Раздел лида статьи , возможно, необходимо переписать . ( Июль 2018 г. ) |
Greysteil («Серая сталь») — средневековая поэма, популярная в Шотландии XVI века. Положенная на музыку, она была исполнена для Якова IV Шотландского и Якова V Шотландского . Поэма также называлась Syr Egeir и Syr Gryme , Eger и Grime — имена двух рыцарей, которые сражаются с Greysteil, и чьи контрастные добродетели являются настоящей темой поэмы.
Имя главного героя, сильного и ловкого рыцаря, богатого, запятнанного черными искусствами и побежденного волшебным мечом, предоставленным могущественной женщиной, было принято в качестве прозвища для двух придворных XVI века : Арчибальда Дугласа из Килспинди , который, как говорят, находился под властью своей жены Изабель Хоппар [1] и Уильяма Ратвена, 1-го графа Гоури [2] и Александра Монтгомери , 6-го графа Эглинтона в XVII веке, и было именем, данным в XX веке 2-му графу Гоури .
Хотя поэма была популярна в Шотландии XVI века, считается, что оригинал «Эгера и Грайма» был написан на севере Англии в середине XV века, хотя для одной из ее двух версий утверждается шотландское происхождение. [3]
Текст сохранился только в трех поздних версиях:
Копия Перси P считается более близкой к оригинальной работе, версия Лэйнга-Хантингтона «искажена и расширена». [5]
Сэр Грейстейл — рыцарь, считающийся непобедимым, который живет в Стране Сомнений или Запретной Стране. Ему бросает вызов сэр Эгер или Игер, который стремится произвести впечатление на высокородную леди Винглейн. Эгер побежден, и Грейстейл отрезает ему мизинец правой руки.
Эгера выхаживала Лиллиас или Лузепейн, которая сказала ему, что его усилия бесполезны, если его дама не ответит им взаимностью. Эгер проигнорировал этот совет и решил попробовать еще раз. Поскольку он все еще слаб от ран, его друг сэр Грайм или Грэм берет его доспехи и отправляется в путь, прощаясь с Винглейном. Следуя совету третьего брата-рыцаря, Паллиаса, сэр Грэм получает меч сверхъестественного свойства под названием «Эгекинг» от тети Эгера, дамы сэра Эграма. Эгекинг был выкован далеко за Средиземным морем по цене драгоценного камня высочайшего качества. [8] Она взяла в залог за меч титулы на земли обоих рыцарей, предупредив, что он никогда не должен попасть в руки труса, сказав:
«Эгекинг не виноват,
но из-за недостатка благодати и управления он
может потерять королевство и короля. [9]
Вооруженный добродетелью, а теперь и любовью Лиллиас, Грэм отправляется в страну Сомнений и побеждает Грейстейла. Когда Грейстейл близок к поражению, Грэм просит его сдаться;
Грайм сказал: «Уступи, сэр Грей-Стил,
ибо ты никогда не сможешь сделать так хорошо».
Другой сказал: «Ты можешь легко лгать;
этого человека я никогда не увижу;
этот человек никогда не был рожден женщиной,
заставит меня уступить, один мужчина на один». [10]
Однако ни один мужчина, рожденный женщиной, не мог вынести обнажения меча Эгекинга. [11]
Грэхем продолжает фарс, и Эгер женится на Винглейн. После смерти Грэхема, когда Эгер говорит ей правду, она уходит от него. В финальном эпизоде, который иногда предлагается считать поздним дополнением, Эгер присоединяется к крестовым походам, а по возвращении женится на Лиллиас.
Один из надвигающихся и вызывающих разногласия вопросов заключался в том, является ли эта история по сути тевтонской или кельтской по происхождению. Хейлз (1867) отверг кельтское происхождение, заявив: «Мы не видим причин относить ее к кельтским традициям». [12] Эдит Риккерт, опубликовавшая популярный перевод истории, также заявила, что «История Грей-Стиля, по сути, тевтонская, но, возможно, с некоторой кельтской примесью». [13]
Однако исследование Мейбл ван Дузе 1963 года предлагает более современный обзор по этому вопросу. [14] Она отдает должное сэру Вальтеру Скотту как раннему наблюдателю того, что эта история может быть кельтской традицией. Ван Дузе (который проводит параллели из романов цикла Артура , Лэ Марии Французской и т. д.) далее предполагает, что персонажи Эгера и Грайма происходят от Идера и Гавейна , двух известных фигур в средневековом артуровском романе (и последний из которых является одним из титульных героев среднеанглийского романа XIV века Ивейн и Гавейн , в то время как Винглен, вероятно, происходит от Гюэнлуа, имени возлюбленной Идера в средневековом французском романе об Идере . [15]
Колдуэлл (редактор параллельного текстового издания) сказал, что сюжет был взят из кельтского варианта широко распространенного типа истории Die Zwei Brüder , то есть, он был родственным «Двум братьям» из сказок братьев Гримм ). Хотя это может привести к мысли, что Колдуэлл в некоторой степени разделял точку зрения о германском/тевтонском происхождении, Ван Дузе уверяет нас, что его тезис заключался в том, что сюжет Эгера и Грайма «происходит из чисто кельтских источников (не кельтских и тевтонских)». [16]
Френч и Хейл отметили, что тевтонский элемент незначителен, но предполагают, что имя Грайм может происходить от имени бога-великана в тевтонской мифологии, а Эгер — от германского морского бога Эгира . [17]
Динна Делмар Эванс совсем недавно рассмотрела вопрос английского или шотландского происхождения, отметив отсутствие внутренних лингвистических доказательств в сохранившихся текстах и сделав вывод о корнях в трансграничной балладной традиции, а версию «Хантингдон-Лэйнг» — о ее шотландской ветви. Она также подчеркивает возможные сходства с топонимами Камберленда , предполагающие связь в какой-то момент с западной границей . [18] В самой поэме действие происходит в «Биме», что означает Богемия .
