Триолет

Форма фикс

Триолет ( Великобритания : / ˈt r əl ɪt / , США : / ˌt r əˈl / ) — это почти всегда стихотворение - строфа из восьми строк, хотя в его истории появлялись строфы всего с семью строками и с девятью и более. Его схема рифмовкиABaAabAB (заглавные буквы представляют строки, повторяющиеся дословно), и часто в английских триолетах 19 века все строки написаны четырехстопным ямбом , хотя в традиционных французских триолетах, начиная с 17 века, вторая, шестая и восьмая строки, как правило, представляют собой трехстопный ямб, за которым следует одна амфибрахийная стопа каждая. Во французской терминологии строка, заканчивающаяся ямбической стопой, обозначалась как мужская, в то время как строка, заканчивающаяся амфибрахийной стопой, называлась женской. В зависимости от языка и эпохи встречаются и другие размеры, даже во французском языке. Первая, четвертая и седьмая строки идентичны, как и вторая и последняя строки, тем самым делая начальные и конечные двустишия также идентичными. В традиционном французском триоле вторая и третья неповторяющиеся строки рифмуются с повторяющимися первой, четвертой и седьмой строками, в то время как неповторяющаяся шестая строка рифмуется со второй и восьмой повторяющимися строками. Однако, особенно в немецких триолетах 18-го и 19-го веков, можно часто увидеть нарушение этой закономерности. [1]

История

Триолет — близкий родственник рондо , ронделя и ронделе , других французских стихотворных форм, делающих акцент на повторении и рифме. Форма берет свое начало в средневековой французской поэзии и, по-видимому, возникла в Пикардии . [2]

Самые ранние письменные примеры относятся к концу XIII века. В этом веке, возможно, самый ранний сохранившийся триолет был из "Li Roumans dou Chastelain de Couci et de la Dame de Fayel", где он упоминается просто как песня ("chanson"). [3] Семь более легко датируемых триолетов XIII века (также известных как песни) можно найти в "Cléomadès" Аденета ле Руа. [4] В начале XIV века поэт-песенник Жан Лескюрель написал много триолетов под термином рондель. За Лескурелем последовал Гийом Машо, а в конце века — Жан Фруассар. [5] В начале XV века Кристина Пизанская экспериментировала с немного сокращенной семистрочной вариацией триолета, которую она, как и ее предшественники, также называла рондель. К концу этого столетия появляются триолеты на голландском языке (хотя и обозначенные как рондели) Антониса де Рувера. [6] Также в конце XV века впервые появляется термин триолет. Вероятно, впервые его так обозначил Октавиан де Сен-Желе, чей коллега Андре де ла Винье, по-видимому, обозначил свои собственные триолеты как рондели. [7] В XVI веке продолжают появляться по-разному обозначенные французские и голландские триолеты, хотя они в значительной степени теряют популярность к концу века. [8] В XVII веке с 1648 по 1652 год триолеты, обозначенные как триолеты, стали внезапно популярными во Франции во время гражданских восстаний « Фронды », когда триолеты использовались в пропагандистских целях и для убийства репутации. Однако то, что осталось легкодоступным из этого периода, это, в основном, два стихотворения, одно Марка-Антуана Жирара, сьера де Сент-Амана, и другое Жака де Раншена. Стихотворение Сент-Амана представляет собой триолет о написании триолета, а стихотворение Раншена, также известного как «король триолетов», о влюбленности первого мая. [9] Хотя триолет не восстановил свою былую популярность во Франции XVIII века, с появлением Теодора де Банвиля в середине XIX века он пережил возрождение интереса к триолетам, написанным Артюром Рембо, Морисом Роллина, Альфонсом Доде и Стефаном Малларме. [10]

