初瀬寺) в провинции Ямато (ныне Хасэ-дэра ). [e] Юривака становится правым министром в 17 лет и женится на дочери главного советника Акитоки. [6] [14] [18]

Битва с монголами

Божественным оракулом Юривака назначается генералом для сражения с «Мукури» (монголами) [f] , высадившими свой флот в Хаката на юге Японии. Он вооружен железным луком размером 8 сяку 5 сун (примерно 8,5 футов) и 363 стрелами [g] . Ему даровано место губернатора провинции Цукуши , а его жена остается жить в соседней провинции Бунго . [6] [14] [18]

Монголы были изгнаны камикадзе «божественными ветрами». [h] Юривака ведёт флот кораблей в погоню, и в конечном итоге [i] морское сражение разворачивается в Тикура-га-оки  [ja] («открытое море Тикура»), [20] предположительно где-то между Японией и Китаем/Кореей. [21]

С монгольской стороны генерал [j] извергает свое дыхание, вызывая туман, но его рассеивают японские божества. Буддийские надписи также превращаются в стрелы и мечи, атакующие монголов. Юривака сражается яростно, тратя почти все свои стрелы в битве. Он одерживает победу, когда четыре великих монгольских генерала терпят поражение. [k]

Предательство и месть

Юривака желает отдохнуть на острове «Гэнкай-га-шима» (который может быть островом Генкай , а может и нет [l]) и впадает в сон на 3 дня, как это случается, когда такой герой проявляет свою «могучую силу». [m] Подчиненные, братья Бэппу, составляют заговор и сообщают о смерти Юриваки, в результате чего его оставляют на этом острове. Бэппу Таро, старший брат, назначается губернатором Цукуши.

Бэппу Таро делает любовные домогательства к жене Юриваки. Но верная жена полна решимости покончить с собой, если ее настоящий муж не вернется, и начинает дарить личные вещи, такие как ее бива и кото , и выпускать на свободу животных, среди которых был ястреб по имени Мидори-мару. Ястреб достигает острова, где его хозяин был высажен , и приносит письмо Юриваки, написанное кровью на дубовых листьях. Узнав о том, что ее муж выжил, она пытается заставить ястреба доставить чернильницу и чернильный камень, но птица падает под тяжестью, и ее тело находят затопленным.

Жена молится в святилище Уса о благополучном возвращении мужа, и желание исполняется. Рыбак и его лодка унесены ветром из залива провинции Ики , находят Юриваку на острове «Гэнкай-га-шима» и возвращают его на материковую часть Японии. Юривака прибывает в Хакату, но он выглядит таким изможденным, что никто его не узнает. Беппу по прихоти решает нанять странного человека и поручает его старику по имени Кадоваки.

Примерно в это время Бэппу решил казнить жену Юриваки, которая не выказывала ему никакой привязанности. Этому препятствует Кадоваки, который вместо этого приносит в жертву свою дочь. В тексте танца ковакамаи речь идет о безымянной девушке, которая была казнена путем утопления в пруду Маннога-икэ (まんなうが池) . [n] [o]

На новогодней церемонии стрельбы из лука в святилище Уса Бэппу приказывает Юриваке (теперь известному как «Кокэ-мару») сопровождать его в качестве помощника, чтобы раздавать стрелы. Юривака насмехается над всеми участниками соревнований по стрельбе из лука и приказывает самому выстрелить из лука. После этого Юривака демонстрирует свою способность натягивать и стрелять из знаменитого железного лука, что является неоспоримым доказательством того, что он — Юривака с сильным луком. Мужчины клана Отомо и отряда Мацура падают ниц. Бэппу Таро сдается, но не прощается и встречает ужасную смерть, отпиливая себе голову в течение 7 дней. [p] Юривака вознаграждает своего спасителя-рыбака провинциями Ики и Цусима и назначает Кадоваки на должность управляющего ( мандокоро ) на своих плантационных поместьях ( сёэн ) в провинции Цукуси. Сам Юривака отправляется в столицу и становится генералом.

