Вайолет Диас Ланнуа

Гоанский писатель и педагог, родившийся в Мозамбике (1925–1973)

Вайолет Диас Ланной (1925–1973 [1] ) была учителем и писателем. Родилась в Мозамбике у родителей из Гоа, Индия, преподавала в школах и консультировала по вопросам образовательной политики по всему миру. Ланной, которую критик и писатель Питер Назарет называл «потерянным гоанским/индийским/африканским романистом» , [2] написала посмертно опубликованный роман «Груши с ивы» , а также короткие рассказы.

Биография

Родители Ланнуа были из Гоа ; ее отец, Жосинью Диас, работал в Танганьике государственным служащим, а ее мать, Марина (Велью) Диас, приехала из Каранзалема . Она и ее братья и сестры учились в школе в Белгауме и Бомбее . Она работала с Махатмой Ганди в лагере беженцев в Пенджабе , некоторое время была учителем в Северной Индии и провела большую часть своей жизни, работая по всему миру, в частности, в ЮНЕСКО, некоторое время базируясь в Париже, где она жила в небольшой квартире на левом берегу. [3] Для ЮНЕСКО она консультировала по вопросам образования в Индии, Англии, Франции и Восточной Африке. [4]

Ланной была христианкой в ​​Гоа и принадлежала к относительно низкой касте; она оспаривала ассоциации индийцев с кастой, но критиковала католицизм за то, что он исключал нехристиан из искупления. [5] Ее первым мужем был Бехрам Уорден; ее второй муж, Ричард Ланной, был британским фотографом и писателем, автором книги «Говорящее дерево: исследование индийской культуры и общества» ( Oxford University Press , 1971). Она умерла в 1973 году в Сент-Олбансе , Англия, от сердечного приступа. [1] Когда она умерла, ее роман «Груши с ивы» был неопубликован, как и некоторые короткие рассказы; [6] роман был наконец опубликован издательством Three Continents Press в 1989 году под редакцией CL Innes, который заинтересовался, услышав, как Ричард Ланной прочитал статью о жизни и работе своей жены. [7]

Литературное произведение

Художественная литература Ланнуа отражает ее жизнь как учителя и воспитателя, и часто ее произведения описывают ситуации обучения. [4] В романе «Груши с ивы» рассказывается о католической учительнице из Гоа, воспитанной в традициях идеалов, полученных от Ганди и Индийского движения за независимость. Название происходит от пословицы: «Когда человек в замешательстве, он ожидает груш от ивы», которая относится к поколению людей, примиряющихся с конфликтом между своим идеализмом Ганди и политической реальностью независимой Индии. [5]

Ее второй муж, Ричард Ланной, выделил несколько отдельных этапов в развитии романа. Неопытная в творческом письме, она начала черновик, когда они с Ланной жили в Северной Индии в конце 1950-х годов; она преподавала в школе, где большинство ее коллег были индуистами, и ее, католичку из Гоа, считали аутсайдером. Ее первые набеги на творческое письмо были под влиянием « Вопля » Аллена Гинзберга и « Художника нашего времени » Джона Бергера . Ланной переехали, и она провела год в Лондоне, особенно глубоко читая Исаака Бабеля (и эссе Лайонела Триллинга о Бабеле), и влияние Бабеля проявляется в «тревожном откровении Ланной более темных моральных проблем». Она отправила этот черновик Ричарду Райту , и его положительные отзывы заставили ее принять решение переехать в Париж, где они с мужем прожили следующие несколько лет. Ее пригласили на ферму Райта, где обсуждался роман, и он помогал ей искать издателя, но его смерть стала сокрушительным ударом по ее надеждам, и Эллен Райт, вдова Ричарда Райта и литературный агент Симоны де Бовуар , не смогла найти ей издателя. Теперь под влиянием Элиаса Канетти и « Великого инквизитора » Федора Достоевского она переписала большую часть романа, переделав некоторых персонажей и предав слишком оптимистичные идеалы. Окончательная полировка произошла в 1972 году, когда Ланнуа вернулись в Гоа, но ее смерть помешала публикации. [3]

