Принцесса Белбати

Индейские сказки, собранные Сесилом Генри Бомпасом

Принцесса Белбатииндийская народная сказка народа Хо в Восточной Индии , собранная Сесилом Генри Бомпасом. Сказка является местной формой сказки « Любовь к трём апельсинам », которая классифицируется как тип ATU 408 международного индекса Аарне-Томпсона-Утера (ATU). Как и в «Трёх апельсинах » , сказка повествует о поисках принцем невесты, которая живёт во фрукте ( плоде бел ), который заменяется ложной невестой и проходит через цикл воплощений, пока она снова не обретёт физическую форму. Варианты известны по всей Индии с другими видами фруктов.

Источники

Автор Сесил Генри Бомпас собрал эту историю из источника Хо в Сантал Парганас . [1] По словам индийского антрополога Сарата Чандры Роя , эта история была «распространена среди Хо Сингбхума ». [2] В другом направлении исследований говорится, что эта история напоминает истории о «культурной орбите» Бенгалии, и ее появление в «племенном поясе» «несколько неожиданно». [3] История также была переиздана и взята из Бихара . [4]

Краткое содержание

В этой истории шестеро из семи братьев женаты, за исключением младшего, Литы. Он не женится ни на ком, кроме принцессы Белбати. Его невестки насмехаются над ним за это, но он уходит, чтобы найти ее. Он встречает трех святых муни , которые направляют его в сад с ракшасами , которые охраняют дерево бел с фруктом, в котором находится принцесса. Третий муни предупреждает его, что он должен искать самый большой плод бел.

Лита входит в сад и крадет один из самых маленьких плодов; ракшасы нападают на него и пожирают мальчика. Муни посылает ворону, чтобы найти его, и приказывает птице принести экскременты ракшасов муни. Святой человек оживляет Литу и превращает его в попугая; Лита летит в сад, крадет плод и возвращается к муни, который говорит ему открывать плод только у определенного колодца. В спешке Лита бросается к колодцу и падает на землю, случайно раскалывая плод бела. Принцесса Белбати выходит из плода в ярком свете, который убивает Литу. Принцесса просит у проходящей мимо девушки из касты Камар (из касты кузнецов, в другом переводе) немного воды, чтобы оживить его. Девушка Камар, хитроумно, говорит, что не может дотянуться до воды в колодце, и принцесса говорит, что сделает это сама. Девушка Камар затем жалуется, что не будет стоять у трупа мальчика, и принцесса Белбати дает ей свою одежду в качестве залога. Пользуясь случаем, девушка Камар толкает принцессу в колодец, оживляет Литу водой, а затем выходит за него замуж.

Позже, во время охоты с братьями, Лита останавливается около того же колодца и находит внутри прекрасный цветок. Он приносит его домой, но ложная принцесса обрывает его лепестки; там, где приземляются лепестки, прорастает дерево бел. Позже лошадь Литы мчится к новому дереву бел, и плод падает на ее седло. Лита приносит плод домой и открывает его, выпуская девушку. Лита позволяет девушке жить с ними, но ложная принцесса притворяется больной и обвиняет новую девушку в колдовстве, желая, чтобы ее убили. Лита исполняет ее желание и доставляет девушку белбати четырем гхаси, чтобы те их убили. В качестве последней просьбы девушка просит, чтобы ей отрубили руки и ноги и положили по четырем углам ее могилы. Так и происходит, и появляется дворец.

В конце сказки Лита отправляется на охоту и останавливается отдохнуть в таинственном дворце, где две птицы беседуют друг с другом об истории принцессы Белбати, которая приходит во дворец каждые шесть месяцев. В первый раз Лита не может удержать ее; в следующий раз он ее забирает. Он женится на настоящей принцессе Белбати и наказывает девушку Камарин. [5] [6] [7] [8]

Анализ

Тип сказки

Сказка классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 408, «Три апельсина». [9] [10] [11] В индийских вариантах главный герой отправляется на поиски принцессы фей по насмешкам своей невестки, находит ее и приводит домой, но уродливая женщина низкого социального положения убивает ее и заменяет. Затем принцесса фей проходит через цикл трансформаций, пока не обретает физическую форму. [10] [12] [13]

В статье в Enzyklopädie des Märchens ученый Кристин Шоджаи Каван разделила тип сказки на шесть частей и заявила, что части с 3 по 5 представляют собой «ядро» истории: [14]

  • (1) Старуха проклинает принца и заставляет его искать принцессу фруктов;
  • (2) Принц находит помощников, которые ведут его к местонахождению принцессы;
  • (3) Принц находит плоды (обычно три), выпускает девушек, находящихся внутри, но выживает только третья;
  • (4) Принц оставляет принцессу на дереве возле источника или ручья, а раб или слуга видит отражение принцессы в воде;
  • (5) Раб или слуга заменяет принцессу (последовательность превращений);
  • (6) Фруктовая принцесса и принц воссоединяются, а фальшивая невеста наказана.

Мотивы

Внешность девушки

Согласно описанию сказки в международном индексе, дева может появиться из цитрусовых фруктов , таких как апельсины и лимоны . Однако она может также появиться из гранатов или других видов фруктов, и даже яиц. [15] [16] В « Устных сказаниях Индии » Стита Томпсона и Йонаса Балиса  [lt] этот мотив индексируется как «D211. Превращение: мужчина в фрукт». [17] Более конкретные мотивы к истории включают «D431.6.1.2. Женщина появляется из фрукта» и «T543.3. Рождение из фрукта». [18]

Превращения и ложная невеста

Тип сказки характеризуется заменой жены-феи на ложную невесту. Обычно ложная невеста (ведьма или рабыня) втыкает волшебную булавку в голову или волосы девушки, и она становится голубкой. [a] Кристин Шоджаи-Каван отмечает, что в вариантах индийской традиции отсутствует мотив ложной невесты, принимающей отражение девушки-фрукта в колодце за свое собственное. Вместо этого, как правило, в этих сказках герой падает в обморок, а принцесса-фрукт идет за водой, чтобы разбудить его, когда девушка из низшей касты замечает принцессу-фрукта и меняет с ней одежду, а затем топит ее в воде. [20]