Легенды

Легенда распространена по всей Японии, широко распространена от Окинавы до Хоккайдо, особенно в Кюсю, особенно в префектуре Оита . [27]

Легенда в Оите

Английский перевод в антологии фольклориста Ричарда Дорсона похож на этот. [28]

В версии Оиты Юривака рождается сыном Кинмицу, министра левых сил. Он вырастает храбрым юношей, известным своим мастерством владения луком и стрелами. Железный лук у него уже в юности. [29] Он женится на принцессе по имени Касуга-химэ и назначается кокуши (губернатором) провинции Бунго.

Юриваке приказано рассеять огромную армию монголов (или «Мугури» [30] ), вторгшихся в Японию, и он наносит им решительное поражение в морском сражении у острова Цусима . [30] После победы его предает его подчиненный Беппу Таро, и он остается брошенным на острове Генкай . Беппу Таро возвращается в Японию и подает ложный отчет о том, что Юривака умер от болезни, тем самым получая назначение на должность губернатора Бунго, которая оставалась вакантной.

К Касуга-химэ обращается Бэппу Таро, но, не веря в гибель Юриваки, выпускает ястреба Мидори-мару с письмом, привязанным к его ноге. Ястреб достигает острова Генкай, и Юривака отправляет ответ, написанный кровью. Затем Касуга-химэ привязывает к ястребу чернильницу , кисть и чернильный стержень, чтобы доставить его, но птица не выдерживает веса и падает в море, выброшенная на остров Юриваки.

Юривака получает место на рыболовецком судне, дрейфующем во время шторма, и по возвращении в Бунго скрывает свою личность, принимая псевдоним «Кокэ-мару», поступая на службу к Беппу Таро. На новогодней церемонии стрельбы из лука Юривака высмеивает Беппу и демонстрирует собственное мастерство, натягивая знаменитый железный лук (что доказывает его личность). Юривака стреляет в коварного Беппу Таро и мстит. Юривака воссоединяется со своей женой и возвращает себе пост губернатора.

Девушка, которая пожертвовала собой, чтобы получить смертную казнь вместо жены Юриваки, известна как Мандзю-химэ (万寿姫) в этой традиции Оита, и является дочерью старика-привратника. Ее утопление происходит в пруду под названием Макомо-но-икэ (菰の池), и на этом месте герой воздвиг храм Макомо-яма Мандзю-дзи  [ja] . [q] Также, чтобы отдать дань уважения ястребу Мидори-мару, он воздвиг храм Дзингу-дзи на Такао-яма  [ja] . [29]

Практики острова Ики

Легенда, обнаруженная на острове Ики, считается совокупностью различных историй. [31]

Здесь шаманские жрицы -мико , местные жители называют их итидзё , проводят ритуал, помещая лук на неглубокую гнутую коробку, называемую юри (盒), и читая при этом Юривака сэккё . [32]

Согласно тексту « Секкё Юривака», опубликованному Синобу Орикути , Юривака был Момотаро, персиковым мальчиком (или кем-то с таким детским именем), который позже вел войска на битву с они (ограми). [33]

В одном из вариантов отцом является Сумияки Когоро (Угольщик Когоро) из Усуки, Оита , также известный как Ман но тёджа  [джа] (万の長者). У него было большое богатство, но не было детей, и он проигрывает в состязании с Асахи но тёджа, который не так богат, но благословлён детьми. После этого он молится днём и ночью Каннон , которая получает ответ, когда рождается Юривака. [34] Дайдзин Юривака женится на дочери генерала Тэрухи-химэ (輝日姫), отправляясь в поход по покорению огров в страну Кэйман (芥満), которой правит Акудоку-о (悪毒王), идентифицируемый как Акуро-о  [джа] ). Его предают братья Сикибу-даю и оставляют на маленьком острове в Кеймане, но он возвращается, чтобы свершить свою месть.

