«Земля Желаний Сердца» | |
---|---|
Рассказ Тамики Хары | |
Оригинальное название | Синган но куни |
Переводчик | Джон Бестер |
Страна | Япония |
Язык | японский |
Жанр(ы) | Литература об атомной бомбе |
Публикация | |
Тип носителя | Печать |
Дата публикации | 1951 |
Опубликовано на английском языке | 1985 |
Земля желаний сердца (心願の国, Синган-но куни ) — японский рассказ автора Тамики Хара , впервые опубликованный в 1951 году [1] [2] и являющийся примером литературы об атомной бомбе . [3]
Рассказ состоит из трех частей: первая и самая длинная часть, «(1951) Город Мусасино», представляет собой запись в дневнике; за ней следует «Письмо Киичи Сасаки», письмо другу; и, наконец, стихотворение под названием «По Ю... Похороны».
Неназванный рассказчик лежит в постели и, услышав пение птиц за окном, размышляет о том, чтобы переродиться в следующей жизни птицей. Рассказчик размышляет о том, будет ли его человеческое сознание перенесено в его новое птичье тело или он обретет совершенно новое животное сознание после перерождения.
Поклявшись себе жить в птичьей невинности до самой смерти, рассказчик затем переходит от темы птиц к теме собственного одиночества с момента переезда в новое жилище. Он говорит об одиночестве как о все более невыносимом и о сильных эмоциях, которые он испытывает от контакта с природой и внешним миром, особенно при взгляде на деревья и звезды. Затем его мысли обращаются к воспоминаниям о его жене и матери, которые приходят к нему во сне, как будто воскресшие из мертвых. Затем повествование переходит к описанию травмы рассказчика, полученной им в результате его переживания бомбардировки Хиросимы в 1945 году, например, о том, как он просыпается в шоке среди ночи, думая, что произошла еще одна бомбардировка. Он заявляет, что в его личном случае шок от бомбардировки все больше повлиял на него с течением времени. Он продолжает сетовать на бремя существования в мире, где существует ядерное оружие, и заявляет о желании мирного мира, свободного от конфликтов.
Затем происходит сдвиг в пространстве и времени; рассказчик находится на железнодорожном переезде и говорит о том, как ему часто приходится ждать на этом месте поезда. Он думает о людях, сломленных жизнью, чьи тени слоняются около рельсов, и размышляет, не является ли его собственная тень одной из них. Затем он наблюдает, как мертвый лист отделяется от ветки и падает на землю, прежде чем задуматься о том, сколько времени прошло с тех пор, как он впервые подумал о самоубийстве.
Происходит еще один неуказанный временной сдвиг, и рассказчик делает наблюдения о холодной погоде, а затем артикулирует фантазии о смерти от замерзания. Затем следует детское воспоминание об убийстве муравьев, а затем короткий отрывок, где он замечает, что единственное, что осталось в жизни и способно заставить его улыбнуться, — это девушка, которую он называет «У». Он упоминает, что неоднократно молился о ее счастье.
В последнем отрывке раздела рассказчик комментирует приход весны, что вызывает в памяти образы его умерших родственников в праздничных нарядах и его жены на смертном одре. Последний образ раздела — жаворонок, взлетающий в небо, вспыхивающий пламенем и превращающийся в падающую звезду, образ, приснившийся рассказчику. Он видит в этом образе «форму [его] сердечного желания».
Неназванный рассказчик благодарит своего друга Сасаки за годы его доброты и выражает желание покончить с собой, прежде чем вспомнить краткое воспоминание о недавней общественной встрече на пристани, когда общий друг отправился в путешествие во Францию. Письмо заканчивается тем, что рассказчик просит Сасаки заботиться о себе.
В стихотворении, адресованном У, которая ранее в произведении была названа молодой девушкой, с которой он познакомился годом ранее, рассказчик касается природных образов, прежде чем выразить свое желание умереть «без суеты» и закончить, отметив свою веру в то, что настоящий момент — подходящее время, чтобы покончить с жизнью.
«Земля желаний сердца» была впервые опубликована посмертно в 1951 году. Ранее в марте Хара покончил с собой на том самом перекрёстке, который он описал в своей истории. [2] Позднее она была опубликована Shinchōsha в 1973 году вместе с рассказом Хары « Летний цветок » в томе под названием « Нацу но хана・Шинган но куни» . [4]
Перевод на английский язык, выполненный Джоном Бестером, был включён в сборник рассказов «Безумная Айрис и другие истории о последствиях атомной войны» (1985), отредактированный и с предисловием будущего лауреата Нобелевской премии Кэндзабуро Оэ . [1]
Джон Уиттьер Трит рассматривает «Страну желаний сердца» как пример литературы об атомной бомбе, которая, наряду с другими работами Хары, такими как « Летний цветок» , обозначает трудности, которые возникают после переживания бомбардировки Хиросимы и бремени атомного сознания. [3] Академик Бретт Де Бари отмечает, что Харе удается устанавливать связи между безумием, памятью и одиночеством. [5]