В других вариантах дева проходит через ряд трансформаций после освобождения от плода и вновь обретает физическое тело. [b] В этой связи, согласно статье Кристины Шоджаи-Каван, Кристина Голдберг разделила тип сказки на две формы. В первом подтипе, обозначенном как AaTh 408A, дева-фрукт переживает цикл метаморфоз (рыба-дерево-человек) - мотив, который Голдберг локализует «от Ближнего Востока до Италии и Франции». [22] Во втором подтипе, AaTh 408B, девушка превращается в голубя с помощью иглы. [23] В этом свете исследователь Норико Майеда и индолог В. Норман Браун отметили, что дева-фрукт «обычно» переходит от человека к цветку, затем к дереву, снова к фрукту и, наконец, вновь обретает человеческую форму. [24]

Кроме того, в индийских вариантах, после цикла превращений в цветок и дерево, ложная жена приказывает казнить фруктовую деву. Части тела фруктовой девы затем формируют дворец для нее, чтобы жить, и двух птиц, которые повторяют ее историю принцу. [25] [26]

Варианты

Индия

При организации индийского индекса Стит Томпсон и Уоррен Робертс отметили тесную близость между типами 403, «Черная и Белая Невеста», и 408, «Три Апельсина» — типами, которые имеют дело с темой «Подмененной Невесты». Чтобы лучше различать их, оба ученых отметили, что героиня должна быть заменена женским антагонистом, который не имеет с ней никакого отношения. [27] Во втором пересмотре Томпсона международного индекса типов было перечислено 17 вариантов типа сказки 408 в Индии и Южной Азии . [28]

Прекрасная принцесса

В сказке «Принцесса Бел» , собранной Мейв Стокс , у короля шесть женатых сыновей и один юноша, который все еще холост. Седьмой принц не любит своих невесток, которые в отместку говорят, что он хочет жениться на «принцессе Бел». Услышав это, принц решает ее разыскать. В своем путешествии он встречает спящего факира, о котором заботится и ухаживает в течение шести месяцев. После того, как факир просыпается, факир благодарит принца и помогает ему добраться до принцессы Бел: она живет в плоде Бел на дереве в саду, охраняемом демонами в стране фей; и дает ему способ проникнуть в сад незамеченным, предупреждая его, чтобы он взял плод и не оглядывался назад. Принц идет в сад, чтобы украсть плод, но оглядывается и превращается в камень. Возвращаясь к факиру, он замечает отсутствие принца через неделю и отправляется на его поиски в сад, возвращая его к жизни. Принц снова входит в сад и берет с собой плод, что приводит к тому, что стражи сада начинают преследовать его. Факир превращает его в муху, чтобы тот спрятался от фей и демонов, а затем отправляет его в путь с предупреждением: открывать плод только дома, а не на дороге. Принц возвращается домой, но останавливается, чтобы отдохнуть у колодца в саду своего отца, и открывает плод бела: перед ним появляется принцесса Бел, и он падает в обморок от ее красоты. Появляется злая женщина, чтобы принести воды, и видит принцессу Бел, которую она меняет на одежду и драгоценности и толкает в колодец, затем занимает ее место рядом с принцем. Принц просыпается и, увидев злую женщину в одежде принцессы Бел, берет ее в качестве своей невесты во дворец. Возвращаясь к настоящей принцессе Бел, она проходит цикл воплощений: она превращается в розовый цветок лотоса внутри колодца, который может достать только принц; он приносит его домой, но фальшивая невеста бросает его в саду; дерево бел-фруктов прорастает с большим плодом, который может сорвать только принц. Фальшивая невеста находит плод на столе и выбрасывает его. Бел-фрукт открывает девочку, которую семья бедного садовника усыновляет и воспитывает как свою собственную. Семь лет спустя корова фальшивой невесты съедает сад, дочь садовника (реинкарнированная принцесса Бел) прогоняет ее. За это фальшивая невеста приказывает казнить девушку. Двое палачей уводят девушку в джунгли, чтобы убить ее, но, увидев ее красоту, испытывают жалость к ней и решают пощадить ее. Однако девушка берет один из их ножей и вырезает себе органы: ее глаза становятся попугаем и птицей майна), ее сердце становится танком, а части ее тела становятся дворцом в джунглях, ее голова — его куполом, а ее руки и ноги — колоннами его веранды. Проходит время; принц отправляется на охоту и проходит мимо необитаемого дворца, который появился в джунглях, и проводит ночь на веранде дворца. Внезапно попугай и майна начинают говорить друг с другом об истории принца и прекращают свой разговор в определенный момент. В течение следующих дней принц возвращается во дворец, чтобы подслушать разговор птиц и узнать о судьбе настоящей принцессы Бел и о том, как он может снова ее увидеть: открыть все комнаты дворца, добраться до центра, поднять люк и спуститься по лестнице в подземный дворец, где она находится. На следующий день он следует инструкциям попугая и достигает подземного дворца, где находит возрожденную принцессу Бел. Он раскрывает ей ситуацию, как птицы все рассказали, и говорит ей, что расскажет своим родителям о своей настоящей невесте. Принц возвращается домой и хочет привести всех во дворец в лесу для его свадьбы с Бел-принцессой. Король приказывает казнить фальшивую невесту, и королевская семья присоединяется к принцу для их свадьбы с настоящей Бел-принцессой. [29] По словам Стокса, сказка была предоставлена ​​айей по имени Муния, старой женщиной из Калькутты. [30] Ричард Макгилливрей Докинз заметил, что и Принцесса Белбати , и Принцесса Бел являются «близкими родственниками» итальянской сказки «Три цитрона» . [31]