Традиции, связанные с ястребом

Ястреб Мидори-мару почитается в Кодака-дзиндзя на острове Генкай. [35]

Существует местное предание, что Юривак был заброшен на Месиме на островах Дандзё , к юго-востоку от островов Гото . Говорят, что святилище Одай Мёдзин (鷹大明神) там было построено в знак почитания ястреба Мидори-мару. [36]

В Сейро, Ниигата , ястреб Юриваки Мидори-мару (翠丸) поселился в лесу недалеко от храма Такао Каннон-дзи, согласно одной из записей ( Эчиго носи ), а в истории об основании зала Каннон на горе Сейро (скопирована в 1608 году) говорится, что здание было построено для поклонения ястребу. [37]

Связь с ГомеромОдиссея

Цубоучи Сёё утверждал, что « Одиссея » Гомера была передана в Японию в той или иной форме и адаптирована на японском языке под названием «Юривака» ( Васэда бунгаку , 1906). [38]

Сходство имен Улисс и Юривака, а также мотив жен, тянущих время, чтобы отбиться от женихов ( Пенелопа делает это с помощью ткачества) – вот некоторые из параллелей [39]

Цубоучи, допуская, что неизвестно, «народ какой страны» мог передать эпос, пришел к мысли, что он мог проникнуть через «Сакаи или Ямагути». [38] Эти места связаны с португальскими миссионерами, и точка зрения Цубоучи считается теорией передачи ранними португальцами в Японии ( Nanban-jin ). [40] «Nanbanki » Синмуры Изуру является еще более сильным сторонником этой теории. [40]

Оппозиция

Эта теория одно время подвергалась резкой критике со стороны таких людей, как Цуда Сокичи, Янагита Кунио , Такано Тацуюки, Вацудзи Тетсуро . [41]

Основной довод оппозиции заключается в том, что рассказы такого типа широко распространены по всему миру, и сходства могут быть случайными. [42] А «Юривака» была представлена ​​уже в 1551 году, всего через 7 лет после того, как португальцы достигли Японии и привезли с собой винтовку Танегасима , что является недостаточным сроком для того, чтобы история была усвоена и адаптирована, согласно Канэсаки Такео  [ja] [43]

Поддерживать

Среди сторонников Цубоути, помимо Синмуры, есть Эстер Лоуэлл Хиббард (профессор Университета Досися ) и Джеймс Т. Араки. [44] [45] Араки утверждал, что даже если Юривака была исполнена уже в 1551 году, то переводчик Франциска Ксавьера Хуан Фернандес мог передать эту историю около 1550 года. [r] [46] Некоторые статьи, которые выражают согласие, принадлежат Имото Эйити  [яп.] (2004) и Мацумура Кадзуо  [яп.] (2016) [44] [45] Сторонники указывают, что Улисс и Юривака демонстрируют параллельные мотивы на каждом этапе сюжета, в отличие от других подобных историй. [44] [47]

Дальнейшая интерпретация

Предпосылка, на которую опираются Араки и др., заключается в том, что самая старая запись датируется 1551 годом. [1] Но с тех пор стало известно, что Ungyoku waka shō (雲玉和歌抄) предшествует ей, что делает ее более проблематичной для португальской теории передачи. [2] Однако, если рассматривать определение теории Nanban-jin Цубоучи и Ниимуры более широко, чтобы включить мусульман, живущих в Азии, все еще есть жизнеспособная возможность, как указал Минаката Кумагусу ха. [41] [48]

Иноуэ Сёити  [яп] отвергает теорию Цубоути о передаче во время португальского миссионерского периода и считает, что это история, широко распространенная по всей Евразии в доисторические времена. [30] Юривака имеет сходство с центральноазиатским эпосом Алпамыш [49] , который, возможно, в конечном итоге перенес сюжетную линию в Японию. Юривака и легенда о Кога Сабуро, возможно, оба прослеживают такой азиатский маршрут, как предполагают Обаяси Тарё  [яп] и другие. [50] [51]

