Мудрая дочь крестьянина

немецкая сказка
Мудрая дочь крестьянина
Бывшая крестьянка-королева опаивает своего мужа-короля. Иллюстрация из « Домашних сказок братьев Гримм» (1912) Р. Эннинг Белл.
Народная сказка
ИмяМудрая дочь крестьянина
Также известен какDie kluge Bauerntochter ; Умная крестьянская дочь ; Умная девушка (Джозеф Джейкобс)
Группировка Аарне–ТомпсонаATU 875 (Умная фермерша) [1]
ОбластьГермания , Евразия ,
Опубликовано вKinder- und Hausmärchen братьев Гримм

« Мудрая крестьянская дочь », « Умная крестьянская дочь » или «Умница » — немецкая сказка, собранная братьями Гримм в «Сказках братьев Гримм» под номером 94. [2] Она также распространилась в Богемии , и Божена Немцова включила её в свой сборник чешских народных сказок в 1846 году. [3]

Это тип 875 Аарне-Томпсона («Умная фермерша»). [4] Этот тип сказки является наиболее распространенным европейским рассказом, в котором речь идет об остроумных обменах. [5]

Источник

Братья Гримм опубликовали эту сказку во втором томе первого издания Kinder- und Hausmärchen в 1815 году. Их информатором была Доротея Вихманн. [6]

Синопсис

Крестьянин просил у короля земли. Когда он и его дочь копали поле, они нашли ступку, сделанную из золота. Дочь предупредила, что если они отдадут ее королю за его доброту, он попросит и пестик; отец все равно дал его, и король попросил пестик и посадил его в тюрьму, пока он его не получит. Крестьянин сокрушался о своей глупости, что не послушал свою дочь. Король снова привел его к себе и спросил, что он имел в виду. Крестьянин объяснил.

Король позвал дочь и загадал ей загадку : прийти к нему ни голой, ни одетой, ни идущей, ни ездящей, ни на дороге, ни вне ее. Если она отгадает, то докажет свою сообразительность и выйдет за него замуж. Она завернулась в рыболовную сеть и привязала ее к хвосту осла так, что тот должен был тащить ее за собой, и только один палец ее ноги касался земли. Король согласился, что она отгадала загадку; он освободил ее отца и женился на ней.

Несколько лет спустя кобыла родила жеребенка, который убежал и лег под быка. И крестьянин, которому принадлежала кобыла, и тот, кому принадлежал вол, заявили на него права; король сказал, что он должен быть там, где его нашли. Крестьянин, которому принадлежала кобыла, обратился за помощью к королеве. Она велела ему взять рыболовную сеть и притвориться, что он ловит рыбу на суше, где король увидит; когда король сказал, что это невозможно, он должен был сказать, что это не более невозможно, чем то, что быки рожают жеребят. Крестьянин так и сделал, и король отдал ему жеребенка, но получил от него ответ, что совет ему дала королева. Он отправил королеву обратно к ее отцу, сказав, что она может взять из замка только одну вещь, то, что она ценит больше всего. Королева дала ему снотворное и отвела его обратно в дом своего отца. Когда он проснулся, она сказала ему, что он был тем, что она ценит больше всего в замке; он взял ее с собой в замок и снова узнал в ней свою жену.

Мотивы и варианты

Древность и распространение

Джозеф Якобс в своей «Книге сказок Европы» указывает , что эта сказка имеет много параллелей по всей Европе и Азии. [7]

Ульрих Марцольф и Ричард ван Леевен отмечают, что мотив умной девушки, которая отвечает на загадки принца, достаточно древний, чтобы присутствовать в Махабхарате и повествованиях Джатак . [ 8]

Историю о сообразительности бедной девушки можно найти в скандинавской мифологии и легенде викингов об Аслауг и Рагнаре Лодброке , особенно загадку о том, что она пришла «не одетой, но и не раздетой».

Фольклорист Стит Томпсон утверждал, что тип ATU 875 имеет центральноевропейское происхождение. [9]

Континентальные варианты

Ученые Иоганнес Болте и Йиржи Поливка перечислили несколько вариантов со всего мира в своей основополагающей работе о сборнике сказок братьев Гримм. [10]

Италия

Варианты были зарегистрированы в итальянской науке, как отметил Джек Зайпс ; например, Лаура Гонзенбах . [11] Версия из Абруцци ( Умная девочка ) начинается с того, что старая леди благословляет новорожденную крестьянскую девочку «красотой и умом», но в остальном остается реалистичной историей. [12]

Научное исследование, проведенное итальянским Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральным институтом звука и аудиовизуального наследия») в конце 1960-х и начале 1970-х годов, выявило тридцать вариантов этой истории в итальянских источниках. [13]