Женитьба Баэля Кании

Этнолог Верриер Элвин собрал историю из Гхотул Пата, Бандопала, из штата Северный Бастар , под названием «Женитьба Баэля Кании» . В этой истории жена раджи Мурии проводит время со своим шурином, младшим братом раджи, пока однажды они не ссорятся. Младший брат покидает дом и отправляется в другую страну, где женщина по имени Джал-Кания живет со своим мужем-ракшасом. Сестра Джал-Кании, Баел-Кания, живет в бел-фрукте в саду, охраняемом тиграми, медведями и змеями. Молодой принц приветствует Джал-Канию и объявляет, что хочет жениться на Баел-Кании, но его предупреждают об опасностях, которые ждут его в путешествии. Затем Джал-Кания прячет юношу от своего мужа-ракшаса, опасаясь, что он поглотит человека. Муж ракшасы приходит и чувствует человеческий запах, затем Джал-Кания показывает ему принца. По своей природе ракшаса открывает рот, чтобы поглотить мальчика, когда челик уменьшается, входит в рот ракшасы и разрезает его изнутри. Джал-Кания оплакивает смерть мужа, потому что он был единственным, кто мог помочь принцу добраться до сада, где живет Баэль-Кания. Челик оживляет ракшасу, и они отправляются в сад с провизией, чтобы отвлечь его стражей (тигра, медведя и змею). Ракшаса срывает плод Баэль-Кании и приносит его принцу, советуя ему открыть его, когда он вернется домой. По дороге, через три дня, принц решает открыть плод бела и останавливается у водоема: из плода появляется мотиари и расчесывает его волосы. Она идет приготовить ему еду, а он крепко спит. Затем в рассказе объясняется, что водоём — это место, куда челики и мотиари Тарбхума (подземного мира) приходят танцевать и приносить воду. Челик Тарбхума находит Баэль-Канию и отправляется докладывать своим монархам, затем возвращается, чтобы похитить фруктовую деву и привести её в Тарбхум. Затем рассказ продолжается как другой тип рассказа: человеческий принц отправляется в путешествие в подземный мир, чтобы спасти Баэль-Канию. [32] Георгий А. Зограф  [ru] перевёл рассказ на русский язык как «Женитьба на Бэл-кании» («Женитьба на Бел-Кании»). [33] По словам Зографа, имя героини «Баэль-Кания» переводится как «девушка с дерева бел». [34]

История девушки Белавати

В орисской сказке, собранной автором Упендрой Нараяном Дутта Гуптой под названием «История девушки Белавати» , единственный сын царя отправляется на поиски жены. По дороге он встречает девушку Камаруни (из касты кузнецов), которая предупреждает его о богине Апуджа (неумилостивленной), которая может убить его. Принц продолжает свой путь и встречает кровожадную богиню Тхакурани, которая хочет поглотить юношу, но, увидев его на коне, она останавливается, так как это животное — ее любимая Вахана (ездовое животное). Богиня посылает его с благом: она велит добраться до страны асуров , подмести дома асуров и приготовить блюда из риса и карри, чтобы заслужить их благосклонность. Принц делает так, как ему велела богиня, и зарабатывает благосклонность асуров. Через некоторое время принц, в обмен на свои деяния, просит Белавати. Один из асуров дает ему плод баел, который можно открыть только в доме принца. Принц едет обратно домой, но останавливается у колодца и открывает плод, выпуская ослепительно красивую девушку. Принц падает в обморок при виде ее, и Белавати пытается разбудить его. Внезапно появляется женщина Кундабхусунди (толстая уродливая женщина; «демоница», в другом переводе), избивает фруктовую деву до смерти и бросает ее тело в колодец, затем надевает ее одежду, чтобы выдать себя за Белавати. Принц просыпается, видит уродливую женщину рядом с собой и думает, что это девушка из плода, затем забирает ее домой. Что касается истинной Белавати, она проходит через цикл воплощений: два цветка Падма (лотоса) внутри колодца, которые садовник (Мали) приносит принцу, затем дерево баел. Садовник срывает плод с дерева и приносит его домой своей жене. Они пытаются открыть его, но голос внутри плода просит, чтобы его разрезали определенным образом, потому что она Белавати, которая хочет стать их приемной дочерью и принести им богатство. Так и происходит, и состояние семьи увеличивается. Однажды, когда девушка идет совершать омовение в водоеме, фальшивая невеста замечает, что Белавати жива, и лжет, что девушка строила ей рожи, и за это она должна быть наказана. Король выполняет просьбу фальшивой невесты и приказывает убить дочь садовника. На следующее утро на месте казни девушки вырастает храм Махадевы (Махадеба, в другом переводе; оба относятся к Шиве ). Король посылает брахмана совершить пуджук божеству и принести ему лист баэля. Однажды брахман подслушивает, как пара птиц (Суа, попугай, и Сари, другой тип говорящей птицы) разговаривают о принце Белавати и фальшивой невесте. Брахман записывает их историю на стенах храма и внимательно слушает разговор птиц: чтобы восстановить истинную Белавати, царь должен принести себя в жертву храму с соломинкой в ​​зубах и соломенной веревкой на шее и попросить прощения. Брахман сообщает об этом царю, и он идет в храм, чтобы поклониться Богу. Сделав это, Белавати снова появляется перед царем. Затем царь забирает ее домой, чтобы выйти замуж за своего сына, и казнит Кундабхусунди. [35] [36] Рассказ также известен как История Белабати ( Белабати катха ) [37] [38] и Девушка внутри плода Бела . [39]

Белкумари (Виндхья)