Относительно Минамото Ёсицунэ есть теория, что Ёсицунэ - это Чингисхан (義経=ジンギスカン説; "Монголы" - это общий фактор с Юривакой). Если посмотреть дальше, то можно обнаружить, что сказка Ёсицунэ под названием Ондзёси симаватари  [ja] имеет сходство с Юривакой . [52]

Смотрите также

Пояснительные записки

  1. Легенда обычно связывает его с Кюсю, где он был губернатором, и он был известен своим железным луком, а не деревянным, как здесь.
  2. ^ Несмотря на то, что Mai no hon буквально означает «книга танца», это не сборник либретто для представления, а сборник рассказов для чтения. [10]
  3. Текст проповеди неполный; современное издание Ёкоямы восстанавливает пробелы , используя текст Кэйтё 14 (1609) Май но хон (переизданный в серии «Тоё Бунко» издательства Хэйбонся).
  4. В сборнике текстов «Дайгасира Сахэй», который считается самым ранним, его называют Юрикусавака(?) (百合草若) .
  5. В тексте проповеди полное имя отца указано как Сидзё Кинмицу (四条公満) , а взрослое имя Юриваки, полученное в обряде посвящения, — как Кинюки (公行) . [19]
  6. ^ Из Мукоку (Монголия).
  7. ^ Лук и стрелы были смазаны маслом русалки .
  8. В некоторых версиях они сначала отступают в Монголию, а затем снова выходят в море. [14] [18]
  9. ^ Наконец, после 3-летнего противостояния.
  10. ^ Генерал народа Кирин.
  11. ^ Генералы названы Рёдзо, Касуи, Летящее Облако и Бегущее Облако. Первый убит, второй совершает самоубийство, двое других взяты в плен.
  12. ^ Более поздний отрывок показывает, что этот остров лежит к северу от заливов Ики, что географически противоречит идентификации с островом Генкай. Следовательно, это может быть какой-то другой остров в море Генкай . [22]
  13. В оригинальном тексте ковакамай говорится: «Как обычно бывает с могучей силой (大力の癖やらん)».
  14. Термин, используемый здесь для обозначения утопления, — «растопка-погружение» (柴漬, фуси-дзукэ ) , при котором осуждённого обматывают палками, утяжеляют и топят.
  15. В легенде Оита самоотверженную девушку зовут Мандзю-химэ (萬壽姫) , и она упоминается в истории основания Мандзю-дзи  [ja] . [23]
  16. Хотя Ириэ интерпретирует этот отрывок как «голову отрубили и тащили/волочили» [24] , существуют два варианта транскрипции или хики-куби , которые при написании как «引き首» [25] имеют неоднозначное значение, но при написании как «挽首» [26] означают «пиление».
  17. ^ Как уже отмечалось, Мандзю-химэ описывается в энги или истории основания Мандзю-дзи  [ja] . [23]
  18. ^ Араки отмечает, что латинская форма Ulyxes довольно близка к Yurikusa, которая является более старой формой Yuriwaka.