«Pears from the Willow Tree» называли школьным романом; его главный герой, Себ, преподает в прогрессивной, но элитарной школе и надеется учить и достучаться до детей из «Свалки», но терпит неудачу и обнаруживает, что он не только идеалист, но и амбициозен. Его амбиции стать директором школы рушатся. Шарлотта Брунер похвалила тонкое чувство иронии писателя и сказала, что это роман, послание которого применимо и за пределами Индии. [4]

Литературный критик Питер Назарет выбрал «Розы в траве» для специального выпуска Callaloo о литературе Гоа (а позднее и для антологии литературы Гоа); в ней рассказывается о Ввамбе, старике, который занимается садоводством в белой школе в Кении, среди народа Кикую . Назарет назвал ее «тщательно текстурированной» историей, в которой садовник учит и учеников, и первого чернокожего школьного учителя, скрытым образом, как преодолеть отчуждение жизни в белой колониальной школе. [6]

Короткий рассказ «История Иисуса — по словам Мокубы, любимого соплеменника» охватывает экзамен молодого африканского студента в миссионерской школе в Кении; его просят пересказать историю Иисуса своими словами, и он делает это, адаптируя эту биографию к своей собственной культуре, причем Джомо Кениата один или два раза заменяет Иисуса. По словам Маргарет Роберс, голос Ланнуа «продолжает свое противостояние неуместному навязыванию христианской мифологии молодежи Восточной Африки». [8]

Библиография

  • Груши с ивы . Под редакцией CL Innes , введение и биография Richard Lannoy, послесловие Peter Nazareth. Вашингтон, округ Колумбия: Three Continents Press, 1989.

Короткие рассказы

  • Ланнуа, Вайолет Диас (1986). «Зачарованные». Callaloo . 27 (27): 279–94. doi :10.2307/2930644. JSTOR  2930644.
  • Брунер, Шарлотта Х. , ред. (1993). «История Иисуса — по словам Мокубы, любимого соплеменника». Книга Хайнеманна о африканских женщинах. Серия «Африканские писатели». ISBN 9780435906733.[9]
  • Назарет, Питер , ред. (2010). «Розы в траве». Поворот к точке возврата: современная гоанская литература . Гоа 1556 / Бродвейская книга. ISBN 978-8190568258.
  • Калу, Антония С., ред. (2007). «История Иисуса — по словам Мокубы, любимого соплеменника». Антология африканской литературы Райннера . Боулдер: Линн Райннер. стр. 708–22. ISBN 9781626375833.

Ссылки

  1. ^ ab "Back Matter". Callaloo . 27 (27): 437–38. 1986. JSTOR  2930670.
  2. ^ Назарет, Питер (1985). «Отчуждение, ностальгия и возвращение домой: редактирование антологии гоанской литературы». World Literature Today . 59 (3): 374–82. doi :10.2307/40140844. JSTOR  40140844.
  3. ^ ab Ланной, Ричард (1989). «Биографическое введение». Груши с ивы . Вашингтон, округ Колумбия: Три континента. стр. xi–xxxiv.
  4. ^ abc Bruner, Charlotte H. (1990). "Проверенные работы: Pears from the Willow Tree Вайолет Диас Ланнуа и CL Innes". World Literature Today . 64 (4): 698. doi :10.2307/40147078. JSTOR  40147078.
  5. ^ ab Gracias, Marian Josephine (сентябрь 2000 г.). История и (не)создание идентификаций в литературных представлениях англо-индийцев и гоанских католиков (PhD). Университет Британской Колумбии. С. 291–93.
  6. ^ ab Nazareth, Peter (1983). «Введение [в специальный выпуск по литературе Гоа]». Журнал южноазиатской литературы . 18 (1): 1–6.
  7. ^ Иннес, CL (1989). «Предисловие». Груши с ивы . Вашингтон, округ Колумбия: Три континента. стр. ix–x.
  8. ^ Робертс, Маргарет. «Обзор книги Хайнеманна о творчестве африканских женщин ». Wasafiri . 9 : 74–75.
  9. ^ Стюарт, Джулия (2012). Цитируемая Африка Стюарта. Penguin Random House Южная Африка. стр. 245. ISBN 9780143027171.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Violet_Dias_Lannoy&oldid=1200213207"