В индийской сказке из Виндхья-Прадеш под названием «बेलकुमारी» («Белкумари» или «Принцесса Бел») у Чук Раджи было семь сыновей, младший из которых, Ку Вар, все еще не женат. Его невестки благословили его найти «Белкумари». Ку Вар спросил, где он может найти этого «Белкумари», и одна из его невесток указала ему на лес за семью реками, а Белкумари живет в озере. Ку Вар едет к озеру и находит хижину отшельника. Отшельник (муни) спросил о причине его присутствия там, и он сказал, что ищет Белкумари. Отшельник говорит, что может найти ее в дереве бел на маленьком острове, охраняемом ракшасами (демонами), и советует ему плыть к острову, отпустить козу, привязанную к дереву, чтобы отвлечь ракшасов и украсть плод. Ку Вар делает, как ему было сказано, крадет плод бел, пока стражи отвлекаются, пожирая козу, и приносит плод муни, который советует принцу открывать его только дома. Ку Вар возвращается домой, но останавливается отдохнуть у прекрасного озера. Сомневаясь в словах муни, он открывает плод бел около озера: ему является прекрасная Белкумари. Он говорит, что устал, и отдыхает на коленях Белкумари. Тем временем к озеру приходит дочь кузнеца ( гхат) и находит там пару. Белкумари объясняет, что они должны пожениться, а дочь кузнеца притворяется беспомощной и просит принцессу помочь ей набрать воды из гхата. Белкумари уходит, чтобы принести воды для дочери кузнеца, которая следует за ней и толкает ее в гхат, чтобы она утонула, в то время как она занимает свое место рядом с принцем. Ку Вар просыпается и замечает, что принцесса не похожа на предыдущую девушку, и считает, что это потому, что он ослушался муни. Тем не менее, он берет ее в качестве своей невесты. Некоторое время спустя семь принцев отправляются на охоту, и Ку Вар обнаруживает в гхате сладко пахнущий гигантский цветок лотоса, который он приносит домой, несмотря на возражения своих братьев. Однажды, когда Ку Вара нет дома, дочь кузнеца выбрасывает лотос; там, где он падает, прорастает дерево. Мали (садовник) срывает его плод, приносит домой и разрезает его, выпуская девочку, которую он усыновляет. Ложная невеста узнает об этом, притворяется больной и просит искупаться в крови дочери садовника, чтобы вылечиться. Принц приказывает убить девочку и доставить ее кровь своей невесте. Садовник оплакивает потерю дочери и хоронит ее. Из ее могилы вырастает дерево бел. Некоторое время спустя принц встречает садху, который замечает печаль принца и узнает о его затруднительном положении. Садху дает принцу кольцо, с помощью которого он может слушать разговор птиц. Принц идет в сад и начинает слушать разговор двух голубей («कबूतर» в оригинале), которые насмехаются над принцем за то, что он глупо поддался уловке девушки кузнеца. Принц просит голубей рассказать ему всю историю: они раскрывают уловку кузнеца и говорят, что настоящего Белкумари можно найти внутри плода, висящего на дереве бел. Ку Вар разрезает плод бел и снова выпускает Белкумари. Они возвращаются во дворец, и фальшивая невеста понимает, что ее соперница жива. Принц собирается убить фальшивую жену, но Белкумари вмешивается в ее защиту, чтобы ее пощадили. Ее отправляют домой, и Белкумари выходит замуж за принца. [40]

Король и девушка Баел

Индийский автор Харихар Вайшнав  [hi] опубликовал рассказ из Бастара под названием «राजा और बेल कन्या» («Король и девушка Баел»). В этом рассказе король страдает из-за отсутствия жены и наследника, так как каждый раз, когда он берет жену, она умирает от болезни или при родах. Кроме того, ни одна семья не соглашается отдать ему своих дочерей в жены, опасаясь их потерять. В конце концов, король находит молодую невесту, чтобы жениться. Они живут счастливо некоторое время, и она беременеет, но король беспокоится и за мать, и за ребенка. Опасения короля подтверждаются, поскольку королева умирает при родах вместе с их ребенком. Опустошенный, король ставит министра править вместо себя, надевает одеяние мудреца и покидает дворец, чтобы жить жизнью отречения и покаяния. Он годами ходит медитировать под дерево баел. Однажды он молится Бхагавану о своем желании иметь жену и сына, и Бхагаван советует ему сорвать плод с дерева баел и открыть его. Король делает так, как велено божеством, и возвращается в свое королевство. Он останавливается у колодца на границе своего королевства, чтобы утолить жажду, и разрезает плод: оттуда появляется прекрасная девушка, и они влюбляются друг в друга. Он говорит ей ждать его там, пока он идет, чтобы привести свиту, чтобы приветствовать ее как свою королеву. После того, как он уходит, девушка по имени Джамадарин обнаруживает Девушку Баел и разговаривает с ней, они обмениваются одеждой и драгоценностями, и она сталкивает Девушку Баел в колодец, затем ждет короля. Монарх возвращается со свитой и замечает, что его невеста теперь выглядит смуглой, а Джамадарин лжет, что солнце потемнело ее кожу. Тем не менее, король принимает ее как свою королеву, но все еще не может иметь наследника. Что касается настоящей Девочки Баел, то она становится цветком лотоса в колодце. Люди пытаются собрать его, но это под силу только монарху: он приносит его домой и кладет рядом со своей кроватью. Джамадарин подозревает, что цветок — это Девочка Баел, и выбрасывает его в сад, затем лжет королю, что цветок завял. На месте падения цветка прорастает овощ, который король также приносит с собой домой. Джамадарин приказывает повару сварить овощ. Так и происходит, и она выбрасывает его. Дерево Баел начинает расти там, где упали вареные овощи, и приносит много плодов Бел. Король срывает один из плодов, открывает его, и оттуда появляется Девушка Баел, та самая, которую он встретил у колодца. Король озадачен: если настоящая Девушка Баел только что вышла из плода, то на ком же он женился? Bael Girl объясняет, что король женился на самозванке, которая забрала одежду и драгоценности Bael Girl, бросила ее в колодец и пыталась уничтожить ее много раз, когда Bael Girl прошла через цикл трансформаций. Король казнит Джамадарин и делает Bael Girl своей королевой. [41]