Самые ранние известные триолеты, написанные на английском языке, были написаны в 1651 году Патриком Кэри , недолгое время бенедиктинцем в Дуэ , который якобы использовал их в своих молитвах. Ни одно из стихотворений Кэри не было опубликовано до конца 18 века, а его триолеты не получили известности, пока сэр Вальтер Скотт не опубликовал их в 1820 году. [11] Вероятно, две самые ранние публикации триолета на английском языке были переводами « Короля триолет» Ранчина , один из которых был опубликован в 1728 году, а другой — в 1806 году. [12] В 1835 году рондель Фруассара был переведен на английский язык как триолет. В 1870 году Роберт Бриджес стал первым английским поэтом, написавшим оригинальные триолеты на английском языке, которые были опубликованы и получили признание в Англии. [13] Однако это произошло не столько благодаря его собственным усилиям, сколько благодаря влиянию влиятельной статьи, написанной Эдмундом Госсом и напечатанной в 1877 году в журнале Cornhill Magazine, которая вновь представила триолет широкой английской публике, среди которой он пользовался недолгой популярностью среди британских поэтов конца девятнадцатого века. [14]

Триолет стал пользоваться популярностью не только в конце 19 века среди английских писателей, но и в 18 и 19 веках он также стал пользоваться определенной популярностью среди писателей других европейских языков. Среди различных языков, в которых появился триолет, немецкие авторы триолетов, в частности, были не только многочисленны, но, в общем и целом, считали обязательным развивать его в новых направлениях, не наблюдавшихся у английских и французских писателей. [15] Помимо немецкого, триолет также появился в голландском, греческом, венгерском, польском, португальском, русском, испанском и, возможно, других языках в течение этих двух столетий. [16] Более того, в Бразилии в конце 19 века триолет породил новую, несколько сокращенную, шестистрочную форму стиха, известную как биолет. [17]

Несмотря на долгую историю, триолеты, за исключением Франции в период с 1648 по 1652 год, всегда были относительно редкой формой стиха. Тем не менее, число языков, на которых были написаны триолеты, и число поэтов, которые писали триолеты, неуклонно росло, и, похоже, они проявляют новую жизнеспособность с наступлением 21-го века. [18]

Примеры

Следующие пять триолетов были написаны в 1651, 1806, 1870, 1877 и 1888 годах соответственно, причем первые четыре были написаны англичанами, а последний — американцем.

1. Прощайте, все земные радости и заботы,

Мирские замыслы, страхи, надежды, прощайте!
Прощайте, все земные радости и заботы!
В более благородных мыслях будет пребывать моя душа,
Мирские замыслы, страхи, надежды, прощайте!
В тишине, в моей мирной келье,
Я буду думать о Боге, свободный от ваших сетей;
Мирские замыслы, страхи, надежды, прощайте!
Прощайте, все земные радости и заботы

2. Первое мая

Первое утро месяца мая
я ценю гораздо больше, чем все остальные;
Ибо тебя я видел и сказал в тот день,
Первое утро месяца мая,
Что ты украла мое сердце.
Если тебе угодно, в чем я тогда признался,
Первое утро месяца мая
я ценю гораздо больше, чем все остальные.

—  Роберт Феллоуз

3. Когда мы встретились в первый раз,

Когда мы встретились в первый раз, мы не предполагали,
Что любовь окажется таким суровым господином,
Больше, чем простое дружелюбие .
Когда мы встретились в первый раз, мы не предполагали,
Кто мог предсказать это тяжкое горе,
Эту непоправимую катастрофу .
Когда мы встретились в первый раз? Мы не предполагали,
Что любовь окажется таким суровым господином.

4. Любовь — всего лишь танец

О, любовь — всего лишь танец,
Где время играет на скрипке!
Смотри, как пары продвигаются вперед, —
О, любовь — всего лишь танец!
Шепот, взгляд, —
Закружимся ли мы посередине?
О, любовь — всего лишь танец,
Где время играет на скрипке!

—  Остин Добсон

Произведение Роберта Феллоуза «Первое мая» получило свое название от английского перевода первой строки более старого триолета, написанного французским поэтом Ранчином примерно в 1690 году. Ссылаясь на оригинальный французский триолет Ранчин, английский поэт и литературный критик Эдмунд Госс утверждал, что «более типичного образца [раннего французского] триолета найти невозможно»: [19]

Le premier jour du mois de mai
Fut le plus heureux de ma vie:
Le beau dessein que je formais,
Le premier jour du mois de mai!
Je vous vis et je vous aimais.
Si ce dessein vous plut, Сильви,
Le premier jour du mois de mai
Fut le plus heureux de ma vie.

