тайская поэзия

Поэзия в тайской литературе

Поэзия широко представлена ​​в тайской литературе и составляла почти исключительное большинство литературных произведений вплоть до раннего периода Раттанакосин (начало 19 века). Большинство творческих литературных произведений на тайском языке до 19 века были написаны в стихах. Следовательно, хотя многие литературные произведения были утеряны с разграблением Аюттайи в 1767 году, в Таиланде все еще есть большое количество эпических поэм или длинных поэтических сказаний [1] — некоторые с оригинальными историями, а некоторые с историями, взятыми из иностранных источников. Сиамская поэтическая среда состоит из пяти основных форм, известных как khlong , chan , kap , klon и rai ; некоторые из них развивались исконно, а другие были заимствованы из других языков. Тайская поэзия восходит к периоду Сукхотаи (13–14 века) и процветала при Аюттайе (14–18 века), в течение которой она развилась в свои нынешние формы. Хотя многие произведения были утеряны в результате бирманского завоевания Аютии в 1767 году, спонсорство последующих королей помогло возродить искусство, и многие великие поэты, включая Сунтхорн Фу (1786–1855), создали новые произведения. Проза как литературная форма была введена как западный импорт во время правления короля Монгкута (1851–1868) и постепенно приобрела популярность, хотя поэзия возродилась во время правления короля Ваджиравуда (1910–1925), который был автором и спонсором как традиционной поэзии, так и новых литературных форм. Популярность поэзии как основной формы литературы постепенно снизилась впоследствии, хотя ее все еще пишут и читают, и она регулярно используется в церемониях.

Формы

Тайские поэтические произведения следуют установленным просодическим формам, известным как chanthalak ( тайский : ฉันทลักษณ์ , произносится [tɕʰǎntʰalák] ). Почти во всех есть правила, регулирующие точный размер и структуру рифмы , т. е. количество слогов в каждой строке и какой слог рифмуется с каким. Некоторые формы также указывают тон или тоновые знаки слогов; другие имеют требования к «тяжести» слога. Аллитерация и внутристрочная рифма также часто используются, но не являются обязательными по правилам.

Клонг

Khlong ( โคลง , [kʰlōːŋ] ) — одна из старейших тайских поэтических форм. Это отражено в ее требованиях к тоновым обозначениям определенных слогов, которые должны быть обозначены mai ek ( ไม้เอก , [máj èːk] , ◌่ ) или mai tho ( ไม้โท , [máj tʰōː] , ◌้ ). Это, вероятно, произошло от того времени, когда в тайском языке было три тона (в отличие от сегодняшних пяти, разделение произошло в период Аюттхая), два из которых напрямую соответствовали вышеупомянутым знакам. Обычно ее считают продвинутой и сложной поэтической формой. [2]

В khlong строфа ( bot , บท , [bòt] ) имеет несколько строк ( bat , บาท , [bàːt] от пали и санскрита pāda ), в зависимости от типа. Bat подразделяются на два wak ( วรรค , [wák] от санскритского varga ). [примечание 1] Первый wak имеет пять слогов, второй имеет переменное количество, также в зависимости от типа, и может быть необязательным. Тип khlong называется по количеству bat в строфе; его также можно разделить на два основных типа: клонг супхап ( โคลงสุภาพ , [kʰlōːŋ sù.pʰâːp] ) и клонг дан ( โคลงดั้น , [kʰlōːŋ дан] ). Они различаются количеством слогов во второй части финальной биты и правилами рифмования между строфами. [2]

Khlong si suphap

Khlong si suphap ( โคลงสี่สุภาพ , [kʰlōːŋ sìː sù.pʰâːp] ) — наиболее распространённая форма, которая до сих пор используется. В ней четыре bat на строфу ( si переводится как четыре ). Первый wak каждого bat состоит из пяти слогов. Второй wak состоит из двух или четырёх слогов в первом и третьем bat , двух слогов во втором и четырёх слогов в четвёртом. Mai ek требуется для семи слогов, а Mai tho требуется для четырёх, как показано ниже. Слоги « мёртвого слова » допускаются вместо слогов, требующих mai ek , и изменение написания слов для удовлетворения критериев обычно приемлемо.

