Der Sohn der Teriel ( фр . Le Fils de l'Ogresse ; англ . The Son of the Ogresse ) — берберская народная сказка [1] , впервые собранная в Кабилии на немецком языке этнологом Лео Фробениусом и опубликованная в 1922 году.
Ученые связывают эту историю с международной темой « Животное-жених» или «Поиски потерянного мужа» и усматривают сходство с греко-римским мифом об Амуре и Психее .
Отец собирается отправиться в путешествие, но спрашивает своих четырех дочерей, какие подарки он может им подарить, когда вернется. Три старшие говорят, что хотят красивые платья, а младшая просит необычный подарок: голубя, который танцует в одиночестве на лугу.
Отец находит платья в поездке, но так и не находит голубя и никого, кто мог бы дать ему информацию о нем. После того, как он достигает границы леса и видит маленькую птичку. Он пытается запрыгнуть на нее, чтобы поймать ее, но таинственный гулкий голос приказывает ему прекратить свои действия. Отец пытается объяснить, что птица - подарок для его дочери, и даже предлагает купить ее, но голос - который принадлежит человеку по имени Асфор'улехоа, сыну териэля - отказывается. Асфор'улехоа [а] смягчается и позволяет мужчине забрать птицу, и заставляет его пообещать отдать ему в жены свою младшую дочь. Мужчина знает, что териэль - существо, поедающее плоть, и боится за жизнь своей дочери, но Асфор'улехоа заверяет, что ей не причинят вреда, и говорит ему, что он придет к ним в дом в облике верблюда.
Мужчина возвращается и дарит им подарки. Когда он находится на смертном одре, он говорит им, что должен появиться верблюд. Некоторое время спустя верблюд появляется у их двери. Каждая из четырех дочерей взбирается на него, но он не двигается. Только после того, как на него взбирается четвертая дочь с голубем, животное движется и уносит девочку в другое место, уже обставленное. Девушка замечает, что кто-то приходит в ее спальню каждую ночь и говорит, что она не должна зажигать лампу.
Некоторое время спустя ее навещают сестры, и она рассказывает им, что прожила комфортную жизнь, но никогда не видела истинного лица Асфор'улехоа. Ее сестры убеждают ее шпионить за ним, когда он приходит ночью. Той ночью она зажигает свечу и прячет ее под крышкой горшка. Ее муж ложится спать и засыпает. Она снимает крышку горшка и поднимает на него свой факел: Асфор'улехоа — прекрасный юноша. Она также замечает несколько маленьких ангелов («malaika» в оригинале) около его тела. Маленькие ангелы говорят ей, что они ткут платье для жены Асфор'улехоа. Асфор'улехоа просыпается от испуга и отчитывает свою жену за то, что она предала его доверие. Он берет свою одежду и быстро уходит.
Девушка следует за ним, который спешит к дому своей матери. Когда он приходит туда, его человеческая жена настигает его. Асфор'улехоа говорит ей, что это место принадлежит его матери, териэль , которая может сожрать ее. Поэтому он позволяет ей забраться на ближайшую пальму и говорит ей оставаться там, пока его мать не пообещает от его имени не причинять ей никакого вреда.
Asphor'ulehóa входит в дом, и его мать, teriel , приветствует его. Она говорит, что принесет немного воды для питья из ближайшего фонтана. Она выходит на улицу с кувшином и видит отражение девушки в воде. Думая, что в воде находится человек, она тянется к отражению, чтобы взять его и проглотить. Она терпит неудачу и разбивает кувшин. Она идет домой, чтобы взять еще один кувшин и попытаться получить девушку, которую она видит на изображении. После нескольких попыток она замечает девушку на дереве и пытается убедить ее спуститься. Девушка говорит ей, что она должна сначала пообещать именем своего сына не причинять ей вреда.
Asphor'ulehóa представляет девушку как свою человеческую жену. На следующий день териэль приказывает ей убрать их широкий двор, как только она уйдет, и не оставлять ни пылинки, иначе она сожрет ее. Девушка рассказывает об этом своему мужу; Asphor'ulehóa стучит по камню, чтобы вызвать большой поток воды, который в мгновение ока очистит двор.
