Сказка о дровосеке и его дочерях

Египетская сказка о женихе-животном

Сказка о дровосеке и его дочерях ( нем . Die Geschichte von dem Holzhauer und seinen Töchtern ) — египетская народная сказка, относящаяся к международному циклу « Животное как жених » . В основном она следует подтипу ATU 425D, «Исчезнувший муж», который плавно переходит в тип сказки ATU 425B, «Сын ведьмы», с заданиями героини для матери сверхъестественного мужа — подтипы более общего типа ATU 425, «Поиск пропавшего мужа».

Источники

Немецкий востоковед Энно Литтманн собрал эту историю от информатора по имени Махмуд, который услышал ее в Гизе . [1]

Краткое содержание

Бедный дровосек находит лошадь, пьющую розовую воду и поедающую миндальные орехи. К его удивлению, лошадь испражняется деньгами. Дровосек становится богатым, покупает дворец и выдает двух своих старших дочерей замуж за принцев, в то время как младшая предпочитает общество странной лошади. Лошадь дарит ей красивые, инкрустированные драгоценными камнями одежды, чтобы надеть их на свадьбы ее сестер, что привлекает внимание королевы. Младшая дочь дровосека выдает тайну лошади, и он уезжает.

Девушка, названная «Herrin der Schönheit und Anmut» («Хозяйка красоты и грации»), впадает в отчаяние, и ее отец открывает общественную баню, где все желают делиться историями. Однажды старая пряха и ее дочь идут в баню и рассказывают девочке о странной сцене: в определенную ночь она увидела кричащего петуха и человека на корабле, оплакивающего раскрытую тайну. Девушка просит отвезти ее в это место. Три женщины приходят и видят курицу, поющую радостную мелодию, в то время как человек появляется на своем корабле, все еще оплакивая свою тайну. Девушка идет к нему и просит прощения. Он объясняет, что он король, и что его мать хочет женить его на принцессе.

Затем мужчина отводит человеческую девушку к своей матери. Он говорит ей, что она служанка, и мать заставляет девушку выполнять работу по дому для предстоящей свадьбы ее сына: отделить кучу смешанных злаков (бобы, пшеница, кукуруза и ячмень) и убрать ее дворец бисерной тканью и метлой, украшенной жемчугом и изумрудами. Для первого задания король свистит, и птицы прилетают, чтобы отделить для нее зерна злаков, и приказывает своим слугам убрать дворец вместо нее. Позже его мать говорит с ним наедине о девушке, и он раскрывает всю историю. Мать признается, что, если он любит ее, и она любит его, она не видит проблемы в подписании брачного контракта между ними. Они празднуют свою свадьбу. [2]

Анализ

Тип сказки

Сказка относится к циклу «Животное как жених или поиски потерянного мужа» (тип сказки ATU 425). [3] Ученый Хасан М. Эль-Шами классифицировал сказку, согласно международному индексу Аарне-Томпсона-Утера , как типы ATU 425B, «Сын ведьмы», и ATU 425D, «Исчезнувший муж». [4]

В рассказе типа ATU 425D, "Исчезнувший муж", после того, как она выдала секрет своего сверхъестественного мужа, она строит гостиницу, больницу или баню, чтобы слушать истории прохожих. Однажды она слушает рассказ человека о стае птиц, превращающихся в людей в каком-то месте. Героиня понимает, что это о ее муже, и просит отвезти ее туда. [5] [6]

Тип ATU 425B, «Сын ведьмы», по мнению ученых, соответствует древнему греко-римскому мифу об Амуре и Психее , то есть сверхъестественная мать мужа заставляет героиню, свою невестку, выполнять для нее сложные и невыполнимые задания. [7]

Мотивы

По мнению греческого фольклориста Георгиоса А. Мегаса  [el] , основным мотивом типа сказки 425D является H11.1.1 , «Узнавание в гостинице [больнице и т. д.], где все должны рассказать свои жизненные истории». [8] [9] В том же духе шведский ученый Ян-Эйвинд Сван  [sv] выделил среди «мотивов, характерных для подтипа D» баню, гостиницу или места, куда героиня ходит, чтобы послушать истории или новости о своем муже. [10]