Современный английский триолет

Ниже приведен пример современного английского триолета.

"Птицы зимой"

Вокруг дома хлопья летят быстрее,
И все ягоды исчезли
С падуба и кизильника
Вокруг дома. Хлопья летят! – быстрее
Закрывая в доме крошку-изгоя,
Мы привыкли видеть на лужайке
Вокруг дома. Хлопья летят быстрее,
И все ягоды исчезли!

В последней строке пунктуация изменена; это обычно, хотя и не строго соответствует исходной форме. Более того, тот факт, что «ягоды теперь исчезли», имеет новую значимость, птицы остаются некормленными, создает новое значение из повторения строки.

Ссылки

  1. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего распространения триолета в западноевропейских языках , стр. 11-15.
  2. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего распространения триолета в западноевропейских языках , стр. 40.
  3. ^ «Забавляя муз: Ранние французские триолеты». 14 мая 2017 г.
  4. ^ «Забавляя муз: Ранние французские триолеты». 14 мая 2017 г.
  5. ^ «Забавляя муз: Ранние французские триолеты». 14 мая 2017 г.
  6. ^ «Забавляя муз: Ранние французские триолеты». 14 мая 2017 г.
  7. ^ «Забавляя муз: Ранние французские триолеты». 14 мая 2017 г.
  8. ^ «Забавляя муз: Ранние французские триолеты». 14 мая 2017 г.
  9. ^ «Забавляя муз: французские триолеты XVII века». 14 мая 2017 г.
  10. ^ «Забавляя муз: Поздние французские триолеты». 14 мая 2017 г.
  11. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего распространения триолета в западноевропейских языках , стр. 125 и 207.
  12. ^ "Забавляя муз: английские триолеты". 14 мая 2017 г.
  13. Китабаяси. Вавилонская башня. Антология на разных языках , стр. 18-19.
  14. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего распространения триолета в западноевропейских языках , стр. 214-215.
  15. ^ "Забавляя муз: немецкие триолеты". 14 мая 2017 г.
  16. ^ «Забавляя муз: триолеты из разных языков». 14 мая 2017 г.
  17. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего распространения триолета в западноевропейских языках , стр. 230-231.
  18. ^ [ Вавилонская башня. Триолетическая антология на разных языках , стр. 2, Lulu Press Inc., 2017.]
  19. Госсе 1911.

Дальнейшее чтение

  • Госс, Эдмунд (1911). «Триолет»  . В Чисхолм, Хью (ред.). Encyclopaedia Britannica . Т. 27 (11-е изд.). Cambridge University Press. стр. 287.
  • Хикару Китабаяси: Вавилонская башня. Триолетическая антология на разных языках , Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-94608-0 
  • Хикару Китабаяси: Геолингвистическая хроника раннего распространения триолета в западноевропейских языках , Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-99031-1 
  • A. Preminger, C. Scott, J. Kane: Triolet. В: Roland Greene, Stephen Cushman et al. (Hrsg.): The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. 4-е издание. Princeton University Press 2012. ISBN 978-0-691-13334-8 
  • Как велико мое горе Томаса Харди
  • Триолет о строке, апокрифически приписываемой Мартину Лютеру А. Э. Столлингсом
  • «Деревенская жена» (двойной триолет) Даны Джойи
  • Валентинка Венди Коуп
  • «Джильда и Джонни», триолет Антонии Кларк
  • Триолет Дона Маркиза
  • Примеры Триолета
  • Мастерская Триолета
  • Сентиментальный триолет Валериана Гаприндашвили на грузинском языке и параллельно на английском языке с видео
  • Японские триолеты от Qbu, транскрибированные с использованием латинского алфавита и сопровождаемые переводом на английский язык.
  • Как написать триолет (с примерами) Кэрол Смоллвуд, Общество классических поэтов (29 ноября 2016 г.)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Триолет&oldid=1250168115"