На следующее утро мать териель приказывает своей невестке наполнить подушку перьями всех птиц к наступлению ночи. Асфор'улехоа велит девушке подняться на холм и крикнуть в воздух, что Асфор'улехоа больна и нуждается в подушке, и птицы явятся, чтобы отдать ей свои перья. Третье задание для девушки — вернуть каждое перо их первоначальному владельцу. Асфор'улехоа велит ей пойти на тот же холм, позвать птиц, поблагодарить их за помощь и вернуть их перья.
Следующее задание для нее — отделить воду от молока, которые смешал териэль. Асфор'улехоа говорит, что они не могут этого сделать, и признается, что его мать-териэль пыталась убить ее последние несколько дней. Той ночью териэль возвращается домой и видит, что задание не выполнено. Асфор'улехоа обманывает свою мать, чтобы пригласить ее сестру на пир, где девушка будет главным блюдом, но он прячет свою жену и жарит быка. Он выкапывает яму в столовой, наполняет ее жиром и углями и засыпает землей. Он приглашает свою мать и тетушек в столовую и приказывает им оставаться на этом месте. Он напоминает своей матери о ее клятве и намеревается привести ее в исполнение: он приказывает земле разверзнуться и поглотить териэль и его тетушек, которые сгорают в огне.
Асфор'улехоа и его жена-человек навсегда покидают это место и возвращаются в дом ее отца. [3] [4] [5]
Ученые относят эту историю к типу ATU 425 в индексе Аарне-Томпсона-Утера « Поиски пропавшего мужа » и связывают ее с древним греко-римским мифом об Амуре и Психее [6] [7] [8] [9] , записанным автором Апулеем во II веке н. э.
Муж героини, Асфар Лехва , также является именем мужского персонажа из сказок в устном кабильском репертуаре. [10] В этих сказках он помогает героине, своей жене, в выполнении невыполнимых заданий, поставленных его матерью-людоедкой. [11] В этой связи, по мнению исследователя Эммануэля Плантада, сверхъестественный муж обладает магическими способностями, и его прибытию предшествуют какие-то погодные явления , например, шторм. [12]
Териэль (цериэль или цериэль) описывается в кабильском фольклоре как устрашающее и чудовищное существо с антропофагическим аппетитом. [13] Она, по-видимому, является женским аналогом Варзена , другого существа, и обе они населяют корпус кабильских фольклорных сказок как антагонисты. [14] [15] В западных (французских) произведениях ее можно перевести как ogresse или ogress . [16]
Немецкий филолог Отто Вайнрайх сравнил задачи героини в этой сказке с задачами Психеи в греко-римском мифе: так же, как Психее ее свекровь Венера дает четыре задания , героине берберской сказки даются четыре задания (три она выполняет, а одно — отделить воду от молока — не выполняет). [17]
Шведский ученый Ян-Эйвинд Сван Анри Бассе верил в древность мотивов сортировки зерна и муравьев как помощников героини в берберской традиции. [20]
заметил, что в рассказах типа «Поиск пропавшего мужа» задача сортировки семян или зерен встречается в средиземноморских и ближневосточных вариантах типа ATU 425B, «Задачи ведьмы». [18] В берберских вариантах, помимо сортировки бобов или семян, которая выполняется путем призывания муравьев, героиня также вынуждена собирать перья, что делается путем призывания птиц. [19] В этой связи лингвист и берберологКомментируя итальянский перевод сказки (под названием Lo sposo invisibile , или «Невидимый муж»), профессор Аннамария Зези утверждает, что эта история «diffusa» («распространена») на кабильском языке среди берберов. [21]
Scholarship находит по крайней мере еще 4 варианта в Кабилии: «Золотой бутон» , «Птица воздуха» и две одноименные сказки под названием «Птица бури» . Другая версия, под названием «Сын людоедки» , была собрана в регионе Сефру в Марокко , а другая под названием «История Сеффара Ихвы» ( араб .: Seffar Ihwa , «свист ветра»), Беззази. [22]
