Чип Цао | |
---|---|
陶傑 | |
Рожденный | 曹捷 ( 1958-08-17 )17 августа 1958 г. |
Другие имена | В комплект |
Образование | Средняя школа Пуй Киу Средняя школа Линнань |
Альма-матер | Университет Уорика ( BA ) Лондонская школа экономики ( PGDip ) |
Чип Цао [1] [2] [3] [4] [5] (родился 17 августа 1958 года), также известный под своим китайским псевдонимом То Кит , [1] [6] [7] [8] — многоязычный гонконгский обозреватель, телеведущий и писатель. Его работы в основном на китайском языке. Он хорошо известен своим сарказмом и ироничным чувством юмора. [6]
Чип Цао | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайский | 曹捷 | ||||||||||
| |||||||||||
В комплект | |||||||||||
Традиционный китайский | 陶傑 | ||||||||||
Упрощенный китайский | 陶杰 | ||||||||||
| |||||||||||
Семья Цао ведёт свои корни из Гуанси . [9] Его отец был заместителем главного редактора Ta Kung Pao , левой газеты в Гонконге, в то время как его мать также была редактором той же газеты. Его дедушка по материнской линии был журналистом Pearl River Daily . Он вырос в районе Ваньчай в Гонконге и начал читать в раннем возрасте. Цао учился в средней школе Pui Kiu , а затем в средней школе Lingnan в Гонконге. В это время его работы были опубликованы в The New Evening Post . В 1983 году он получил степень бакалавра по английской и европейской литературе в Университете Уорика . [10] Затем он получил диплом аспиранта по международным отношениям в Лондонской школе экономики . Однако он утверждает, что в юности никогда не думал о том, чтобы стать писателем, и что его родители отговаривали его от этой карьеры, потому что считали, что это будет опасно. [6]
Цао женат и имеет двоих детей. [6]
Цао начал свою журналистскую карьеру в Соединенном Королевстве в качестве репортера BBC и Radio Television Hong Kong . [9] Затем известный писатель Цзинь Юн (Луи Ча) пригласил его писать регулярную колонку для Ming Pao о своем опыте жизни за границей. Именно в это время он начал использовать свой псевдоним То Кит. [6] Название его колонки в Ming Pao, «Золотое предприятие», происходит от названия судна , которое перевозило китайских нелегальных иммигрантов в Соединенные Штаты в 1993 году. [ нужна цитата ] Его первая книга, Alongside Thames , была опубликована в 1995 году. [6]
Позже Цао присоединился к команде вещателей , чтобы вести еженедельную программу о текущих событиях на RTHK под названием «Свободный как ветер» (講東講西). В сентябре 2003 года он перешел на Commercial Radio Hong Kong , чтобы вести похожую ежедневную радиопередачу под названием «Саммит» (光明頂, дословно «Пик света»). [ необходима цитата ]
В настоящее время Цао пишет для Apple Daily и HK Magazine . [ требуется ссылка ] Отрывки из его колонок, такие как «Давай, Джеймс» , стали вирусными и стали интернет-сенсацией в нескольких новых формах адаптации.
Цао не лишен противоречий. Его статус главного писателя Гонконга часто оспаривается, одним из примеров является статья Розетты Луи и Перри Лэма в выпуске Muse за декабрь 2007 года : «Через 15 или 20 лет книги Чипа Цао... если о них вообще будут говорить, то, скорее всего, будут использоваться как анекдотическое свидетельство, иллюстрирующее, насколько притупилась культура нашего города после возвращения к китайскому суверенитету в 1997 году. Его эссе всегда забавны, иногда лиричны, но почти никогда не заставляют задуматься». [11]
Цао впервые начал писать о государственных делах Гонконга в колонке для англоязычной газеты Eastern Express . Его часто воспринимают как пробританского и обвиняют в том, что он смотрит на Китай свысока. [6] Но в интервью South China Morning Post в 2008 году Цао объяснил свою позицию по Китаю и отрицал, что он англофил, заявив: «Я критикую современный Китай, но если люди думают, что критика делает вас предателем, это их проблема. Некоторые говорят, что я англофил, но я не считаю себя таковым. Я просто восхищаюсь красивыми вещами и хорошими ценностями, и это включает в себя тибетскую культуру. У британцев тоже есть плохие качества — они могут быть лицемерами и расистами».
Цао столкнулся с различными обвинениями в расизме за свои англоязычные произведения. В октябре 2005 года статья, которую он написал для South China Morning Post под названием «Перестали ли гонконгские девушки искать мистера Уайта?», вызвала обвинения в том, что он пропагандирует дискриминацию и завидует белым мужчинам в Гонконге. Цао ответил, что он просто саркастичен и провокационен, повторяя темы, которые часто обсуждались в китайских СМИ, и обвинил своих критиков в расизме и отсутствии способности «читать между строк». [12]
27 марта 2009 года статья Цао под названием «Война дома» была опубликована в бесплатном журнале HK Magazine . [13] В ней он писал, что Филиппины недостойны того, чтобы претендовать на острова Спратли у Китая, потому что «будучи нацией слуг, вы не играете мускулами перед своим хозяином, от которого вы зарабатываете большую часть своего хлеба с маслом». [14] Многие филиппинцы осудили его статью как расистскую, дискриминационную и унизительную, и в результате филиппинское правительство объявило его « нежелательным иностранцем ». [15] Его труды вызвали негативную реакцию со стороны различных филиппинских законодателей; Сенатор Пиа Каэтано заявила, что «вместо того, чтобы внести вклад в разумные дискуссии о путях разрешения спора вокруг островов Спратли, Цао лишь разжег ненависть и посеял еще больше путаницы не только среди филиппинцев, но, возможно, даже среди своих соотечественников-китайцев, которые не знают о тонкостях этого вопроса», в то время как конгрессмен Параньяке Ройло Голес отказался принять извинения Цао за его статью и вызвал его на боксерский поединок. [16] [17] 30 марта 2009 года журнал HK Magazine извинился за оскорбление, нанесенное статьей Цао. [18] На следующий день Цао впоследствии признал свою вину и извинился перед филиппинским правительством и его народом в интервью, транслировавшемся на гонконгском ATV. Он сказал: «Я понял, что перешел черту. Теперь я приношу свои публичные извинения». Однако он также указал, что статья была задумана как сатира и что она «никогда не имела целью оскорбить филиппинских домашних работников». [19]
В 2017 году Цао опубликовал на Facebook пост, высмеивающий движение Me Too , на следующий день после того, как гонконгская спортсменка Луи Лай Юй узнала , что ее изнасиловал бывший тренер. Цао написал, что его лицо без его согласия трогала учительница, когда он был в детском саду, и теперь он понял, что он «одна из жертв низкопробного сексуального насилия». «Благодаря поколению Facebook, просто прикрепив селфи, любой может стать Харви Вайнштейном или Кевином Спейси », — добавил он. Некоторые хвалили его за «хорошее чувство юмора» и признание того, что любой мужчина может быть открыт для обвинений за прошлое неподобающее поведение, в котором он может быть виновен или невиновен. [20] Другие, включая Комиссию по равным возможностям и Ассоциацию по борьбе с сексуальным насилием в отношении женщин, критиковали его за неуместную аналогию и невежество в вопросах сексуального насилия. [21]
Работа Цао, как на радио, так и в его колонках, сосредоточена на следующих темах:
Основные работы Чипа Цао:
Заголовок | Перевод | Дата публикации | ISBN | Сноска |
---|---|---|---|---|
黃金冒險號 | Золотое начинание | Октябрь 1998 г. | ISBN 962-451-371-6 | |
Переводчик Google | Прощай, Сьюзи Вонг | Январь 1999 г. | ISBN 962-451-527-1 | |
Больше не нужно | Не дай Бог | Февраль 1999 г. | ISBN 962-451-483-6 | |
馬戲班主走了之後 | После того, как владелец цирка ушел | Февраль 1999 г. | ISBN 962-451-553-0 | |
日暮荒老的地平線上 | На горизонте старения | Июль 1999 г. | ISBN 962-451-597-2 | |
名人學語文 - 訪問系列 | Знаменитости изучают языки – серия интервью | Июль 1999 г. | ISBN 962-85603-1-X | |
香港這杯雞尾酒 | Гонконг коктейль | Сентябрь 1999 г. | ISBN 962-451-573-5 | |
中國化的魚眼睛 | Синифицированные глаза рыбы | Декабрь 1999 г. | ISBN 962-451-583-2 | |
泰晤士河畔 | Вдоль Темзы | Январь 2000 г. | ISBN 962-451-368-6 | |
因為它在那裡 | Потому что это там | Январь 2000 г. | ISBN 962-451-620-0 | |