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Аб Араки (1983), стр. 204, 211.
  2. ^ Аб Сакаи (2016), с. 44
    – Токуда, Кадзуо (徳田和夫), (1999) Inudera engi emaki no seiritusu -- fu&honkoku犬寺縁起絵巻』の成立-付・翻刻 [О формировании и производстве «Инудэра Энги-Эмаки»], Бюллетень женского колледжа Гакусюин 1 стр. 50-51
  3. Араки (1978), стр. 2–3, примечание 8.
  4. ^ Сасано (1943a), стр. 306–309, 505–507
  5. ^ Араки (1983), стр. 210.
  6. ^ abcd Sasano (1943b), стр. 51–72: перепечатка полного текста.
  7. ^ Араки (1983), стр. 211.
  8. ^ Национальный институт японской литературы. «舞の本» [Май но хон]. Союзный каталог ранних японских книг . Проверено 19 ноября 2016 г.(Источник: Кокусё сомокуроку , Иванами сётэн).
  9. Сасано (1943а), стр. 297–305.
  10. Гарднер, КБ (1961), «Иллюстрированные рукописи из Японии», The British Museum Quarterly , 23 (4): 98, doi :10.2307/4422679, JSTOR  4422679: «Mai no hon.. Либретто были позднее опубликованы в повествовательной форме для чтения, а не для исполнения».
  11. ^ Араки (1964), стр. 4, 26, 120.
  12. Сасано (1943а), стр. 100–101.
  13. ^ Араки, Икеда и Ямамото (1979): полный текст; Серия Тойё Бунько № 355, изданная Heibonsha.
  14. ^ abcdef Асахара и Китахара (1994)
  15. ^ Ёкояма (1968): полный текст.
  16. Хиббард (1946), стр. 224, 226–227: Текст A; эта версия сэккё (проповедь) считается старейшей в исследовании Хиббарда.
  17. ^ Антони (1991), с. 184 н74, н76.
  18. ^ abcd Tomiku (1997), стр. 15–21: отрывок и аннотация к тексту Keichō 14 (1609).
  19. ^ Ёкояма (1968) [ нужна страница ]
  20. В тексте отмечается, что Тикура-га-оки находится на сиодзакай или границе между двумя океанскими течениями, океаническим фронтом . [6] [14]
  21. ^ Тред, Мелани (2004), Изображение, текст и аудитория: повествование Тайсёкан в визуальных репрезентациях раннего современного периода в Японии, Питер Лэнг, стр. 34, ISBN 9780820460345
  22. Томику (1997), стр. 19–20.
  23. ^ Аб Коида, Томоко (恋田知子) (2000), «Otogizōshi manju no mae shiron» お伽草子『まんじゆのまへ』試論, Journal of Arts and Letters (Geibun kenkyū) , 78 , Университет Кейо: 29
  24. ^ Айри (2008), стр. 26.
  25. Томику (1997), стр. 21.
  26. ^ Асахара и Китахара (1994).
  27. ^ Ким (2002), стр. 69.
  28. ^ Дорсон (1966), стр. 154–156.