Белпатри Рани

В североиндийской сказке под названием «बेलपत्री रानी» («Belpatri Rani») ростовщик («साहूकार», в оригинале) имеет семерых сыновей, которые работают вместе. Он женит своих шестерых старших сыновей, за исключением младшего, Чандара. Однажды мужчина заболевает и назначает своего первенца следующим главой семьи, а затем умирает. Они также заботятся о молодом Чандаре, но обожают и балуют его. Однажды из-за его поведения его невестки насмехаются над ним, говоря, что он нашел Belpatri Rani. Тронутый их словами, он выходит на веранду и подходит к колодцу, затем засыпает. Во сне ему является пари и направляет его к садху. Чандар просыпается и решает отправиться в путешествие, чтобы найти этого садху. Через некоторое время он достигает реки. Рядом с рекой садху лежит в медитации под баньяном., замечает юношу и уговаривает его уйти, чтобы он не сжег незнакомца дотла. Чандар умоляет садху помочь ему найти Белпатри Рани, и садху показывает, что на другой стороне озера есть дерево баел, откуда падает много плодов бел, порождая Белпатри, которые приходят танцевать ночью; они защищают Белпатри Рани от посторонних глаз, но тот, кто ее видит, превращается в пепел. Юноша полон решимости найти Белпатри Рани, и садху превращает его в попугая, чтобы он подлетел к дереву баел, украл плод и полетел обратно к нему, не оглядываясь. Так и происходит, и Чандар в форме попугая летит к дереву и садится на ветку. Пока Белпатри Рани резвятся в воде, с дерева падает плод, который Чандар берет в клюв и мчится обратно к садху. Одна из Рани слышит треск ветки, замечает птицу и зовет своих сестер, чтобы они погнались за ней, вызывая сильный шум. Чандар оглядывается назад и впадает в ярость, оставляя Рани схватить плод. Одна из Рани говорит садху, что они превратят семью вора в пепел, и садху говорит, что Рани отомстили. С этим Рани возвращаются к дереву, в то время как садху оживляет Чандара из кучи пепла, предупреждая его быть более осторожным. Чандар превращается в зеленого попугая, прячется среди листьев, крадет еще один плод и летит обратно к садху, Рани гонятся за ним. Садху превращает его в муху, чтобы обмануть Рани, и приглашает их проверить его хижину. Рани ничего не находят и быстро поворачивают к дереву, чтобы солнечные лучи не сожгли их дотла. Садху возвращает Чандару человеческий облик, когда девушки уходят, советуя ему вернуться домой и никогда не возвращаться. Чандар возвращается домой и останавливается у того же колодца, затем отдыхает некоторое время. Утром плод баэля раскрывается сам по себе, появляется Белпатри Рани и кладет голову Чандара себе на колени. Внезапно появляется Джамадарин и разговаривает с Белпатри Рани, узнает все и решает избавиться от соперницы: она убеждает ее обменяться одеждой и увидеть их отражения в колодце; затем она толкает Белпатри в колодец и занимает свое место рядом с Чандаром. Юноша просыпается, замечает, что плод баэля расколот надвое, и предполагает, что девушка рядом с ним — Белпатри Рани, но ее лицо уродливо. Тем не менее, он берет Джамадарин в свой дворец и женится на ней, и его невестки насмехаются над ним. Однажды он идет попить воды из колодца и находит цветок лотоса, который он приносит домой с собой. Джамадарин выбрасывает его в окно; там, куда он упал, растут амаранты. Джамадарин решает приготовить растение, когда оно начинает раскрывать ее хитрость изнутри кастрюли. Она выбрасывает овощи; из них вырастает еще одно дерево баел. Чандар находит дерево баел и решает охранять его. Однажды ночью с него падает плод баел, который он приносит домой. Ночью из плода выходит Белпатри Рани. Чандар снова находит ее, и они разговаривают. Он узнает всю правду,и знакомит Белпатри Рани со своими невестками, которые восхищаются красотой фруктовой девы.[42]

Народ Шан

Антрополог миссис Лесли Милн собрала похожую историю у народа Шан . В этой истории, озаглавленной «История феи и принца» , у короля семь сыновей, старшие шесть женаты, а кадет все еще холост. Седьмой принц отвечает, что женится только на фее, и король устанавливает для него крайний срок, чтобы найти жену за семь дней или погибнуть. Принц путешествует и встречает трех отшельников, которые направляют его в сад, охраняемый людоедом, где находится дерево тюкофруктов. Принц освобождает фею из плода и кладет ее на вершину дерева, и обещает вернуться со свитой. Пока его нет, служанка по имени Май-пом-сан-та видит отражение феи в воде и принимает его за свое собственное, затем находит девушку на вершине дерева. Слуга пытается поговорить с феей, но, как и велел ей принц, она молчит. Итак, слуга убивает фею, забирает ее одежду и выдает себя за истинную невесту принца. Затем фея становится цветком лотоса в водоеме, который старая жена садовника относит в свой дом. Всякий раз, когда пары нет дома, фея выходит из дерева лотоса, чтобы выполнить работу по дому, а затем возвращается к нему. Позже принцессу фей приказывают убить: ее глаза становятся парой зеленых попугаев. Принц теряет дорогу в лесу и подслушивает разговор птиц о том, как настоящая принцесса спустится с небес через семь дней, чтобы искупаться в определенном пруду. Принц ждет и снова находит принцессу фруктов. На этот раз она остается с ним, и он наказывает фальшивую невесту. [43] [c]