В кабильской сказке под названием «Азейджиг Иреккен» (французский: Bourgeon d'Or ; английский: Gold Bud), два брата, один бедный, а другой богатый, живут рядом друг с другом со своими семьями: у богатого семь сыновей, а у бедного семь дочерей. Однажды бедный человек, дровосек, отправляется в лес, чтобы заработать себе на жизнь, когда начинается странный дождь, и голос предупреждает его, чтобы он покинул лес. Человек отвечает, что ему нужно зарабатывать себе на жизнь, и голос дарит ему блюдо, которое всегда дает еду. Невестка человека одалживает его, и человек возвращается в лес. На этот раз голос дает ему волшебную мельницу, чтобы он мог кормить свою семью. Невестка снова просит волшебную мельницу. В третий раз голос явно раздражен и требует, чтобы младшая дочь человека, Тизири («Лунный свет»), была доставлена голосу в качестве его невесты, в обмен на то, что его семья будет кормиться с каждым восходом солнца. Тизири рассказывают об этом, и она отправляется в лес ночью, где она должна ждать перевозки. Девушку несет гигантская птица (ее муж в облике птицы) в их совместный дом. Они женятся, и он накладывает на нее запрет: она не должна зажигать ночью лампу в брачных покоях. Проходят дни, и Тизири спрашивает, может ли она навестить свою семью, на что ее муж разрешает. Девушка возвращается домой и находит свою семью живущей в достатке. Ее мать спрашивает ее о ее таинственном муже, но она никогда не видела его лица, поэтому мать Тизири велит ей принести факел на их брачное ложе. Вернувшись домой, она следует совету своей матери и предает своего мужа, Золотого Бада. Он увещевает ее, превращается обратно в гигантскую птицу и исчезает, возвращаясь в дом своей матери. В ярости от ее предательства в течение семи дней и ночей бушует великая буря. После этого периода Тизири следует за ним и проходит мимо трех пастухов, один из которых пас стадо быков, второй — стадо кобыл, а третий — стадо овец и коз. Тизири спрашивает пастухов, кому принадлежат стада, и все они говорят, что животные принадлежали бы Тизири, если бы она была терпелива. Затем она проходит мимо природных особенностей, которые указывают путь: высохший фонтан и обычный; мертвый ясень и пышный. Наконец, она достигает дома Териэль, своей свекрови, которая накладывает задания на человеческую девушку: во-первых, она должна очистить патио и пол. Ее муж советует ей поднять камень, и поток воды выполнит эту задачу за нее. Затем Териэль приказывает ей отсортировать кучу смешанных семян, что за нее выполняет колония муравьев. В-третьих, она должна собрать перья всех птиц в пять мешков; ее муж просит ее крикнуть всем птицам, что их король голый, поэтому они придут предложить свои перья. Позже Териэль приказывает ей вернуть их перья; Тизири советуют снова позвать птиц и сказать им, что их король одет. Наконец, Териэль в ярости говорит, что позволит своим дочерям-людоедам сожрать ее. Золотой Бад лично появляется перед Тизири и говорит ей, чтобы она дала его сестрам бараньих ножек, так как они слепые. Пока они отвлекаются,Голд Бад и Тизири пролетают по воздуху и возвращаются в лес.[23] [24] [25] [26]
В кабильской сказке под названием L'Oiseau des Airs ( кабильский : Asfuṛ l-lehwa, англ.: «Птица воздуха»), у мужчины семь дочерей. По случаю праздника мужчина спрашивает своих дочерей, какие подарки он может им принести: старшие девочки отвечают, что за исключением младшей. Когда ее настойчиво просят, она раскрывает свою просьбу: платье, которое танцует в одиночестве на лугу. Затем мужчина уходит и ищет платье, когда встречает торговца, который предлагает ему подарок в обмен на женитьбу на той, кому подарок предназначен, и объявляет, что его прибытие будет отмечено сильным штормом с молниями, ветрами и дождем. Мужчина получает платье и дарит его своей младшей дочери. Некоторое время спустя на их дом обрушивается сильный шторм, и ее жених, Птица воздуха, приходит, чтобы забрать свою невесту в облике лошади и увозит ее в их новый дом. В