Ван Дузе заметил, что имя похожей на фею дамы Луспайн представляет собой искаженное французское выражение la dame de l'Espine , или «Дама с тернием» (боярышником или белым терновым деревом).
Ван Дузее подчеркивает, что в Средневековье терновое дерево ассоциировалось «с магией, с колодцами, ручьями или бродами, и даже с традиционным бродом». В настоящей истории Луспин (леди терновника) выступает в роли магического целителя для сражающихся, а место, где было два брода, было местом, где Эгер сражался с сэром Грейстейлом. Другие истории с этой ассоциацией — « Песнь о терновнике» (Le lai de l'espine) , где терновое дерево растет у брода, где сражается герой, артуровская история Diu Crône , где Газозейн охраняет брод через Блэкторн, и Ван Дузее может предложить еще много кельтских и артуровских примеров. [19] [20]
Брод представляет собой своего рода границу с потусторонним миром, и, следовательно, противник представляет собой магическую потустороннюю фигуру. Так что еще одна кельтская сказка, которую Ван Дузе использует в качестве параллели, — это битва у брода, которую человек Пуйлл , принц Диведа, ведет со своим потусторонним противником Хафганом в « Мабиноги» .
В настоящей работе Грейстейл также имеет признаки существа из потустороннего мира, поскольку он «красный человек» с красными руками, несущий красный щит и едущий на огромном красном коне. [21] Грейстейл также имеет странность в виде дополнительных пальцев на руках. У потусторонних гончих часто бывают жуткие красные уши, и Пуйлл сталкивается с ними в начале своего рассказа. Сравните лошадь с двумя красными ушами, на которой ехал рыцарь Форда Тернового ущелья в вышеупомянутой повести об Эспине .
Ван Дузе также стремится установить связь между Лузепайном и Морганой ле Фей . [22] Они, безусловно, оба целители; сама поэма отмечает навыки Лузепайна в лечении пиявками: «Почему ее называли Лузепайном?/Лучшей пиявки не было» (P, vv.1407-08), в то время как Моргана известна тем, что исцелила Артура в Авалоне, согласно Vita Merlini . [23]
Ван Дузе строит свою позицию не столько путем прямого сравнения двух фигур, сколько через других фей в качестве посредников. Одна из фей — любовница Урбена, сына королевы Блэкторна, которого Персиваль побеждает у Брода Перилус в Дидо -Персивале . Другая — фея Орианда, которая находит младенца Могиса д'Эгремона у тернового дерева и воспитывает из него великого мага. Хотя Орианда — персонаж из цикла о Карле Великом , Ван Дузе утверждает, что она является трансформацией персонажа Моргана. [24]
Хотя поэма, возможно, изначально была английской композицией, самые старые записи о ее исполнении и приеме являются шотландскими. « Gray Steil » была исполнена «twa fithelaris [двумя скрипачами]» Якову IV в Лекропте 17 апреля 1498 года, которым было уплачено 9 шиллингов за их исполнение. [25] Лютнисту по имени «Gray Steil» было выдано 5 шиллингов 22 января 1508 года. Поэма была упомянута Дэвидом Линдсеем из Маунта и указана в Жалобе Шотландии 1549 года . Когда Линдсей упоминает поэму в своем прологе 1552 года, « Старый человек и жена» в Купаре Баннс , он заставляет хвастливого солдата Финлоу поместить Запретную страну, которая была ограничена морем и рекой, недалеко от Бо'несса ;
Это меч, который убил Грейстейлла
Нохта в полумиле от Киннейла . [26]
Линдсей также сравнивает доблесть сэра Грима с Уильямом Мелдрумом из Клейша и домом Биннов в Сквайере Мелдруме. [27]
Опубликованное издание было отмечено в запасах эдинбургского печатника Томаса Бассендина в 1577 году. Английский писатель Джон Тейлор , поэт-водоплаватель, приехавший в Шотландию в 1617 году, записал популярность историй о сэре «Дегре», сэре Грайме и сэре Грее Стиле в Шотландии, сравнимую с популярностью историй о Бевисе , Гогмагоге , Шиноне , Пальмерине , Ланселоте и Тристраме «среди нас здесь, в Англии; подобные истории «заполняют целые тома эйри-фантазиями своей неизвестной и непревзойденной ценности». [28] Самая старая из ныне существующих опубликованных версий была напечатана в Глазго в 1669 году. [29]
Музыковед Джон Персер реконструировал мелодию по рукописным заметкам и транскрипции, опубликованной в «Книге дней» Роберта Чемберса, из утерянной лютневой книги Роберта Гордона из Стралоха , около 1627-29 гг. [30] , и она была исполнена для передачи «Музыка Шотландии» на BBC Radio Scotland , транслировавшейся в 1991 году . [31]