В другой сказке народа Шан под названием Nang Maag Bin («Фруктовая тюк принцессы»), опубликованной в журнале Journal of the Burma Research Society , король страны Монг Син Хко отправляет своего сына, принца, учиться княжескому искусству. Принц становится учеником отшельника, который рассказывает принцу о принцессе внутри тюка фруктов на дереве в саду, охраняемом великанами. С помощью отшельника принц крадет фрукт и получает совет открыть его дома. Однако по дороге он начинает разговаривать с принцессой внутри фрукта, и оба влюбляются друг в друга. Возле входа в свое королевство принц открывает фрукт и выпускает прекрасную принцессу, которую он ведет на вершину дерева рядом с колодцем. Пока принц уходит, чтобы привести своего отца для встречи со своей сказочной невестой, уродливая служанка богатого человека идет за водой для своего хозяина, видит в воде лицо принцессы и отказывается от выполнения задания, разбивая горшки. Затем служанка обнаруживает фруктовую принцессу на вершине дерева, стаскивает ее вниз, убивает ее и бросает ее тело в колодец, затем занимает ее место. Принц возвращается и приводит уродливую служанку обратно во дворец, думая, что она настоящая принцесса. Что касается настоящей принцессы, она проходит через цикл превращений: цветок лотоса, затем манговое дерево, которое фальшивая невеста хочет уничтожить. Несмотря на попытки уничтожить принцессу, манго выживает и смывается ручьем в дом садовника короля. Садовник и его жена берут манго и приносят его домой. Всякий раз, когда их нет дома, принцесса выходит из манго, чтобы заняться делами, и возвращается к нему. Пара садовников находит ее и усыновляет как свою дочь. Однажды она плетет цветочный венок таким образом, чтобы рассказать всю ее историю, и жена садовника доставляет его принцу. Позже принц идет в дом садовника, находит там свою настоящую невесту и забирает ее домой. Затем фальшивая невеста втыкает ногти в волосы принцессы, чтобы сделать ее ведьмой, и принцессу фруктов приказывают казнить. Перед смертью она молится Богу, чтобы ее тело стало большим домом отдыха, ее глаза - двумя попугаями, ее конечности - золотым манговым деревом, чьи плоды сладки для добрых людей и кислы для людей со злыми намерениями. Принцесса умирает; дом отдыха появляется, но ее душа становится одним из семи ангелов далекой серебряной горы. Принц посещает дом отдыха со свитой, и, когда он остается один, попугай открывает местонахождение настоящей принцессы. Принц идет к озеру, куда спускаются ангелы, чтобы искупаться, и крадет одежду принцессы фруктов. Другие ангелы уходят, но настоящая принцесса возвращается с принцем в его королевство. Ложная невеста поглощается землей, и принц с принцессой правят в счастье. [45]

Непал

В непальской сказке под названием «Девушка Бел » у пары фермеров четверо сыновей, трое из которых женаты, а кадет все еще неженат. Его обожают его семья и невестки. Однажды он ловит птицу на охоте и просит невестку приготовить ее для него. Птица готовится, и он ест ее, но у него начинаются конвульсии из-за слишком большого количества красного перца в птице. Невестке не нравится его реакция, и она насмешливо говорит ему поискать «девушку Бел», чтобы приготовить ему еду. Младший брат решает поискать ее и входит в лес прямо за их домом, пока не находит курган, который он расчищает, чтобы обнаружить мудреца. Юноша кормит мудреца, и тот в благодарность советует ему, как получить плод бела: добраться до пруда около храма Шивы, сорвать один плод бела с ближайшего дерева и полететь обратно к мудрецу, не оглядываясь на сад, чтобы не превратиться в камень. Мудрец превращает юношу в попугая, который крадет плод бела и возвращается, но сам становится камнем, услышав голос. Мудрец понимает, что юноша в опасности, и идет в сад, находит окаменевшего попугая и оживляет его. Попугай летит обратно к дереву и крадет еще один плод бела, на этот раз не оглядываясь. Мудрец превращает юношу в человека и советует ему не разбивать плод. Юноша возвращается и случайно спотыкается о камень, позволяя плоду бела упасть на землю и расколоться надвое: из плода выходит прекрасная девушка. Он приводит девушку домой и женится на ней, на чем и заканчивается рассказ. [46]