  29. ^ Аб Ким (2002), с. 70 -
    Краткое изложение легенды Оиты, основанное на Бунго дэнтецу сю豊後伝説集, Тидзё дзасси雉城雑誌 7, в Араки, Хироюки изд. (1987), Нихон дэнцу тайкей日本伝説体系, том. 13 (регион Кита-Кюсю), Мизууми Сёбо. (на японском языке)
  30. ^ abc Inoue1998 [ нужна страница ]
  31. Араки (1964), стр. 75–76.
  32. ^ Фукусима, Кунио (福島邦夫) (2006), "Miko mai ni tsuite"巫女舞いについて, Журнал исследований окружающей среды, Университет Нагасаки , 8 (2): 25, hdl :10069/9750 (на японском)
  33. ^ Орикути (1929)
  34. ^ Ирие (2008), стр. 27–28, Секкё, так № 2
  35. ^ Хаттори, Хидео (服部英雄) (2009), Тайто, Сима но мура wo aruku - Часть II 怡土・志摩の村を歩く 第2部(PDF) , Университет Кюсю, Часть II, с. 30, цитируя Маэда (2003), Юривака сэцува но секай . (на японском языке)
  36. ^ Кубо, Киёси (久保清); Хасиура, Ясуо (橋浦泰雄) ( 1934 ), «Медзима Юривак дайдзин» 女島と百合若大臣, Гото минзоку дзуси 五島民俗圖誌, Иссейша, стр.  185–186 (на японском)
  37. ^ Итагаки, Сюнъити (板垣俊一) (1994), «北越の百合若伝説(下)―地方における伝説の生成と変容» [О легенде о Юривака-Дайдзин в Северной Ниигате (2)] (PDF) ,県立新潟女子短期大学研究紀要(31): 6, 4 (на японском)
  38. ^ аб Цубоучи, Сёё (1907) [1906], «Юривака дэнтецу но хонген» 百合若伝説の本源, Бунгей садан 文芸瑣談, Шуньёдо, стр. 232–240 --> (на японском)
  39. ^ Иноуэ (1998), Намбан сисо , стр. 245–248 (цитируется Мацумурой (2016), стр. 125, примечание 1)
  40. ^ аб Куфукихара (2017), стр. 9–10.
  41. ^ Аб Сакаи (2016), стр. 43–44.
  42. ^ Кин, Дональд (1995), Nihon bungaku no rekishi: kodai chūsei hen, no. 6 日本文学の歴史: 古代.中世篇, 第 6 巻, Чуокорон Ша, стр. 10, 344, ISBN 9784124032253
  43. ^ Имото (2004), с. 128: Канэсаки Такео, (1982), Мокуба то сэкигю木馬と石牛, Университет Хосэй, стр. 211–226.
  44. ^ abc Imoto (2004), стр. 128.
  45. ^ ab Matsumura (2016), стр. 109.
  46. ^ Араки (1983), стр. 209–210.
  47. ^ Мацумура (2016), стр. 108.
  48. ^ Минаката, Кумагусу, «Сейреки кюсэйки но синасё ни носэтару шиндарера моногатари» 西暦九世紀の支那書に載せたるシンダレラ物語, Минаката Дзуихицу , Ока Сёин, стр.  71–73 .
  49. ^ Лаззерини, Эдвард Дж. (1994). «Алпамыш: Центральноазиатская идентичность под властью России. HB PAKSOY». Американский этнолог . 21 (4): 1121– 1122. doi :10.1525/ae.1994.21.4.02a02350.
  50. ^ Сакаи (2016), стр. 42, 48
  51. ^ Халмирзаева (2016).
  52. ^ Мацумура (2016), стр. 107–126