их супружеском доме Птица воздуха, людоед, разговаривает с ней, не показывая своего лица, и они ужинают в темноте. Однажды она говорит, что скучает по своей семье, и ее таинственный муж разрешает ей навестить их. Она едет на лошади обратно к своим родителям; во время визита она говорит своим сестрам, что никогда не видела своего мужа; ее сестры предполагают, что ее муж - чудовище, и убеждают ее зажечь лампу, чтобы лучше увидеть его истинное лицо. Девушка возвращается домой и, приготовив ужин, зажигает лампу и видит лицо своего мужа: огра. Он быстро превращается в человека, но увещевает жену за ее семейный визит и оставляет ее там. Девушка решает последовать за ним и проходит мимо камней, кустарников и пастухов, спрашивая у них, где находится ее муж. Птица Воздуха возвращается к своей матери, в дом людоедки, как раз в то время, когда там появляется его жена. Птица Воздуха встречает свою жену и предупреждает ее, что его мать - людоедка, которая сожрет человека. Мать-людоедка входит в комнату и чувствует другой запах; Птица Воздуха заставляет свою мать пообещать не пожирать человека, а затем представляет свою жену. Однако затем людоедка смягчается в своем обещании и планирует прекрасную возможность отказаться от своей клятвы, заставляя свою невестку выполнять невыполнимые задания: сначала людоедка смешивает в большую кучу фасоль, нут, горох, чечевицу, пшеницу и ячмень и приказывает своей невестке отделить злаки. После того, как она уходит, Птица Воздуха жалуется своей жене, но помогает ей: он использует свое кольцо, чтобы вызвать колонию муравьев, чтобы отделить зерна. Затем людоедка дает девушке пустые подушки и подушечки и приказывает ей наполнить их перьями. Птица Воздуха также помогает своей жене в этой задаче: своим кольцом он призывает птиц отдать ей свои перья. Все еще желая поглотить свою невестку, людоедка приказывает ей очистить весь дом от любой пылинки, чтобы он был достаточно чистым, чтобы она могла лизать пол. Птица Воздуха использует кольцо, чтобы вызвать поток воды, чтобы вымыть пол, и ветер, чтобы высушить его. Наконец, несмотря на трюк, который сыграла с ним его жена, он дал обет всегда защищать ее,превращается в коня и увозит жену обратно в ее семью, где свадьбу празднуют семь дней и ночей.[27] [28]
В кабильской сказке под названием La fille qui voulait un caillou en or («Дочь, которая хотела золотой камень») у мужчины было семь сыновей, а позже у него родилась девочка. Спустя годы он был готов пойти на базар(рынок) и спрашивает своих детей, какие подарки он может им принести: девушка просит золотой камень. Мужчина идет на рынок и находит подарки для своих сыновей, но не может найти подарок для своей дочери. Сын людоедки, который может менять форму, следует за ним и превращается в человека, который предлагает золотой камень. По дороге сын людоедки крадет золотой камень, которого мужчина замечает, что его нет, затем принимает другую форму, чтобы предложить тот же камень в обмен на девушку в жены. Мужчина соглашается, и сын людоедки объясняет, что он появится у его двери и попросит милостыню, после того как наступят тяжелые облака, сезон ветров, облаков и дождей. Мужчина возвращается домой и отдает золотой камень своей дочери. Некоторое время спустя погода становится тяжелой и штормовой, и у их двери появляется нищий, просящий еды. Мужчина приказывает своей дочери присмотреть за нищим вместо его сыновей, и она исчезает с нищим в другом месте. В своем новом доме девушка имеет все, что только может пожелать, но не может видеть своего мужа и живет так месяцами. Проходит время, и у ее матери рождается еще один ребенок, мальчик, и она просит ворону прилететь к ее единственной дочери, чтобы сообщить ей об этом. Девочке рассказывают о ее новорожденном маленьком брате, и она вздыхает, что не может навестить свою семью. Сын людоедки замечает ее печаль и соглашается позволить