Конный жених

По словам исследователя Самии Аль Азхарии Джан, сверхъестественный жених может появляться как лошадь, коза или верблюд в арабских вариантах. [11] Аналогичным образом, ученый Ян-Ойвинд Сван  [sv] утверждал, что животное или сверхъестественный муж появляется как лошадь в типе сказки 425A «на Востоке». [12] Кроме того, Сван выделил мотив, который он назвал «любимая лошадь желает королевскую дочь», который он связал со своим типом A. [13] [a]

Варианты

Турция

Ученые Вольфрам Эберхард и Пертев Наили Боратав создали каталог турецких народных сказок, Typen türkischer Volksmärchen («Каталог турецких народных сказок»). В своей совместной работе Эберхард и Боратав сгруппировали сказки со сверхъестественным мужем в форме животного под типом TTV 98, «Der Pferdemann» («Человек-лошадь»), который в международной классификации соответствовал типу сказок AaTh 425. [17]

В одном из вариантов, собранных в Develi , сверхъестественный муж — лошадь. После свадьбы лошадь раскрывает свою истинную сущность и просит жену сохранить это в тайне. Он принимает участие в соревновании Cirit в течение трех дней, надевая красные, белые, а затем черные одежды. Героиня предает его доверие и теряет его. Позже она открывает бесплатную баню; старуха и ее сын рассказывают героине, где они нашли ее мужа. После того, как она идет в дом своей свекрови, ее заставляют выполнять для нее работу по дому: подметать пол метлой; стирать белье определенным образом и получать музыкальные инструменты от родственника своей свекрови. Затем ее свекровь ставит героиню в качестве подносчика свечей на свадьбе ее мужа с фальшивой невестой, надеясь, что свечи сожгут ее. [18]

В одном из вариантов, собранных в Анкаре , сверхъестественный муж — верблюд. Дровосек находит верблюда, который приносит мужчине много богатств и в конечном итоге покупается королем. Дочь короля выходит замуж за верблюда, который показывает, что он человек под животной формой. Он принимает участие в войне, чтобы защитить королевство, и его жена предает его доверие. После того, как он исчезает, она открывает бесплатную баню; старая женщина и ее сын рассказывают героине, где они нашли ее мужа. После того, как она идет в дом своей свекрови, она вынуждена выполнять для нее работу по дому: наполнить много банок ее слезами; наполнить мешки птичьими перьями и, наконец, получить музыкальные инструменты от родственника ее свекрови для женитьбы сверхъестественного мужа на фальшивой невесте. Эта история содержит эпизод Волшебного полета : когда героиня и ее муж спасаются от когтей его матери, они превращаются в сад (ее) и садовника (его). [19]