Испания

В варианте с Майорки , Das Märchen des Bockes ( Sa Rondaya des Boch ), король спрашивает родителей девушки об ее сообразительности. [14]

Ирландия

Ирландский фольклорист Патрик Кеннеди упоминает «Бедную девочку, ставшую королевой» как еще один вариант. [15]

Шотландия

Шотландский вариант под названием «Диармайд и Грайне» был собран Джозефом Кэмпбеллом в «Популярных рассказах Западного нагорья» . [16]

Восточная Европа

Профессор Андреев отметил, что тип сказки 875, «Умная крестьянская девушка», был одним из «самых популярных» среди новелл или реалистических сказок «в украинском репертуаре», имея 20 вариантов, в отличие от 11 вариантов из России (но все еще считающимся «одним из самых распространенных [новелльных] типов» в России) [17] .

Засвидетельствован сербский вариант ( Дева, которая была мудрее короля ), но он отличается от обычного сюжета: вместо золотой ступки и спора о жеребенке крестьянка и король пытаются перехитрить друг друга с помощью контрзагадок. [18]

Русский вариант («Премудрая девица») искажает традиционную концовку: мудрая и скромная дева помогает крестьянину-простаку с добрым сердцем и выбирает его вместо короля. [19]

В другом славянском варианте, «Умная Манька: История о девушке, которая знала, что сказать», в конце сказки бургомистр начинает советоваться со своей умной женой по поводу проблем, с которыми к нему обращаются. [20]

Французский автор Эдуард Лабуле перевел хорватский вариант под названием «Женщина-Соломон» в своей книге «Последние сказки» . [21]

Словенские варианты этого типа сказки свидетельствуют о присутствии легендарного короля Матьяша из словенского фольклора. [22]

Литва

Фольклорист Йонас Балис (lt) в своей публикации 1936 года о литовских народных сказках сообщил о 41 варианте типа сказки Gudri ūkininko duktė . [23] Более поздний анализ профессора Брониславы Кербелите зарегистрировал 165 вариантов под названием «Умная крестьянка» , с примесями и без примесей из других типов сказок. [24]

Скандинавия

Шведский вариант был собран Августом Бондесоном из Седерманланда под названием Den kloka torparedottern . [25]

Средний Восток

Ульрих Марцольф и Рихард ван Левен приводят «Дочь торговца нутом» из «Тысячи и одной ночи » как вариант этой истории. [26]

В сборнике «Арабские народные сказки» Инеи Бушнак есть вариант под названием «Дочь умного министра». [27]

Америка

Профессор Эрнест Уоррен Боман перечисляет американские варианты в Северной Каролине и Кентукки. [28] Варианты также были собраны в Миссисипи. [29]

Другие версии

Мотив девичьей хитрости, используемой для отражения ухаживаний нежеланного магического жениха, встречается в традиционных английских и шотландских детских балладах № 1 ( «Мудро истолкованные загадки» ) и № 2 ( «Эльфийский рыцарь» ). [30]

