Валубург | |
---|---|
Рожденный | Первый век? Семнония (современная Германия) |
Умер | Второе столетие? |
Место захоронения | Римский Египет ? |
Род занятий | Колдунья , жрица , провидица |
Религия | Германское язычество |
Занимаемые должности | Вероятно, работала прорицательницей в Элефантине , Египет . |
Валубург , «магический посох защиты» ( греч . Βαλουβουργ ), была германской провидицей (колдуньей, жрицей) второго века из племени семнонийцев , существование которой было раскрыто археологической находкой остракона , черепка горшка того типа, который использовался писцами для написания квитанций в римском Египте . Осколок был обнаружен в начале двадцатого века на египетском острове Элефантина , недалеко от первого порога Нила .
Вероятно, Валубург обучилась своему ремеслу у соплеменницы, прорицательницы Ганны , которая сменила Веледу на посту лидера германского сопротивления римлянам и, как известно, имела аудиенцию у императора Домициана .
Причина, по которой и почему Валубург оказалась на юге Египта у Первого порога Нила, неизвестна, но ученые предполагают, что она могла прибыть, сопровождая отряд своего племени на римской службе, что она была военнопленной или что она была ценной заложницей. Поскольку германские колдуньи, как известно, предсказывали будущее на основе движения воды, в качестве альтернативы, она могла быть нанята римскими властями, чтобы делать для них предсказания во время изучения потоков и течений Первого порога, отсюда и квитанция об оплате услуг, найденная с ее именем на черепке, найденном в Элефантине.
Первый элемент * Walu - вероятно, протогерманское * waluz 'посох', что может быть отсылкой к знаку отличия провидиц, магическому посоху, и которое семантически связывает ее имя с именем ее соплеменницы, провидицы Ганны , [1] которая, вероятно, научила ее ремеслу , [2] и которая имела аудиенцию у императора Домициана в Риме. [3] Таким же образом ее имя может быть связано с именем другой германской провидицы, Гамбары , которое можно интерпретировать как 'носительница посоха' (* gand-bera [4] или * gand-bara [5] ), см. gandr . Посохи также отражены в северогерманском слове, обозначающем провидицу, vǫlva 'носительница посоха'. [6] [7] [8] В северогерманских источниках прорицательницы всегда были вооружены посохом, vǫlr , [9] древнескандинавской формой того же протогерманского слова * waluz . [10]
Второй элемент - burg в остальном не засвидетельствован в германских личных именах до 7-го века, [1] и были некоторые лингвистические и гендерные проблемы, связанные с ним, которые сделали его использование в женских именах проблематичным и задержали его использование. Существовало два женских градуса аблаута , * bergō , что означало «помощь», и * burgō , что означало «защита», но спасение и защита были ролью мужчины, в то время как роль женщины заключалась в том, чтобы быть объектом защиты мужчины. Однако женщины со сверхъестественными способностями могли законно быть агентами защиты, и, следовательно, элемент имени -* bergō мог быть придуман в контекстах, где сверхъестественная женщина, как валькирия , помогала и защищала мужчин, павших в битве. Это был также подходящий элемент в имени для воительницы . Поэтому не случайно элемент имени -* bergō 'помощь' был впервые использован в женском имени с первым элементом * gunþi - 'борьба', [11] как в имени лангобардской принцессы Гундиберги , дочери короля Агилульфа . [12]
Причина, по которой в Waluburg вместо степени -* bergō 'помощь' использовалась степень аблаута -* burgō , возможно, заключалась в том, что в это раннее время * bergō не могло быть бесспорно добавлено к * waluz , поскольку оно было связано с существительным мужского рода, означавшим 'гора' (* berg - [13] ). С другой стороны, степень -* burgō 'защита' была возможна, поскольку она была связана с существительным женского рода, означавшим 'крепость' (* burgz [14] ), и таким образом гендерные ассоциации и чувствительность были бы соблюдены. Ограничения в образовании имени удалили конечный - ō и произвели Waluburg . [15]
Ее имя было обнаружено на остраконе , фрагменте черепка того типа, который использовался в качестве квитанции в Римском Египте. Он датируется вторым веком нашей эры и был найден на острове Элефантина напротив Асуана (Сиены) на южной египетской границе. [16] [3] Впервые он был описан Вильгельмом Шубартом в 1917 году, [3] и он отметил, что текст был выцветшим, а почерк был школьным, но ее имя, Валубург, было ясно читаемым. Осколок содержит список греческих и римских имен в дательном падеже , отмечая, что они являются получателями, возможно, жалованья. Они упомянуты в десяти строках титулов и личных имен. Над широкой линией указан титул ἔπαρχος , который переводится как «губернатор» ( praefectus Aegypti ) или «легионерский префект» ( praefectus legionis ), и κορνουκλαρι , от латинского corniculari «адъютанты и т. д.». [3] Затем говорится о трех центурионах , но написанных с помощью аббревиатур, затем об одном или нескольких писцах, а после этого об одном или нескольких дромедариях , наездниках на верблюдах, из которых в регионе было размещено два alae . [17] Под разделительной линией перечислены собственные имена и гражданские профессии, такие как γναθεύς «валяльщик тканей» (но неправильно написано как κναθεύς ). [3] Среди имен собственных есть такие, которые обычно давались слугам и рабам, поэтому оно перечисляет членов группы людей, занятых на службе у римского наместника. [18]