Ассирийский народ

Русско-ассирийский автор Константин П. (Бар-Маттай) Матвеев  [ru] перевел и опубликовал ассирийскую сказку под названием «Теленок». В этой сказке пожилая пара находит на пороге своего дома бычка и забирает его к себе. Позже маленькое животное просит свою мать посватать ему принцессу. Царь выслушивает ее предложение, но просит его сначала выполнить некоторые задания: во-первых, построить большой дворец, такой же великолепный, как у царя; затем, накопить столько золота и серебра, сколько есть у царя, и, наконец, создать дорожки из мрамора, украшенные фонтанами, между домом пожилой пары и дворцом царя. Бычок превращается в человеческого юношу, трёт кольцо и с приказом выполняет приказ царя. Он женится на принцессе и в первую брачную ночь снимает бычью шкуру, но надевает её снова утром. Однажды принцесса рассказывает матери о женском облике своего мужа, и королева советует ей попросить у него шкуру теленка и сжечь ее в печи -тандыре . Принцесса обманывает мужа, получает шкуру животного и сжигает ее, несмотря на предупреждения мужа. Человек-бычок становится птицей и улетает. Принцесса отправляется за ним в железных башмаках и железной тростью, но не может его найти. Видя, что ее железные башмаки изношены, она строит гостиницу, чтобы давать еду и воду путникам в обмен на новости о ее муже. Однажды отец и двое сыновей приходят в гостиницу и рассказывают принцессе о странном видении: сын отправился на поиски своих ослов, увидел трех верблюдов, везущих муку на мельницу, и трех голубей (одного желтого, одного белого, одного синего), сидящих на своих ослах и говорящих о потерянных женах; синий — о своем, который построил гостиницу. Выслушав историю, принцесса просит проводить ее до места, где дуэт. Принцесса прибывает на мельницу и встречает своего мужа, который говорит ей, что его семья может убить ее. Несмотря на опасность, принцесса решает быть с ним, и он прячет ее у своей сестры. Однако его мать обнаруживает принцессу и навязывает ей обязанности: вымыть кусок белой шерсти в черный цвет и вымыть почерневшую шерсть, снова в белый цвет, затем пойти к своей сестре и принести гребень. Муж принцессы помогает ей во всех заданиях: чтобы получить гребень - который является ловушкой, так как его тетя может сожрать ее - она ​​должна использовать команду для реки гноя и крови, дать правильный корм для льва и лошади; получить гребень в амбаре тети и сбежать. Принцесса следует его совету и сбегает. Наконец, свекровь женит своего сына на своей племяннице , но он убивает своего кузена и сбегает с принцессой. Они меняют формучтобы сбросить своих преследователей: сначала старика (его) и мельницу (принцессу); и садовника (его) и огуречный сад (принцессу). Сестры мужа замечают, что огуречный сад — это принцесса, но останавливают свою руку и возвращаются к своей матери. Принцесса и ее муж возвращаются в ее королевство и празднуют новую свадьбу. [20]

Ливан

Исследователь Самия Аль Азхария Джан собрала ливанскую сказку под названием Ситт Уорд от информатора Карам аль-Бустанл, около Дар-эль-Камара , которая была перепечатана автором Урсулой Ассаф-Новак под названием Фройляйн Уорд («Госпожа Уорд»). [21] В этой сказке у короля три дочери, младшую зовут Уорд («Роза»). Однажды он покупает красивую арабскую лошадь с сине-черным жеребенком. Лошадь может есть, только если Уорд дает ей немного еды. Король замечает взаимодействие между лошадью и младшей дочерью и предлагает ей переехать в конюшню. В своих новых покоях принцесса Уорд видит мужчину с ней: мужчина рассказывает, что он лошадь по имени Маймун, сын короля джиннов острова Вак-Вак , и что его лошадиная форма обусловлена ​​талисманом на волосах его кузена. Уорд обещает хранить свою тайну. Позже Маймун сражается в войне, чтобы защитить королевство своего тестя: в первый день в синих одеждах и верхом на синем коне; во второй день в красных одеждах и верхом на красном коне; и на третий день в белых одеждах и верхом на белом коне. Уорд раскрывает тайну, и он исчезает. Она бродит по миру, пытаясь найти Вак-Вака, но безуспешно. Затем она отправляется в другую страну и строит замковый постоялый двор, куда люди должны приходить и рассказывать истории. Мальчик и его мать планируют отправиться туда, но во время шторма по дороге туда они прячутся в дупле дерева и видят странное зрелище: перед ними появляются столы и стулья, прилетают 40 голубей и золотая птица и становятся девушками и мужчиной, а мужчина, после того как голуби улетают, разрезает яблоко на четыре части и оплакивает потерянную любовь, которая предала его. Мальчик и бабушка отправляются в замок Ситт Уорд и рассказывают ей историю. Ситт Уорд идет к дереву, видит сцену на 7-й день и следует за мужчиной - ее мужем Маймуном - в расщелину. Маймун берет Уорд - не зная ее личности - в качестве служанки для своей семьи и защищает ее от своей матери, гуля-людоеда. Некоторое время спустя Уорд будит Маймун однажды ночью, и они примиряются. Мужчина говорит, что он должен жениться на другой невесте, но они могут отвлечь внимание во время свадьбы: в день свадьбы Уорд поджигает волосы невесты свечой; они загораются, и то же самое происходит с волосами кузенов Маймуна. Уорд и Маймун пользуются возможностью сбежать обратно в ее королевство, он в форме большой золотой птицы. [22] Самия Джан заявила, что египетская сказка из Гизы (см. выше) показывает тот же вывод, что и Ситт Уорд : мать сверхъестественного мужа навязывает задания его человеческой жене. [23]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ В монографии Свана об Амуре и Психее подтип 425A соответствовал «Амуру и Психее», будучи «старейшим» и содержащим эпизод о заданиях ведьмы. [14] Однако в международном индексе типизация Свана индексируется как тип ATU 425B, «Сын ведьмы». [15] [16]