ей навестить свою семью с подарками; и она должна сесть на мула (который является сыном людоедки в другой форме), который отвезет ее обратно в семью. Это происходит так: девушка приветствуется своей семьей и проводит там два месяца и десять дней, а затем решает вернуться в свой супружеский дом. По дороге домой мул приказывает своей жене разбить свечи, которые она везет с собой (которые были подарком от ее невесток), что она и делает одну за другой, за исключением седьмой, которую она оставляет себе. После того, как ее муж удаляется в свои покои спать, она пользуется возможностью зажечь последнюю свечу и оставить ее там. Горящая свеча тает и падает на сына спящей людоедки, который просыпается в испуге, показывая, что он навестит свою мать, так как она никогда не видела ее после его рождения. Девушка настаивает, чтобы присоединиться к нему, но он предупреждает, что его мать-людоедка сожрет ее. Он идет впереди нее, девушка следует за ним тайно через леса, реки и горы, пока они не достигают дома его матери, где он советует своей жене сосать грудь его матери, чтобы людоедка доверяла ей. Внутри дома людоедки существо замечает ее сына и идет обнять его, но девушка прыгает перед людоедкой, чтобы пососать ее грудь. Затем сын людоедки объясняет, что девушка - его жена. Женщина дает личное обещание сожрать девушку и, однажды, начинает приказывать ей: сначала людоедка смешивает пшеницу, ячмень, чечевицу, зерна и другие сухие бобовые в земле и приказывает принцессе разделить их - сын людоедки берет банку с муравьями из шкафа своей матери,выпускает насекомых, и они собирают для нее зерна. На следующее утро людоедка приказывает девушке подмести ферму с одной стороны на другую - сын людоедки ломает часть фонтана, чтобы направить поток воды на мытье патио. В-третьих, людоедка приказывает девушке приготовить еду из бобовых или макарон, таким образом, чтобы она была холодной во рту и горячей, когда попадала в желудок - ее сын кладет немного снега ей в рот, затем выливает блюдо. Наконец, людоедка приказывает девушке оставаться в углу комнаты. Сын людоедки предупреждает девушку, что она собирается ее сожрать, и советует человеку бежать.
Во второй части рассказа (тип ATU 709A, « Сестра девяти братьев ») [29] девушка сбегает из дома людоедки и бежит в лес, где она находит убежище у группы людоедов, которые приветствуют ее как свою сестру. Однажды людоеды отправляются на охоту и предупреждают ее о своем злом слепом дяде-людоеде. Когда угли догорают, она выходит, чтобы добыть немного угля со слепым людоедом, который дает немного и тайно следует за девушкой домой, чтобы сожрать ее. Однако девушка поворачивается к нему лицом, убивает его и сжигает в углях, но он произносит проклятие, прежде чем погибнуть. Некоторое время спустя девушка идет подмести золу и укалывает палец в кость, которая осталась от мертвого людоеда, погружая ее в подобный смерти сон. Огры возвращаются домой и, вместо того, чтобы похоронить свою приемную сестру, кладут ее бессознательное тело в гроб, а гроб на верблюда. Другой мужчина видит девушку в гробу и приводит ее домой, где он выбивает кость и пробуждает ее. Наконец, спасенная, девушка выходит замуж за своего спасителя. [30]
Профессора Оскар Абенохар, Уахиба Иммун и Фатима-Зохра Менас собрали еще одну кабильскую сказку от 90-летнего рассказчика из Великой Кабилии. В этой сказке под названием La princesa cautiva y el pájaro del viento («Плененная принцесса и птица ветра») дочь султана проводит свои дни взаперти дома. Однажды, когда она стоит на балконе, влетает птица ветра и крадет ее вещи, несмотря на ее попытки остановить это: сначала ее вуаль, затем булавку, браслет и фуа, среди прочего. Затем птица исчезает. Некоторое время спустя дочь султана просит свою служанку принести ей воды. По пути она находит на земле перья и видит верблюдов, идущих по берегу моря. Она хватает верблюда