Среди имен гражданских лиц появляется Βαλουβουργ Σήνονι σιβύλλᾳ , в строке 8, и оно явно выделяется среди латинских, греческих и египетских имен на остраконе, и в отличие от них оно не было написано с грамматическим маркером падежа . Это необычно, потому что писцы, которые писали остракон, добавляли греческие маркеры падежа даже к египетским именам. [18]
Поскольку писцы также записывали имена фонетически, Шубарту было ясно, что иностранное имя представляло собой женское германское имя. Шубарт транскрибировал его как Baloubourg , но он идентифицировал его как Walburg , тогда редкое женское германское имя, которое появляется в Вальпургиевой ночи . [19] Однако Симек замечает, что Шубарт ошибался по этому поводу, потому что Walburg происходит от Wald-burga , и это совершенно другое имя. [20] Шубарт также отметил, что сеноны были кельтским племенем, которое плохо подходит женщине с германским именем, и ссылка также была анахроничной, поскольку это кельтское племя было покорено Цезарем во время его галльских походов в первом веке до нашей эры. Он пришел к выводу, что более вероятно, что германское племя Semnones было ошибочно принято за кельтских сенонов, известных из римской истории, чем то, что женщина с германским именем была идентифицирована с давно исчезнувшим кельтским племенем. [19]
Шрёдер (1918) прочитал текст как «Вальбург, сивилла Семноника» и считал Семноник культовым именем, а не этнонимом, в то время как Хельм (1918) прочитал ее имя как Валубург и предположил, что это был титул, а не имя собственное. [21] Райхерт (1987) приводит ее имя без уточнения как Балубург в своем «Лексиконе альтгерманишен наименований» , [22] но как Валубург в своей статье «Фрау в реальном лексиконе германской историографии» (1995). [23] Симек пишет ее имя как Валуборг и добавляет, что Сенони — это явно племенное название Семнони, но с ошибкой в написании. [24]
Рейнах и Юллиан (1920) пишут, что Валубург, несомненно, обучила этому ремеслу знаменитая Ганна , соплеменница Валубург, и они заканчивают свою статью вопросом о том, какая череда приключений, подобных тем, что описаны в романе, могла привести эту светловолосую женщину с Эльбы к водоворотам Первого порога Нила ?
La Βαλουβουργ de notre tesson, dont le nom, транскрипция Вальбурга от М. Шубарта, напоминает ночь Вальпургиева, était sans doute une des éleves de la Famoususe Ganna. Что представляет собой романская сюита приключений с блондинкой на Эльбе, с турбийонами первой волны Нила? «Восхитительная история в латинском стиле...», si l'on faisait encore. [2]
Шубарт предполагает, что Валубург могла сопровождать германские вспомогательные войска, отправленные к южной египетской границе. В византийскую эпоху германские войска, по-видимому, размещались там, что подтверждается находкой фрагмента готической Библии в Египте [25] , а провидицы часто сопровождали германские войска. [26] Энрайт считает маловероятным, что она прибыла в это место, если только она не следовала за отрядом вспомогательных войск своего собственного племени, и, возможно, провидицы Веледа , Ауриния и Ганна часто сопровождали войска своих военачальников. [27] Однако, хотя имеются многочисленные записи о германских войсках в Египте и трех когортах в Сиене в четвертом и пятом веках, [21] нет никаких свидетельств о германском гарнизоне в Сиене в первом и втором веках нашей эры. [3] Следовательно, было высказано предположение, что остракон относится к более позднему времени, но этноним, или культовое имя, Семнонес не сохранился во втором веке, и последний раз он был засвидетельствован в 179/180 году нашей эры Дионом Кассием . [28]
Также маловероятно, что Валубург служил в одном из храмов на острове. [3]
Шубарт также предполагает, что Валубург могла быть военнопленной, сопровождавшей римского солдата в его карьере, которая привела его к размещению в Египте у первого порога . [25] Симек считает, что она была депортирована римскими властями, и он пишет, что неясно, как она попала в Элефантину, но это неудивительно, учитывая значительное и очевидное политическое влияние, которое имели германские провидицы. [29] Она также могла быть ценной заложницей, которая в конечном итоге была бы возвращена своему народу (ср. Germania 8), и, возможно, будущие находки папирусов прояснят это. [3]
Рейхерт считает, что ее нанял римский наместник , поскольку римляне ценили пророческие способности германских провидиц. [23] Климент Александрийский , живший в Египте в то же время, что и Валубург, и более ранний Плутарх упоминали, что германские провидицы также могли предсказывать будущее, изучая водовороты, завихрения и плеск течений, [9] и это может быть причиной того, что Валубург оказалась на острове Элефантина в пределах слышимости бурлящих вод Первого порога Нила. [25] [30]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )