«Три лета» ( греч . Τα ψάθινα καπέλα) — греческий роман, написанный Маргаритой Либераки и впервые опубликованный в 1946 году. В 1995 году роман был переведен на английский язык Карен Ван Дейк ; в 2019 году он был переиздан издательством NYRB Classics.
В 2019 году Ван Дейк обсудила свою работу по переводу романа в блоге для The Paris Review . Она отметила, что оригинальное название дословно переводится как «Соломенные шляпы», но она изменила его, чтобы избежать негативных классовых коннотаций, связанных с термином «соломенные шляпы» в английском языке. [1]
Три сестры-подростка, Мария, Инфанта и Катарина, взрослеют в сельской местности недалеко от Афин незадолго до начала Второй мировой войны.
В Кифисии три сестры-подростка Мария, Инфанта и Катарина живут в поместье своего деда с бабушкой и дедушкой, матерью и тетей. Их родители развелись из-за измен отца. Мария, которой девятнадцать, проводит первое лето, намеренно кокетничая, игнорируя знаки внимания Мариоса, их соседа, который глубоко в нее влюблен. После того, как Мария внезапно потеряла девственность с красивым незнакомцем, она решает, что хочет выйти замуж, и соглашается выйти за Мариоса.
Вторым летом Мария рожает своего первенца. У Инфанты есть поклонники, но, пойдя по стопам своей артистичной и амбициозной тети, она чувствует себя неспособной поддерживать с ними сексуальные отношения. Катарина влюбляется в одного из своих соседей, Дэвида, и после долгого и затяжного летнего флирта они наконец целуются в его обсерватории.
К третьему лету Мария снова беременна, хотя ее брак с Мариосом уже шаткий, так как он проводит большую часть времени на работе и не интересуется ее домашней жизнью. Инфанту преследует друг Никитас, но, подбадриваемая своей тетей Терезой, она отвергает его ухаживания, чтобы сосредоточиться на своем искусстве. Катерина и Дэвид возобновляют свои чувства после того, как он возвращается из учебы за границей.
Катерина узнает, что Дэвид сделал ей предложение, и решает неделю подумать над его предложением. В это время она обнаруживает, что ее мать тайно переписывается с ее матерью, полькой по происхождению, которая бросила ее в детстве. Катерина испытывает сочувствие к матери и решает отклонить предложение Дэвида о браке.
NPR назвало перевод «захватывающим и провокационным». [2]