за хвост и следует за ним, пока тот не достигает стойла. Служанка прячется между волами и другими животными и наблюдает, как приходят рабы, едят, а затем спят, а птица ветра прилетает в стойла и поет песню о девушке, запертой в ее комнате, пока животные плачут вместе с ним. Затем птица улетает. Служанка уходит и мчится обратно во дворец своей госпожи, чтобы рассказать другим слугам о чудесных событиях, свидетельницей которых она стала. Девушка в комнате подслушивает это и, воодушевленная внезапным решением, заявляет, что покинет дом и будет сопровождать служанку в то место, где она была прошлой ночью. Дуэт следует за верблюдами в тот же хлев и прячется за животными; вскоре прилетает птица ветра и поет свою грустную песню, но животные начинают смеяться, так как девушка, о которой поет птица, находится там с ними. Девушка выходит из укрытия, и птица замечает ее там, затем улетает. Девушка решает броситься за ним: она проходит мимо двух деревьев (одно пышное и зеленое, а другое сухое); двух фонтанов (один сухой, а другой полный воды); двух палаток, где продают шелк (одна полная покупателей, а другая пустая); двух ветряных мельниц (одна мелет зерно, а другая нет), и, наконец, двух кафе (одно полное людей, а другое пустое). Она идет по его следу и оказывается у двери кафе. Птица ветра вылетает из палатки кафе, хватает девушку и уносит ее в свой дом. Они приземляются, и птица предупреждает девушку, что его мать — людоедка-людоедка, но оставляет ее на попечение своей матери. Однако людоедка планирует съесть девушку и ставит перед ней сложные задачи: во-первых, добыть птичьи перья, чтобы набить ей матрас, затем убрать все перья из дома (что делается путем вызова всех птиц); затем, отсортировать смешанную кучу зерен (что делается путем вызова муравьев) и подмести патио (птица ветра приказывает рекам смыть сено). Затем птица ветра обманывает свою мать, чтобы откормить девушку и пригласить ее сестер-людоедок сожрать ее, пока он строит козни с девушкой. Мать-людоедка поддается плану своего сына и дает еду девушке, а после того, как последняя кажется достаточно упитанной, приглашает своих сестер полакомиться человеком. Девушка предлагает станцевать перед людоедками, чтобы отвлечь их. После своего танца она смазывает их волосы газом и бросает в них поджигатель. Пока людоедки загораются, птица ветра уносит девушку с собой по воздуху. [31]
В марокканской сказке под названием Le Cheval Persan , собранной доктором Франсуазой Леже у рассказчицы Джемаа, рабыни султана Мулая-Хасана, у короля есть дочь и «cheval persan» (персидская лошадь). Принцесса регулярно кормит лошадь ведром молока и миндалем. Лошадь — на самом деле Roûḥânî (что переводится как «дух») — говорит королю, что хочет жениться на принцессе. Король подслушивает его и соглашается. Некоторое время спустя, когда принцесса идет кормить ее, она видит эффектные и экстравагантные свадебные подарки. Король женит свою дочь на лошади, но королева, ее мать, выражает свое отвращение к такому браку. Конь снимает конскую шкуру и становится красивым юношей. Королева подходит к дочери и рассказывает свой план: раб придет в свадебные покои, возьмет шкуру и сожжет ее. Однако юноша снова надевает шкуру и сбегает. Принцесса пытается последовать за ним, но теряет его след. Она достигает соляной шахты и видит стадо ослов, везущих грузы соли. Она спрашивает об их пункте назначения: замок персидского коня, потому что он женился ранее. Принцесса достигает замка своего мужа, и ее муж объясняет, что его мать, его сестры и его тети - все "Ghoûles" (людоеды). Он советует ей пососать грудь его матери, чтобы заслужить ее благосклонность. Она делает это, и свекровь неохотно принимает ее. Вскоре она заставляет ее покрыть стены комнаты птичьими перьями. Ее муж, под видом птицы, приказывает всем птицам выполнить задание. Затем мать-Ghoûle дает человеческой принцессе два