Маврикий

Автор Пахлад Рамсуррун собрал и опубликовал сказку с Маврикия под названием «Легенда о принцессе лесного яблока» . В этой сказке у короля и королевы трое сыновей. Со временем старшие двое находят жен, оставляя своего кадета на попечение родителей. Его невестки приносят ему утреннее молоко, но насмехаются над ним за то, что его обслуживают. Однажды он отказывается терпеть их насмешливые замечания, и обе женщины в ответ говорят ему, что ему будет достаточно только принцессы лесного яблока. Тронутый их словами, он решает отправиться на поиски лесного яблокапринцесса. Он покидает дом и отправляется в лес Изу-Бизу, опасное место, проходит перекресток и, наконец, достигает садху, погруженного в глубокую медитацию. Принц строит хижину и решает дождаться садху. Некоторое время спустя садху выходит из транса и встречает принца, который говорит, что ищет принцессу лесных яблок. После некоторых неудачных уговоров садху превращает принца в птицу, советует ему лететь на север в лес Изу-Бизу, украсть одно из лесных яблок с самого большого дерева и лететь обратно, не оглядываясь, потому что демоницы, охраняющие дерево, будут преследовать его. Принц в форме птицы летит к дереву, чтобы украсть цветок, и мчится обратно к садху, но преследующие демоницы просят его оглянуться, и он сгорает дотла. Садху замечает задержку принца и отправляется на разведку: он находит его пепел и оживляет его некоторыми гимнами. Воскреснув, принц настаивает на том, чтобы получить плод, и превращается в зеленого попугая. На этот раз принц в форме попугая крадет плод и возвращается к садху, который превращает принца в кошку, а плод в муху, чтобы обмануть преследующих демонесс. После того, как существа уходят, садху превращает принца в человека и предупреждает его не открывать плод по дороге, потому что появится принцесса, и он потеряет сознание и ему понадобится вода. Принц возвращается домой, но, усомнившись в словах садху, решает разрезать плод: появляется прекрасная принцесса лесного яблока, и принц теряет сознание. Принцесса спешит к колодцу, чтобы принести немного воды. Деревенская танцовщица у колодца замечает принцессу и обменивается с ней одеждой и драгоценностями, прежде чем она дает ей немного воды, затем заталкивает принцессу в колодец и идет, чтобы оживить принца. Принц просыпается и принимает деревенскую танцовщицу за настоящую принцессу лесного яблока, затем отвозит ее во дворец, чтобы сделать своей женой. Его невестки продолжают насмехаться над ним, так как они узнают в ней деревенскую танцовщицу, но принц игнорирует их замечания. Что касается настоящей принцессы лесных яблок, то в колодце появляется цветущее растение, которое может сорвать только принц и принести его домой. В полночь, пока он спит, принцесса лесных яблок покидает цветок и выполняет работу по дому в комнате принца, затем возвращается к цветку. Принц понимает, что кто-то убирает его комнату, и решает провести расследование: он притворяется спящим и видит, как принцесса лесных яблок покидает цветок. Он тайно уничтожает цветок, а затем снова засыпает. После того, как принцесса заканчивает уборку в его комнате, она пытается вернуться к цветку, но не может его найти. Принц ловит ее, и она раскрывает, что она настоящая принцесса лесных яблок, в то время как та, на которой женился принц, — деревенская танцовщица. Принц отрезает волосы танцовщицы и бросает ее в тюрьму, затем женится на настоящей принцессе лесных яблок. [47]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ «Мотив женщины, пронзенной булавкой в ​​голову, встречается в AT 403 (в Индии) и в AT 408 (на Ближнем Востоке и в Южной Европе)». [19]
  2. ^ Как выразилась венгерско-американская исследовательница Линда Дег , «(...) Апельсиновая Дева (AaTh 408) становится принцессой. Ее неоднократно убивает мать подменной жены, но она возвращается в виде дерева, крышки горшка, розмарина или голубя, из которых она семь раз обретает свой человеческий облик, такой же прекрасной, как и прежде». [21]
  3. Ученый Кристин Голдберг в своей монографии о типе сказки ATU 408 сгруппировала шанскую сказку с другими вариантами из Индии. [44]