Существуют варианты, в которых самец бросает вызов королю своей хитростью, [31] например, рассказ из Сент-Мартина , собранный антропологом Элси Клюз Парсонс . [32]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Хаазе, Дональд. Энциклопедия сказок и фольклора Гринвуда: AF . Издательская группа Гринвуда. 2007. С. 353.
  2. Якоб и Вильгельм Гримм, Домашние сказки , «Умная крестьянская дочь»
  3. ^ Рожанек, Филип (18 декабря 2008 г.). «Chytra horákyně (Божена Немцова)». Чешский рожлас (на чешском языке) . Проверено 23 ноября 2019 г.
  4. ^ Утер, Ханс-Йорг. Типы интернациональных сказок. 2004.
  5. ^ Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 158-9, Издательство Калифорнийского университета, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977
  6. Зайпс, Джек. Полное собрание сказок братьев Гримм. 2003.
  7. ^ Якобс, Джозеф. Европейские народные и волшебные сказки . Нью-Йорк, Лондон: Сыновья Г. П. Патнэма. 1916. С. 256.
  8. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысяча и одна ночь» . Т. I. Калифорния: ABC-Clio. 2004. С. 143-144. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга) 
  9. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка. Издательство Калифорнийского университета. стр. 181. ISBN 0-520-03537-2.
  10. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. Дом брата Гримма . Цвейтер-Бэнд (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 349–373.
  11. ^ Разбойник с головой ведьмы: Еще больше историй из великой сокровищницы сицилийских народных сказок и волшебных сказок, собранных Лаурой Гонзенбах . Перевод и редактирование Джека Зайпса. Нью-Йорк и Лондон: Routledge. 2004. С. 10-12 и 214. ISBN 0-415-97069-5 
  12. ^ Макдонелл, Энн. Итальянская сказка . Лондон: Unwin. [1911?]. С. 55-61.
  13. ^ Дискотека ди Стато (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Tradizioni orali non cantate: primo inventario nazionale per typi, motivi o argomenti [ Устные и непевческие традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культуры и окружающей среды. стр.  228–229 .
  14. ^ Эржерцог Людвиг Сальватор. Торговля на Майорке . Вюрцбург, Лейпциг: Verlag der Kaiserlichen und Königlichen Hofbuchhandlung von Leo Woerl, 1896. стр. 2–11.
  15. ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина в Ирландии . Дублин: M'Glashan and Gill: P. Kennedy. 1870. С. 91-94 и 167.
  16. ^ MacColl, DS «Grania in Church: Or the Clever Daughter». The Burlington Magazine for Connoisseurs 8, № 32 (1905): 80-86. www.jstor.org/stable/856451.
  17. ^ Андреев, Николай П. «Характеристика украинского сказочного корпуса». В: Фабула 1, вып. 2 (1958): 235–236. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.228
  18. ^ Караджич, Вук Стефанович. Славянские сказки . Перевод Джона Теофила Нааке. Лондон: Генри С. Кинг и компания, 1874. стр. 214–219.
  19. ^ Полевой, Петр. Русские сказки из русского Полевого . Перевод Р. Нисбета Бейна. Нью-Йорк: Frederick A. Stokes Co.. 1915. С. 214-220.
  20. ^ Филлмор, Паркер Хойстед. Фартук сапожника; вторая книга чехословацких сказок и народных сказок . Нью-Йорк: Harcourt, Brace and Howe. 1920. С. 165-176.
  21. Лабуле, Эдуард; Бут, Мэри Луиза). Последние сказки . Нью-Йорк: Harper & Brothers. [ок. 1884] стр. 287-292. [1]
  22. ^ Кропей, Моника (2003). «Космология и божества в словенском народном повествовании и песенной традиции». В: Studia Mythologica Славица, 6 (май). Любляна, Словения, 141. https://doi.org/10.3986/sms.v6i0.1780.
  23. ^ Балис, Йонас. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas. Таутосакос дарбай [Фольклористика] Том. II. Каунас: Lietuvių tautosakos archivevo leidinys, 1936. с. 91.
  24. ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 48. ISBN 978-9955-21-361-1 . 
  25. ^ Бондесон, август. Svenska Folksagor Från Skilda Landskap . Стокгольм: Ф. Скоглунд, 1882. стр. 226–228.
  26. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысяча и одна ночь» . Т. I. Калифорния: ABC-Clio. 2004. С. 143-144. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга) 
  27. ^ Бушнак, Инеа. Арабские народные сказки. 1986.
  28. ^ Боман, Эрнест Уоррен. Тип и указатель мотивов сказок Англии и Северной Америки . Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co. 1966. С. 20.
  29. ^ "Рассказы из других сообществ, этнические, региональные, профессиональные и семейные". В: Золушка в Америке: Книга народных и волшебных сказок . Под редакцией Маккарти Уильяма Бернарда. Джексон: Издательство университета Миссисипи. 2007. стр. 412-414. [doi:10.2307/j.ctt2tv86j.22]
  30. ^ Боман, Эрнест Уоррен. Тип и указатель мотивов сказок Англии и Северной Америки. Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co. 1966. С. 19-20.
  31. ^ Боггс, Ральф Стил. Индекс испанских народных сказок, классифицированных по «Типам народных сказок» Антти Аарне . Чикаго: Чикагский университет. 1930. С. 106.
  32. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюз. Фольклор Антильских островов, французский и английский . Часть 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. 1943. С. 308.

Библиография

  • Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. Дом брата Гримма . Цвейтер-Бэнд (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 349–373.
  • Хаазе, Дональд. Энциклопедия сказок и фольклора Гринвуда: AF . Издательская группа Гринвуда. 2007. С. 353.
  • Хаазе, Дональд. Энциклопедия сказок и фольклора Гринвуда: GP . Издательская группа Гринвуда. 2008. С. 732.
  • Якобс, Джозеф. Европейские народные и волшебные сказки . Нью-Йорк, Лондон: Сыновья Г. П. Патнэма. 1916. С. 256-259.

Дальнейшее чтение

  • Гамильтон, Мэри. «Умная дочь фермера». В сборнике «Сказки Кентукки: откровенные истории, правда и откровенная ложь», 106-12. Издательство Университета Кентукки, 2012. www.jstor.org/stable/j.ctt2jcmg2.20.
  • Тони, CH «Параллель народной сказки». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, 1909, 757-59. www.jstor.org/stable/25189580.
  • https://en.wikisource.org/wiki/Grimm%27s_Household_Tales,_Volume_2/The_Peasant%27s_Wise_Daughter
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Peasant%27s_Wise_Daughter&oldid=1263326791"