ореха и отправляет ее к ее сестрам-Ghoûle. По дороге принцесса открывает два ореха, и оркестр музыкантов сбегает из орехов. Ее муж, все еще под птичьим обликом, призывает музыкантов обратно в два ореха и говорит жене, что это задание — ловушка; она должна пойти в дом его теток, бросить в них орехи и сбежать. Наконец, мать Гулей созывает всех Гулей на свадьбу своего сына и ставит масляную лампу на руки принцессы, говоря ей, что как только фитиль погаснет, принцесса будет съедена. И снова, по указанию мужа, принцесса берет волосы одного из Гулей, чтобы заменить фитиль. Волосы загораются и сжигают Гулей. Шеваль Персан увозит принцессу обратно в королевство ее отца. [32] [33]
В другой марокканской сказке, собранной доктором Лежеем из Джемаа под названием Moulay Ḥammam, la Jeune Fille et les Ghoûles («Мулай Хаммам, дева и людоеды»), мужчина должен отправиться в паломничество в Мекку, но перед тем, как уйти, он спрашивает своих семерых дочерей, что он может принести им в качестве подарков. Седьмая дочь просит его доставить ее письмо «Мулай Хаммам оу 'Имам» и шепчет на ухо мулу своего отца, чтобы он не забыл свое обещание. Мужчина находит подарки для 6 своих дочерей, но забывает о седьмой. Мул останавливается на своих рельсах, пока мужчина не вспоминает. Он пытается найти этого «Мулай Хаммам оу 'Имам» и разговаривает с тремя Ghoûles (людоедами). Третий Ghoûle берет письмо и дает мужчине два грецких ореха, и объясняет, что его дочь должна вымыть свою спальню, застелить кровать и бросить грецкий орех в огонь. Мужчина возвращается домой, раздает подарки и дает грецкие орехи своей седьмой дочери с инструкциями. Девочка готовит свою комнату и бросает один грецкий орех в огонь. Мулай Хаммам или Имам появляется в ее комнате в форме голубяи становится юношей. Он размахивает своим мечом и втыкает его в землю: появляется свита рабов и джиннов и готовит им еду. Они едят и разговаривают всю ночь, пока, прямо перед рассветом, Мулай Хаммам не превращается обратно в голубя и не готовится уйти через окно, но дает девушке мешок золота. Наступает утро, и ее сестры и тети входят в ее спальню, видят мешок и забирают его себе. Это повторяется некоторое время, пока соседка не спрашивает девушку, оставил ли ей ее любимый Мулай Хаммам какой-нибудь подарок. При их следующей встрече девушка спрашивает Мулая Хаммама о каком-нибудь подарке, и он показывает ей мешок золота. Однажды сестры приглашают девушку в общественные бани, и одна из них возвращается в комнату девушки и разбивает окно. Мулай Хаммам подлетает к разбитому окну, падает в разбитое стекло и возвращается домой сильно раненым. Девушка боится, что с ее возлюбленным что-то случилось, так как он не появляется в последующие ночи. Поэтому она переодевается мужчиной и путешествует по миру, чтобы найти его. Она останавливается у двух деревьев, Киваны и Зиваны, которые говорят друг с другом о травмах Мулая Хаммама и о том, как некоторые из их листьев и ветвей могут его вылечить. Вооружившись этими новыми знаниями, она отправляется в страну Мулая Хаммама и представляется врачом. Оказавшись там, Мулай Хаммам подозревает, что врач — его жена, и его мать, Гуль, устраивает три испытания, чтобы узнать пол врача: приготовить голову овцы для еды (женщины предпочитают язык, уши и глаза), осмотреть корм для лошади (желтая люцерна, если всадник — женщина; зеленая, если всадник — мужчина) и пригласить ее искупаться в реке. С помощью лошади девушка избегает разоблачения. Она просит кольцо Мулая Хаммама в качестве награды и возвращается к своей семье. Вернувшись домой, она бросает второй грецкий орех в огонь и зовет своего возлюбленного в свою комнату, где она объясняет правду. Мулай Хаммам берет ее в свою страну, и его мать заставляет девушку выполнять некоторые задания. Во-первых, она должна убраться в доме и вымыть его таким образом, чтобы каждая капля воды лежала на