Ссылки

  1. ^ Литтманн, Энно. Arabische Märchen und Schwänke aus Ägypten . Висбаден: Verlag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur в Майнце, 1955. стр. 139–140.
  2. ^ Литтманн, Энно. Arabische Märchen und Schwänke aus Ägypten . Висбаден: Verlag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur в Майнце, 1955. стр. 48-52.
  3. ^ "Besprechungen [Arabische Märchen und Schwänke aus Ägypten]" . Orientalistische Literaturzeitung (на немецком языке). 54 ( 5–6 ): 292–293 . 1959. doi :10.1524/olzg.1959.54.16.121.
  4. ^ Эль-Шами, Хасан (2004). Типы фольклорных сказок в арабском мире: демографически ориентированный указатель типов сказок . Блумингтон: Indiana University Press. стр. 203 (запись № 4), 204 (запись № 10).
  5. ^ Эшлиман, Д. Л. Путеводитель по народным сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели по мировой литературе, т. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. стр. 89. ISBN 0-313-25961-5 . 
  6. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 253. ISBN 978-951-41-0963-8 . 
  7. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. стр.  250–251 . ISBN. 978-951-41-0963-8.
  8. ^ Мегас, Георгиос А. Народные сказки Греции . Чикаго: Издательство Чикагского университета. 1970. С. 226.
  9. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Третье издание. Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. С. 143.
  10. ^ Сван, Ян-Ойвинд (1955). Сказка об Амуре и Психее (Аарне-Томпсон 425 и 428). CWK Глируп. п. 314. ОКЛК  1032974719.
  11. ^ Аль Ажария Джан, Самия (1978). «Männliche und weibliche Gestalten mit Eselbeinen in Volkserzählungen aus dem Nordsudan». Фабула (на немецком языке). 19 :109. дои :10.1515/фабл.1978.19.1.102.
  12. ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 230.
  13. ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 212.
  14. ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 23.
  15. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Третье издание. Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. стр. 142 (сноска № 1).
  16. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 251. ИСБН 978-951-41-0963-8.
  17. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Typen türkischer Volksmärchen . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 421.
  18. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Typen türkischer Volksmärchen . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 113–116 (запись «б»).
  19. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Typen türkischer Volksmärchen . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 113–116 (запись «в»).
  20. ^ Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев. Сост., перев. с ассир. и европ. яз. К. П. Матвеева. Отв. ред. М. С. Лазарев. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» , 1974. С. 253–258.
  21. ^ Ассаф-Новак, Урсула. Arabische Märchen aus dem Morgenland . Фишер-ТБ.-Влг., ФФМ, 1987. С. 85-102. ISBN 3596219876 . 
  22. ^ Arabische Volksmärchen . Под редакцией Самии Аль Ажарии Джан. Берлин, Бостон: Де Грютер, 2022 [1970]. стр. 81-99. https://doi.org/10.1515/9783112525760-013
  23. ^ Arabische Volksmärchen . Под редакцией Самии Аль Ажарии Джан. Берлин, Бостон: Де Грютер, 2022 [1970]. стр. 509-510. https://doi.org/10.1515/9783112525760
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Сказка_о_дровосеке_и_его_дочерях&oldid=1263762575"