權力的地圖 | Карта власти | Апрель 2000 г. | ISBN 962-451-461-5 | |
颱風和糶的會 | Дата тайфуна и острова | Март 2001 г. | ISBN 962-451-674-X | |
偉大的十字街頭 | Великие перекрещивающиеся улицы | Июнь 2001 г. | ISBN 962-451-659-6 | |
流芳頌 | Ода прославленным | Июнь 2001 г. | ISBN 962-973-544-X | |
名人學語文 - 訪談系列第二輯 | Знаменитости изучают языки – серия интервью II | Июнь 2001 г. | ISBN 962-85603-2-8 | |
那一頭是甚麼景色 | Какой вид оттуда открывается? | Июль 2001 г. | ISBN 962-451-699-5 | |
Да, конечно, но не сейчас! | Гонконг, никогда не говори «умирай»! | Октябрь 2001 г. | ISBN 962-451-702-9 | |
Да, конечно, но я не могу | Гонконг, сделай хорошее шоу | Апрель 2002 г. | ISBN 962-451-719-3 | |
天涯遠望的焦點 | Фокус из далека | Июль 2002 г. | ISBN 962-451-722-3 | |
Больше информации | Улыбающиеся лица в благоухающем саду | Август 2002 г. | ISBN 962-451-719-3 | |
思考在命運之上 | Судьба для мысли | Октябрь 2002 г. | ISBN 962-451-736-3 | |
有光的地方 | Место, где есть свет | Июль 2003 г. | ISBN 962-451-760-6 | |
風流花相 | Рискованные выражения | Июль 2003 г. | ISBN 962-451-759-2 | |
圖騰下的銀河 | Галактика под Тотемом | Ноябрь 2003 г. | ISBN 962-451-800-9 | |
魚的哲學 | Философия рыбы | Январь 2004 г. | ISBN 962-451-776-2 | |
男女關係 2 | Любовные интриги 2 | Апрель 2004 г. | ISBN 962-86993-3-4 | в соавторстве |
Перевод на русский | Самоопьянение в красной свече | Май 2004 г. | ISBN 962-451-805-X | |
石點頭 ─ 鍾逸傑回憶錄 | Чувствуя камни: воспоминания Дэвида Эйкерса-Джонса [22] | Июнь 2004 г. | ISBN 978-962-209-664-6 | Как переводчик |
無眠在世紀末 | Неспящие в конце века | Июль 2004 г. | ISBN 962-451-831-9 | |
Не забудьте про это | Она его судьба. | Июль 2004 г. | ISBN 962-451-819-X | |
Количество просмотров 3 | Любовные интриги 3 | Июль 2004 г. | ISBN 988-97754-5-X | в соавторстве |
大偶像 | Великий Идол | Декабрь 2004 г. | ISBN 988-98002-6-8 | |
迷宮三千祭 | 3000 поклонений Лабиринту | Декабрь 2004 г. | ISBN 962-451-872-6 | |
霓虹花憶 | В поисках сладких воспоминаний в неоновом стиле | Февраль 2005 г. | ISBN 962-451-883-1 | |
那一夜星斗 | Звезды той ночи | Май 2005 г. | ISBN 962-451-845-9 | |
她把靈魂銘刻在水上 | Она начертала свою душу на поверхности воды | Июнь 2005 г. | ISBN 962-8872-03-6 | |
國度的零時 | Режим в полночь | Июль 2005 г. | ISBN 962-451-918-8 | |
峰青夕陽紅: 陶傑星期天評論集 | Саммит в зеленом; Заходящее солнце, красное: Сборник воскресных критических статей То Кита | Июль 2005 г. | ISBN 988-98609-4-5 | |
青木瓜之戀 | Почувствуйте любовь от Green Papaya | Октябрь 2005 г. | ISBN 962-451-937-4 | |
天神的微笑 | Ухмылка Божеств | Апрель 2006 г. | ISBN 962-451-953-6 | |
黑嶺魔宮 | Храм Судьбы на Темной Вершине | Июль 2006 г. | ISBN 962-451-974-9 | |
MK 愚樂圈 | Великий идол II: Глупый стиль шоу-бизнеса Монг Кока [23] | Июль 2006 г. | ISBN 988-98773-2-5 | |
歷史和眰理間的沉思 | Медитация между историей и географией | Декабрь 2006 г. | ISBN 978-988-216-010-1 | |
快樂鄉的一天 | Один день в радостном родном городе | Май 2007 г. | ISBN 978-988-216-033-0 | |
莎士比亞的安魂曲 | Реквием Шекспира | Июль 2007 г. | ISBN 978-988-216-037-8 | |
海豚男的終極夜空 | Лучшее ночное небо от Dolphin Boys | Октябрь 2007 г. | ISBN 978-988-216-059-0 | |
Переводчик Google | Благоухающее поле цветов | Декабрь 2007 г. | ISBN 978-988-216-070-5 | |
天國的凱歌 | Песнь торжества небес | Июль 2008 г. | ISBN 978-988-216-093-4 | |
恭敬有罪──陶傑短評 | Уважение — это вина. Краткие комментарии То Кита | Октябрь 2008 г. | ISBN 978-988-17-8351-6 | |
搔背有趣──陶傑短評 | Почесывание спины — это интересно. Краткие комментарии от To Kit | ноябрь 2008 г. | ISBN 978-988-17-8352-3 | |
Перевод на русский язык: | Необыкновенный мир внутри груди | Декабрь 2008 г. | ISBN 978-988-216-121-4 | |
Больше не будет | Лак для ногтей в ночи | Апрель 2009 г. | ISBN 978-988-216-138-2 | |
流金千蕊 | Золотые бутоны | Июль 2009 г. | ISBN 978-988-216-153-5 | |
Перевод на русский язык: | Эта нелепая счастливая эра | февраль 2010 г. | ISBN 978-988-216-174-0 | |
小奴才的修煉之道 | Дао быть лакеями | Июль 2010 г. | ISBN 978-988-216-196-2 | |
與陶傑同牀 | Совместный сон с То Кит [24] | Июль 2013 г. | ISBN 978-988-216-265-5 |