равном расстоянии друг от друга. Мулай Хаммам призывает своего «африта», чтобы выполнить это. Затем она должна отделить кучу зерен злаков (кукурузы, пшеницы, ячменя, бобов и чечевицы), что делают птицы мира, поскольку Мулай Хаммам является их королем. Третье задание - держать масляную лампу в течение всей ночи, чтобы осветить сеанс хны, сделанный Мулаю. Девушка использует прядь своих собственных волос в качестве фитиля для масляной лампы и плачет, ее слезы падают на его лицо; ее муж просыпается, видит, что огонь может поглотить ее, и производит еще один фитиль, чтобы сохранить лампу и пощадить ее. Четвертое задание — пойти к сестре Гуля (тоже людоедке) и получить от нее тамис. Мулай советует ей давать собаке и ослу правильный корм, хвалить реку крови; взять стоячую балку и положить ее на землю; сказать заграждению, что это широкий путь; и пососать грудь своей тети. Она берет тамис и приносит его матери Мулая. Наконец, она заставляет девушку снова держать масляную лампу, на этот раз на сеансе хны для невестки Гуля . Девушка держит масляную лампу и плачет, слеза падает на щеку Мулая. Он просыпается, снимает масляную лампу и уносит свою настоящую человеческую жену на своих крыльях обратно в ее королевство. [34] Французский ученый Эмиль Дерменгем отметил, что эта история начинается с подарков отца для своих дочерей и «заканчивается, как история о Психее, заданиями свекрови». [35]
Ученые Ибрагим Мухави и Шариф Канаана собрали арабо-палестинскую сказку под названием Джуммез бин Язур, шек ит-тюр («Джуммез бин Язур, повелитель птиц»): у торговца было три дочери, младшую звали Ситт иль-Хусун («Хозяйка красоты»). Однажды он должен был отправиться в хадж и спросил своих трех дочерей, чего они хотят, когда он вернется из хаджа. Младшая просит отца привести ей Джуммеза бин Язура, повелителя птиц, и проклинает своих верблюдов, чтобы они не вернулись, если он забудет об этом. Он встречает шейха, который направляет его в дом Язура и повелевает позвать этого человека. Он встает перед домом и кричит, что его дочь ищет его сына, Джуммеза бин Язура. Некоторое время спустя в окно Ситт иль-Хусуна прилетает птица и превращается в юношу. Оба разговаривают до рассвета, когда он становится птицей и готов улететь, оставив ей кошелек, полный золота. Ревнивые сестры узнают об удаче своей сестры. Однажды Ситт иль-Хусун спрашивает Джуммеза о том, что он причиняет вред: осколки битого стекла. Сестры узнают об этом и разбивают стекло в ее окне. Джуммеза летит в форме птицы и ранит себя разбитым стеклом. Проходит время, и Ситт иль-Хусун замечает его отсутствие, поэтому она маскируется под нищенку и пытается его найти. Однажды она отдыхает у дерева и подслушивает разговор двух голубей о том, как вылечить Джуммеза. Ситт иль-Хусун убивает голубя и смешивает его кровь и перья. Она добирается до дома Джуммеза и использует на нем лекарство. Они узнают друг друга, и она объясняет, что его травмы были делом рук ее сестер. Они мирятся, но сестры Джуммеса заставляют Ситт иль-Хусун выполнить некоторые задания: подмести и вымыть весь город и наполнить десять матрасов для свадьбы достаточным количеством перьев. Во время этого второго задания Джуммес советует ей пойти на вершину горы и крикнуть всем птицам, что «Джуммез бин Язур, вождь птиц, мертв», что созовет всех птиц отдать ей свои перья. Наконец, сестры Джуммес приказывают Ситт иль-Хусун принести соломенный поднос, висящий на стене дома гулеха. Джуммес советует Ситт иль-Хусун обменять правильную еду на животных (мясо на львов; ячмень на лошадей), отремонтировать упавшую каменную террасу дома, принести поднос и бежать. Выполнив задания, сестры Джуммеса соглашаются на его брак с Ситт иль-Хусун. [36] Мухави и Канаана классифицировали рассказ как тип ATU 432, « Принц как птица », и отметили, что задания сестер Джуммеса аналогичны заданиям Венеры в мифе об Купидоне и Психее. [37]