«Лиса, волк и земледелец» — поэма шотландского поэта XV века Роберта Генрисона , часть его сборника моральных басен, известного как Morall Fabillis Эзопа Фригийского . Она написана на среднешотландском языке . Как и в случае с другими сказками в сборнике, к ней прилагается Moralitas, в котором подробно излагается мораль, которую басня должна содержать. Однако уместность Moralitas для самой сказки была поставлена под сомнение.
В рассказе сочетаются два мотива. Во-первых, земледелец, обрабатывающий поля новыми волами, вслух клянется отдать их волку; когда волк это слышит, он пытается убедиться, что человек выполнит свое обещание. Лиса выступает посредником в решении, говоря с каждым из них по отдельности; в конце концов он обманывает волка, заставляя его следовать за ним, чтобы потребовать предполагаемую награду за отказ от дела, и обманом затаскивает его в колодец. Moralitas связывает волка со злым человеком, лису с дьяволом , а земледельца с благочестивым человеком. Вероятным источником рассказа является Disciplina Clericalis Петруса Альфонси , содержащая те же мотивы, и Басни Эзопа Уильяма Кэкстона — хотя рассказ является басней о животных , а не эзоповской.
Вероятным источником рассказа является Disciplina clericalis Петруса Альфонси , в котором присутствуют те же три мотива: опрометчивое обещание земледельца; волк, принимающий луну за сыр; и волк, который спускается в колодец через ведро, тем самым загоняя себя в ловушку и освобождая лису. [1] Однако обсуждение законности и сомнение в языке, которые происходят рядом с этими мотивами, являются полностью изобретением Генрисона. В то время как мораль рассказа Альфонси объясняет, что волк потерял и быков, и сыр, потому что он «отказался от того, что было, ради того, что должно было быть» ( лат . pro futuro quod presens erat dimisit ), Moralitas Генрисона более полно вовлекает земледельца. [2]
Другим источником могут быть «Басни» Эзопа , опубликованные Уильямом Кэкстоном — ученый Джон Маккуин считает это более вероятным, чем «Disciplina clericalis» , — хотя сама история не эзопова, а относится к жанру басен о животных (также эпоса о животных). [3] Сюжеты таких произведений сложнее, чем у их эзоповских аналогов, больше склоняются к непристойности и показывают, как лиса делает жертвой волка. [4]
Земледелец, обрабатывающий поля новыми, необученными волами, приходит в ярость из-за того, что они портят землю. В гневе он безрассудно клянется, что волк «не будет вас всех в анис! [может, сразу]». Однако волк лежит рядом с лисой и, услышав это, обещает заставить его сдержать свое слово. В конце концов волы успокаиваются, но на обратном пути волк встает у них на пути. Волк спрашивает, куда их гонит земледелец, ведь они не его, на что тот подтверждает, что это его, и спрашивает, почему его останавливают, ведь он никогда раньше не оскорблял волка. Волк напоминает земледельцу о его предыдущем заявлении, на что тот отвечает, что человек может говорить вещи, которые ничего не значат. Они спорят, и земледелец упрекает волка в том, что у него нет свидетеля; в ответ он приводит лису. Существо берет на себя роль посредника в споре и по очереди отводит каждого в сторону. Земледельцу он говорит, что он бы предоставил ему свои знания, чтобы помочь ему, если бы это не было «дорого и дорого»; земледелец предлагает ему полдюжины самых жирных кур, которые у него есть, на что лиса соглашается и уходит. Волку он говорит, что земледелец предложил ему несравненный кусок сыра в обмен на то, чтобы он бросил это дело.
Волк, после некоторых жалоб, соглашается на это, и они двое отправляются через лес за призом — все это время лиса думает, как обмануть волка. В конце концов, пока волк жалуется на бесплодность своих поисков, они приходят к колодцу с ведрами на каждом конце веревки. Увидев отражение луны в воде на дне колодца, волк верит, что там есть сыр, и опускает лису вниз, чтобы поднять его. Когда он жалуется, что сыр слишком тяжел для него одного, волк прыгает в другое ведро и спускается, чтобы помочь. Однако это вытаскивает другое ведро, в которое прыгнула лиса, и поэтому двое меняются местами: волк на дне колодца, а лиса благополучно сбежала. Рассказчик заявляет, что не знает, кто помог волку выбраться из колодца, но что сказка подошла к концу.
Волк уподобляется злому человеку, который угнетает других. Лиса уподобляется дьяволу. Фермер уподобляется благочестивому человеку, которого бес придирается. Леса, где обманули волка, — это испорченные товары, которые человек жаждет заполучить. Сыр олицетворяет алчность; колодец, в котором он находится, — обман и фантазия, которые тянут людей вниз, в ад.
Как и в случае с другими сказками в сборнике, моралитас «Лисы, Волка и Земледельца» можно считать противоречащим самой сказке. Лианна Фарбер выделяет ряд этих несоответствий и говорит, что аллегория «не соответствует истине ни в каком традиционном смысле». [2] Среди несоответствий то, что лиса, а не волк, является фигурой, которая спорит с земледельцем и находит в нем недостатки; «леса мира» не пересекаются земледельцем, несмотря на то, что моралитас предполагает, что это применимо ко всем людям; Фарбер утверждает, что даже предположение об истинности морали проблематично, поскольку оно, по-видимому, предполагает, что благочестивый человек должен подкупить фигуру судьи, и что это не влияет на его благочестивый статус. Более того, отсутствие юридического обсуждения и обязательность слов из моралитас подсказывают Фарберу, что «запутанная правовая структура … не оказывает никакого влияния на решение вопросов, с которыми она должна иметь дело». [2] Напротив, Филиппа М. Брайт считает, что морали этой истории, как и некоторых других, создают «дополнительный смысл, который сосуществует с буквальным повествованием, расширяет и дополняет его тематически»; трактуя буквальные детали символически и устанавливая смысл посредством прямых сравнений. [5]
По словам Дороти Ямамото, значимыми темами в рассказе являются «прочность и пустота, субстанция и иллюзия». [6] Сыр, который, по-видимому, находится в колодце, является лишь иллюзией, а не твердым объектом, и точно так же лиса создает поверхностное примирение между волком и земледельцем, но которое выдает его истинные намерения. [4] Из-за их частого неправильного использования слова, которые должны передавать реальную ценность, лишаются смысла. [6] В качестве примера Ямамото выделяет хвост лисы , на котором волк и земледельец дают свою клятву — эта часть тела, по ее словам, используется лисой в других рассказах, чтобы ослепить своих врагов, и, таким образом, является крайне неподходящим объектом для использования. [6]