Ссылки

  1. ^ Бомпас, Сесил Генри (1909). Фольклор Сантал Парганас. Лондон: Дэвид Натт. С. 451.
  2. ^ Рой, Сарат Чандра (1926). «Этиологические мифы о рисовых полях». Человек в Индии . 6 : 147. В нижеупомянутых народных сказаниях, которые распространены среди хо Сингбхума... В рассказе под названием: Принцесса Белбати ...
  3. ^ Сенагупта, Паллаба; Басу, Арпита; Басу, Шармиштха (2006). Фольклор Колхана . Азиатское общество. п. 66.
  4. ^ Рой Чаудхури, ПК (2017). Народные сказки Бихара . Сахитья Академия. стр.  7–10 . ISBN. 9788172016296.
  5. ^ Bompas, CH (1902). «Фольклор Колхана». Журнал Азиатского общества Бенгалии . 71 (3): 71–74 .
  6. ^ Бомпас, Сесил Генри (1909). Фольклор Сантал Парганас. Лондон: Дэвид Натт. С.  461– 464.
  7. ^ Сенагупта, Паллаба; Басу, Арпита; Басу, Шармиштха (2006). Фольклор Колхана . Азиатское общество. стр.  18–22 .
  8. ^ Рой Чаудхури, ПК (2017). Народные сказки Бихара . Сахитья Академия. стр.  7–10 . ISBN. 9788172016296.
  9. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит (1961). Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC. Т. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica. С.  135–137 .
  10. ^ Аб Томпсон, Стит; Робертс, Уоррен Эверетт (1960). Виды индийских устных сказок: Индия, Пакистан и Цейлон . Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia. п. 60.
  11. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. стр.  241–243 . ISBN. 978-951-41-0963-8.
  12. ^ Mayeda, Noriko; Brown, W. Norman (1974). Tawi Tales; Folk Tales From Jammu . Коннектикут: Американское восточное общество, Нью-Хейвен. стр. 537.
  13. ^ Голдберг, Кристина (1997). Сказка о трёх апельсинах . Суомалайнен связал деакатемию. стр.  140–141 .
  14. ^ Каван, Кристин Шоджаи. «Оранжевый: Die drei Orangen (AaTh 408)» [Три апельсина (ATU 408)]. В: Enzyklopädie des Märchens Online под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймер, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Келер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [2002]. п. 347. https://www-degruyter-com.wikipedialibrary.idm.oclc.org/database/EMO/entry/emo.10.063/html. Доступ 20 июня 2023 г.
  15. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит (1961). Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC. Т. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica. С. 135.
  16. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 241. ИСБН 978-951-41-0963-8.
  17. ^ Томпсон, С.; Балис, Дж. (1958). Устные рассказы Индии . Блумингтон: Indiana University Press . стр. 101..
  18. ^ Сенагупта, Паллаба; Басу, Арпита; Басу, Шармиштха (2006). Фольклор Колхана . Азиатское общество. п. 67.
  19. ^ Голдберг, Кристин (1993). «Обзорная работа: Новый сравнительный метод: структурный и символический анализ алломотивов «Белоснежки» Стивена Суонна Джонса». Журнал американского фольклора . 106 (419): 106. doi :10.2307/541351.
  20. ^ Каван, Кристин Шоджаи. «Оранжевый: Die drei Orangen (AaTh 408)» [Три апельсина (ATU 408)]. В: Enzyklopädie des Märchens Online под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймер, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Келер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [2002]. стр. 350-351. https://www-degruyter-com.wikipedialibrary.idm.oclc.org/database/EMO/entry/emo.10.063/html. Доступно 03.07.2024.
  21. ^ Дег, Линда (1994). Американский фольклор и средства массовой информации . Indiana University Press. стр. 94. ISBN 0-253-20844-0.
  22. ^ Голдберг, Кристина (1996). «Образы и сплоченность в сказке о трех апельсинах (AT 408)». У И. Шнейдера; П. Стренг (ред.). Народное повествование и мировоззрение. Vortage des 10. Kongresses der Internationalen Gesellschaft Fur Volkserzahlungsforschung (ISFNR) - Инсбрук, 1992 г. . Том. И. п. 211.
  23. ^ Шоджаи-Каван, Кристин (2004). «Размышления о международном нарративном исследовании на примере сказки о трех апельсинах (AT 408)» (PDF) . Фольклор (Электронный журнал фольклора) . XXVII : 35.
  24. ^ Майеда, Норико; Браун, В. Норман. Сказки Тави; Народные сказки Джамму . Американское восточное общество, Нью-Хейвен, Коннектикут, 1974. стр. 537.
  25. ^ Гольдберг, Кристина. «Образы и сплоченность в сказке о трех апельсинах (AT 408)». В кн.: Народное повествование и мировоззрение. Vortage des 10. Kongresses der Internationalen Gesellschaft Fur Volkserzahlungsforschung (ISFNR) - Инсбрук, 1992 г. . И. Шнайдер и П. Стренг (ред.). Том. Я, 1996. с. 214.
  26. ^ Голдберг, Кристина (1997). Сказка о трёх апельсинах . Суомалайнен связал деакатемию. стр. 43, 141.
  27. ^ Томпсон, Стит; Робертс, Уоррен Эверетт (1960). Виды индийских устных сказок: Индия, Пакистан и Цейлон . Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia. С.  58–59 , 60.
  28. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит (1961). Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC. Т. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica. С. 137.
  29. Стоукс, Мейв (1880). Индийские сказки, собранные и переведенные М. Стоуксом; с примечаниями Мэри Стоукс. Лондон: Эллис и Уайт. С.  138–152 .
  30. Стоукс, Мейв (1880). Индейские сказки, собранные и переведенные М. Стоуксом; с примечаниями Мэри Стоукс. Лондон: Эллис и Уайт. С. V (Предисловие), 283.
  31. ^ Докинз, Ричард Макгилливрей (1916). Современный греческий язык в Малой Азии: исследование диалектов Силли, Каппадокии и Фараса с грамматикой, текстами, переводами и глоссарием . Лондон: Cambridge University Press . С. 272.
  32. ^ Элвин, Верье (1944). Народные сказки Махакошала . Лондон: Издательство Оксфордского университета. стр.  24–28 .
  33. ^ Георгий Зограф, изд. (1971). Сказки Центральной Индии . Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука». С.  205–209 .
  34. ^ Георгий Зограф, изд. (1971). Сказки Центральной Индии . Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука». п. 357 (примечания к повести № 48).
  35. ^ Дутта Гупта, Упендра Нараян (1975) [1922]. Народные сказки Ориссы . Бхубанешвар: Г. Гупта. С.  161–178 .
  36. ^ Гупта, Г. «Введение в народные сказки Ориссы». В Шри ЧР Дас (ред.). Народная культура и литература . Т. I. Орисса, Индия: Институт восточных и орисских исследований. стр. 13.
  37. ^ Padhi, Brundaban Ch. (1983). «Фольклор и литература». В Sr. CR Das (ред.). Народная культура и литература . Т. I. Орисса, Индия: Институт восточных и орисских исследований. стр. 78.
  38. ^ Даш, Кунджа Бехари [в Одиа] (1979). Фольклор Ориссы . Орисса Сахитья Академия. п. 233.
  39. ^ Мишра, Махендра Кумар (2015). Народные сказки Одиши . Перевод Ашока К. Моханти. Индия: Национальный книжный фонд. стр.  163–169 . ISBN 9788123773773.
  40. ^ Бхарат Ки Лок Катаен (на хинди). Дели, Индия: Сучан, Прасаран Мантралай Бхарат Саркар. 1962. стр.  43–48 .
  41. ^ Лала Джагадалапури; Харихара Вайшнав (1991). Бастара ки маухика катхаем (на хинди). Бастара Самбхага Халби Сахитья Паришад. стр.  86–89 .
  42. ^ अक्षय; इंगिता; Джонни Хилл; В 2007 году он снялся в фильме "Риджинал Сэнсэй" (2007). उत्तर भारत की ग्रामीण लोककथायें [ Сельские сказки Северной Индии ]. Бхаратия бауддхика лока дхарохара (на хинди). Том. 4. Свободный день. стр.  95–103 . ISBN. 9788190276979.
  43. ^ Милн, Лесли (1910). Шанс дома. Лондон: Джон Мюррей. С.  275–282 .
  44. ^ Голдберг, Кристина (1997). Сказка о трёх апельсинах . Суомалайнен связал деакатемию. п. 142 (запись «Инд 12»). ISBN 9789514108112.
  45. ^ Пирн, BR (1932). «Три Шанские легенды». Журнал Бирманского исследовательского общества . 22 : 23–28 .
  46. Некоторые народные сказки Непала. Департамент культуры, Министерство информации и радиовещания, Его Величество Непальская национальная комиссия по делам ЮНЕСКО, Министерство образования, Его Величество. 1968. С.  37–39 .
  47. ^ Эмма Батлер; Элис Карри, ред. (2016). Река историй . Том 4, Огонь: рассказы и поэмы со всего Содружества. Лондон: Commonwealth Education Trust . стр. 58-65 (текст), 173 (источник). ISBN 978-0-9929910-2-9.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Belbati_Princess&oldid=1271852568"