Библиография

  • Антони, Клаус (1991), «Момотаро (Персиковый мальчик) и дух Японии: о функции волшебной сказки в японском национализме ранней эпохи Сёва», Азиатские фольклорные исследования , 50 : 155–188 , doi :10.2307/1178189, JSTOR  1178189
  • Араки, Джеймс Т. (1964), Баллада-драма средневековой Японии, Издательство Калифорнийского университета
  • Араки, Джеймс Т. (1983), «Происхождение истории Юрикуса-вака» 百合草若の物語の由来, Кокусай Нихон Бунгаку Кенкю Сюкай Кайгироку , 6 : 203–216
  • Араки, Джеймс Т. (1978), «Юривака и Улисс. Гомеровские эпосы при дворе Оучи Ёситаки», Monumenta Nipponica , 33 (1): 1– 36, doi :10.2307/2384253, JSTOR  2384253
  • Араки, Сигэру (荒木繁); Икеда, Хироши (池田廣司); Ямамото, Китизо (山本吉左右), ред. (1979), «Юривака Дайдзин (百合若大臣)», Ковакамай 1 , Тёё Бунко 355 (на японском языке), Хэйбонся
  • Асахара, Ёсико (麻原美子); Китахара, Ясуо (北原保雄), ред. (1994), «Юривака Дайдзин», Май но хон , Син Нихон котэн бунгаку тайкей 59 (на японском языке), Иванами СётэнИванами Сётэн, издание книги эпохи Канъэй.
  • Дорсон, Ричард М. (1966), Народные легенды Японии, Charles E. Tuttle Company, стр.  154–156 , ISBN 9781462909636
  • Хиббард, Эстер Лоуэлл (1946), «Мотив Улисса в японской литературе», Журнал американского фольклора , 59 (233): 221– 246, doi :10.2307/536247, JSTOR  536247
  • Имото, Эйити (井本英一) (2004), «Кавадзу синдзи но генрю (1)» 蛙神事の源流(1) [Традиционный культ лягушек и жаб (1)] (PDF) , Журнал Университета Святого Андрея Христианские исследования 桃山学院大学キリスト教論集(на японском) (40): 109– 137
  • Иноуэ, Сёичи (井上章一) (1998), Намбан генсо: юришизу дэнтецу то адзути-дзё 南蛮幻想一ユリシーズ伝説と安土城[ Южноевропейское фэнтези一легенда об Улиссе и замок Адзути ] (на японском), Bungeishunju sha, ISBN 978-4163543406
  • Ириэ, Хидэтоси (入江秀利) (2008), «Роэн шива: дай-ити ва Юривака дайдзин моногатари Юривака дайдзин но фурусато ва доко ка» 炉辺史話 第一話 百合若大臣物語百合若大臣のふるさとは何処か [Исторические сказки у камина: Сказка 1, Сказка о дайдзине Юривака, где находится родная страна Юривака], Бэппу Шидан (別府史談) , 21 : 23–37
  • Халмирзаева, Саида (2016), «Юривака: о возможном пути передачи истории» (PDF) , Анналы Христианского университета имени Дмитрия Кантемира , 16 ( 1): 230–250
  • Ким, Чан Хоэ (金賛會) (2002), «Дэншо сэцува кара миру Нихон то Канкоку но какавари - Юривака сэцува wo чушин ни»伝承説話からみる日本と韓国のかかわり -百合若説話を中心に-[Отношения между Японией и (Южной) Кореей, как они видны из традиционных историй сэцува – с историей Юривака в центре], Полиглоссия (на японском), 5 : 69–83 , hdl :10367/622
  • Куфукихара, Рей (久冨木原玲) (2017), «Нихон котэн бунгаку ни окэру уми, умибе, кайгай»日本古典文学における「海」・「海辺」・「海外」──古事記神話・源氏物語・大航海時代前後の作品をめぐって── [Суть очерка, море, побережье и заморье японской классической Литература: «Кодзики», «Повесть о Гэндзи» и до или после произведений «Эпохи географических открытий»], Бюллетень Высшей школы международных культурных исследований, Университет префектуры Айти {愛知県立大学大学院国際文化研究科論集. 日本文化編) (на японском языке) , 8 : 1–14
  • Мацумура, Кадзуо (松村一男) (2016), «Икаи но сима и но кокай синва, чтобы сить но Онзоси симаватари»異界の島への航海神話としての『御曹司島渡』, Бюллетень факультета репрезентативных исследований ( на японском языке), 16 , Университет Вако: 107–126
  • Орикути, Синобу (1929), «Ики минкан деншо сайхо-ки 3»Переводчик Google для Google3, Миндзокугаку (на японском языке), 1 (5): 354–358 .
  • Сакаи, Хиронори (坂井弘紀) (2016), «Тюо юрасия то нихон но минва деншо но хикаку кэнкю но приручить ни»中央ユーラシアと日本の民話・伝承の比較研究のために, Бюллетень факультета репрезентативных исследований (на японском языке ), 16 , Университет Вако: 41–60
  • Сасано, Кен (笹野堅) (1943a), Ковака букёку сю: йобун 幸若舞曲集. 序説 [ Танцы Коваки. Введение ] (на японском языке), Дай-ичи Сёбо, дои : 10.11501/1125461 — «Сасано I»
  • Сасано, Кен (笹野堅) (1943b), Ковака букёку сю: йобун 幸若舞曲集. 本文 [ Танцевальный сборник Ковака ] (на японском языке), Дай-ити Сёбо, дои : 10.11501/1125482 — «Сасано II»
  • Томику, Такаши (富来隆) (1997), «Беппу Таро, Дзиро ойоби куса но 'цука» 別府太郎・次郎および草の 「塚」, Бэппу Шидан (на японском языке) (11), Беппу сиданкай : 13–32
  • Ёкояма, Сигеру (横山重), изд. (1968), «27 Юривака Дайдзин» ゆりわか大じん, Сэккёбуси сейхонсю № 2 ( на японском языке), Кадокава Сётэн , стр.  211–226
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Юривака&oldid=1226035106"