Che ( / tʃ eɪ / ; испанский: [tʃe] ; португальский : tchê [ˈtʃe] ; валенсийский : xe [ˈtʃe] ) — междометие , обычно используемое в Аргентине , Уругвае , Боливии , Парагвае , Бразилии ( Сан-Паулу и Риу-Гранди-ду-Сул ) и Испании ( Валенсия ), означающее « эй !», «приятель», «парень». [1] Che в основном используется как звательное наклонение для привлечения чьего-либо внимания (родственно «mate!» или «buddy!» в английском языке ), [2] но его также часто используют в качестве заполнителя (родственно «right» или «so» в английском языке). Аргентинский революционер Эрнесто «Che» Гевара получил свое прозвище за частое использование выражения, которое забавляло его кубинских товарищей. [3]
Che — междометие неясного происхождения. Согласно словарю испанского языка Diccionario de la Lengua Española , оно сопоставимо с архаичным ce, используемым в Испании для привлечения чьего-либо внимания или для того, чтобы заставить кого-либо остановиться. [4] Che в настоящее время в основном используется в Аргентине, Уругвае, Боливии и Парагвае. В Бразилии, в штате Риу-Гранди-ду-Сул, используется форма tchê , а в штате Сан-Паулу — форма ché .
В Испании, в регионе Валенсия, используется форма xe , имеющая схожее значение. [5]
В связи с распространением этого слова в Южной Америке были предложены альтернативные этимологии по аналогии с местными словами:
Первое зафиксированное использование местоимения che в испанской Америке, по-видимому, встречается в рассказе аргентинского писателя XIX века Эстебана Эчеверрии « Бойня » (« El matadero »), опубликованном посмертно в 1871 году, но действие которого происходит в 1838–1839 годах в эпоху Росаса .
Che, negra bruja, salí de aquí antes de que te pegue un tajo — exclamaba el carnicero. [9]
(«Эй, ты, черная ведьма, уходи отсюда, пока я тебя не зарезал», - сказал мясник.)
На Фолклендских островах che обычно используется носителями английского языка (« G'day che, how's things? »). Его также можно записать как « chay ». [10] Иногда это слово используется для описания человека, который является особенно традиционным жителем Фолклендских островов (« He's a proper che »). [ требуется цитата ]
В Испании che широко используется в Валенсии и Террес-де-л'Эбре , Каталония (пишется как xe ) , как междометие. С написанием " xe " в валенсийском языке , его основное использование - выражение протеста, удивления или раздражения. Xe! является одним из символов валенсийской идентичности до такой степени, что, например, Valencia CF часто упоминается под прозвищем "Xe Team". [11]
На Филиппинах che (также пишется как cheh ) используется для выражения отстранения другого человека или прерывания его речи, по контексту похоже на английское выражение «Shut up!».
[...] слово 'che' - означает что-то вроде 'mate' или 'buddy'. Оно используется небрежно, чтобы привлечь внимание близкого друга, но приобретает оттенок дерзости, если его произнести в адрес авторитетной фигуры.
Кубинцев позабавила типично аргентинская речь Гевары, приправленная словом «че» [...]. Гевара обращался так ко всем. Кубинцы называли его «эль Че». Это прилипло.