"Юг" | |
---|---|
Рассказ Хорхе Луиса Борхеса | |
Оригинальное название | Эль Сур |
Переводчик | Энтони Боннер |
Страна | Аргентина |
Язык | испанский |
Публикация | |
Опубликовано в | Выдуманные рассказы (2-е изд.) |
Тип носителя | Печать |
Дата публикации | 1953 |
Опубликовано на английском языке | 1962 |
« Юг » (оригинальное испанское название: «El Sur») — короткий рассказ аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса , впервые опубликованный в газете La Nación в 1953 году , а затем во втором издании ( 1956 ) сборника «Вымыслы» , часть вторая ( Artifices ).
Хуан Дальманн — малоизвестный секретарь в библиотеке Буэнос-Айреса. Несмотря на немецкое происхождение, он гордится своими предками -креолами по материнской линии: его дед-военный погиб, сражаясь с аборигенами в диких пампасах, «пронзенный индейцами Катриэля» , романтический конец, о котором он любит думать. У него есть несколько семейных реликвий: старый меч, литографированная фотография и небольшое поместье на «Юге» — обширные пампасские равнины к югу от Буэнос-Айреса, — которое он так и не нашел времени посетить.
В феврале 1939 года он получает копию « Тысячи и одной ночи» Вайля . Он берет книгу домой и, желая ее изучить, бросается вверх по лестнице в свою квартиру, читая ее, и случайно порезает голову острым краем оконной рамы, оставленной открытой. Рана на голове приковывает Дальмана к постели дома с очень высокой температурой. После нескольких (но для него, казалось бы, бесконечных) дней озадачивающего и ужасающего дискомфорта его переводят в клинику, где лечение его травмы вместо того, чтобы помочь, причиняет ему еще большие страдания. Находясь в полубреду и заключенный в безымянной комнате, он чувствует унижение и ненависть к себе, как будто он в аду.
После нескольких дней мучительного лечения в больнице ему внезапно сообщают, что он полностью выздоровел, пережив сепсис . Выписавшись из больницы, Хуан Дальманн отправляется в свое поместье на юге, чтобы поправиться. Подъезжая на такси на рассвете к Южному железнодорожному вокзалу , Дальманн с большой радостью рассматривает просыпающиеся городские виды, наслаждаясь ими, как будто в первый раз. Ожидая своего отъезда, он решает перекусить в известном кафе недалеко от вокзала, где кошка поддается ласкам посетителей. Дальманн забавно размышляет о том, что существо, по-видимому, обитает в вечном настоящем, отделенном от человеческого времени.
Дальманн садится в поезд и уезжает из города на равнины Юга. Он начинает читать « Тысячу и одну ночь» , но затем закрывает книгу, потому что его очаровывает пейзаж. Проводник поезда входит в его купе и сообщает, что поезд не будет останавливаться в пункте назначения, поэтому ему придется выйти на предыдущей станции. На безлюдной станции Дальманн выходит в почти пустые поля. Он идет по темным дорогам к единственному водопою (типичный almacén de campo ), снаружи которого он замечает лошадей Гаучо. Он садится, заказывает еду и начинает читать « Тысячу и одну ночь» .
Три пеоне (рабочих на ферме), сидящих за соседним столиком, бросают в него хлебную крошку, которую он игнорирует, побуждая их возобновить свои издевательства . Дальманн встает, чтобы выйти из заведения. Хозяин магазина (называя его по имени) говорит Дальманну не обращать на них внимания, говоря, что они пьяны. Это побуждает Дальманна сделать наоборот; он поворачивается и встает лицом к трем местным жителям. Один из головорезов или compadritos размахивает ножом. Встревоженный владелец магазина напоминает Дальманну, что у него даже нет оружия. В этот момент старик в углу, гаучо ( фигура, которая для Дальманна, как и для большинства аргентинцев, олицетворяет сущность Юга и романтизированное прошлое страны) бросает кинжал в ноги Дальманну. Когда он поднимает клинок, Дальманн понимает, что это означает, что ему придется сражаться, и что он обречен; он никогда в жизни не держал в руках нож и наверняка погибнет в схватке. Однако он чувствует, что его смерть в драке на ножах — это почетно, что это тот вариант, который он выбрал бы, когда был болен в больнице, и он решает попробовать.
Повествование переключается с прошлого на настоящее время в последнем предложении истории, когда Дальманн и бандиты выходят из бара и отправляются на бескрайнюю равнину для своего противостояния.
В прологе к «Искусствам» Борхес признает альтернативную интерпретацию повествования, воздерживаясь при этом от предоставления каких-либо подробностей или намеков на его природу. Он пишет:
«Что касается «Юга», который, возможно, является моим лучшим рассказом, то мне достаточно будет сказать, что его можно читать как прямое повествование о событиях в романе, а также и по-другому».
Можно переосмыслить историю так, что все после самых мрачных моментов Дальманна в больнице — это повествование о его идеализированной смерти, той, которую Хуан Дальманн выдумывает и разыгрывает в своем лихорадочном сознании, находясь на грани жалкой кончины в больнице, которую он на самом деле никогда не покидал. Он представляет себе путешествие на юг, чтобы вернуть себе меру чести, самоуважения и трансцендентности в последние мгновения своего сознания.
«Юг» долгое время удерживал в коллективном воображении жителей Буэнос-Айреса таинственные и романтические ассоциации, которые он имел в сознании главного героя рассказа, связанные с огромной пустотой, которая, казалось, часто простиралась безгранично за пределами последних городских подпорных стен, где даже в начале 1800-х годов сохранялась память о «малон» (индейских набегах), и которая была легендарной землей гаучо . [ 1] Позже «Юг» также стал домом для городских промышленных и рабочих районов Буэнос-Айреса с их фабриками и складами, где зародилось танго , в таких традиционных районах, как Ла-Бока , Сан-Тельмо , Боэдо , Помпея и т. д., также иногда появляющихся в образах Борхеса. [2] [3] Уже разрушаясь и разрушаясь во время «золотого века» лирики танго в 1930-х и 40-х годах (потому что городское восходящее мобильное развитие начало смещаться на Север ), они поставляют большую часть физической образности лирики танго (как неоднократно изображалось, например, на заднем плане для танго-шоу) с их мощеными улицами и сваренными на факоне «компадритос» (крутыми парнями), городским пейзажем «Юга», специально воссозданным в таких известных лириках танго, как «Sur» или в фильме Фернандо Соланаса « Sur » . Как городские компадритос , так и сельские гаучо , как известно, участвовали в дуэлях, таких как та, что была в развязке истории .
В 1990 году Карлос Саура написал и снял 55-минутный телевизионный фильм по мотивам El Sur под названием Los Cuentos De Borges: El Sur ( на английском языке : Сказки Борхеса: Юг ). Действие фильма Сауры происходит в более современные времена (1990), и Саура также пытается усилить автобиографические темы, обнаруженные в оригинальной истории. [5]