Следующий план показывает структуру рифмовки одной строфы. Каждая буква представляет слог; A и B (также C, D, E и F в других примерах) представляют рифмующиеся слоги. Слоги, показанные буквами в скобках, являются необязательными.

ООООООА (ОО)
ООООАОБ
ООООАОО (ОО)
ООООБОООО

Следующий план показывает требования к тоновым знакам; каждый ◌ представляет один слог.

◌◌◌◌◌่◌้◌◌ (◌◌)
◌◌่◌◌◌◌่◌้
◌◌◌◌◌◌◌◌่ (◌◌)
◌◌◌◌◌◌◌่◌้◌◌
Пример
Новостиอันใด พี่เอย
เสียงย่อมยอยศใครทั่วหล้า
่หลับใหลลืมตื่น ฤๅพี่
Новостиอย่าได้ถามเผือ
-  Неизвестно, Лилит Пхра Ло (ลิลิตพระลอ), ок. 15–16 вв.

Транскрипции:

Королевская тайская общая система транскрипции (RTGS):
сианг лю сианг лао ангдай фи ой
сианг йом йо йот кхрайтуа ла
сонг кхуеа фи лап лайлюм туен рю фи
песня фи кхит энг ая дай там пхуеа
Международный фонетический алфавит (МФА):
sƐaŋ lɯ̄ː sƐaŋ lâw ʔâːŋʔān dāj pʰîː ʔɤ̄ːj
sϐaŋ jɔ̂m jɔ̄ː jót kʰrājtʰûa lâː
sɔ̌ːŋ kʰɯ̌a pʰîː làp lَjlɯ̄ːm tɯ̀ːn rɯ̄ː pʰîː
sɔ̌ːŋ pʰîː kʰít ʔēːŋ ʔâːjàː dâːj tʰƎːm pʰɯ̌a

Перевод:

Какие сказки, какие слухи, вы спрашиваете?
О ком эта хвала распространяется по всему миру?
Вы оба спали, забыв проснуться?
Вы оба можете думать об этом сами; не спрашивайте меня.

Чан

Чан ( ฉันท์ , [tɕʰǎn] от пали chando ), происходит от палийских и санскритских размеров и основан на Vuttodaya , шри-ланкийском трактате о палийской просодии. Он развивался в период Аютии и стал выдающейся поэтической формой, но затем пришел в упадок, пока не появился вновь в возрождении 1913 года. [3]

Главной особенностью чана являются его требования к «тяжести» каждого слога. Слоги классифицируются как «лёгкие» ( lahu , ลหุ , [lahù] ), с коротким гласным и открытым окончанием, или «тяжёлые» ( kharu , ครุ , [kʰarú] ; см. также Легкие и тяжёлые слоги в разделе «Санскритская просодия» ). Тайские метры следуют своему палийскому/санскритскому происхождению с добавлением схем рифмовки. Современные авторы также изобрели новые формы для своих композиций. Здесь показаны две традиционные формы. [3]

Intrawichian чан

Интравичский чан ( อินทรวิเชียรฉันท์ , [īn.tʰrá.wí.tɕʰīːan tɕʰǎn] , от Индраваджры , формы санскритской поэзии и значения Молния Индры ) имеет две летучие мыши в каждой строфе, по одиннадцати слогам в каждой , по образцу HHLHH LLHLHH (H представляет тяжелые, а L представляет легкие слоги):

ХХЛХХЛЛЛХЛХ
ХХЛХХЛЛЛХЛХ

Схема рифмовки (которая идентична схеме kap yani , см. ниже) показана здесь в двух строфах:

ООООАОООООБ
ООООБОООООЦ
ООООДOODOOC
ООООСООООО
Пример
НовостиНовости
เข้าภาคนภาตอนทิศะตกก็รำไร
Новостиนภะแดงสิแปลงไป
เป็นครามอร่ามใสНовости
-  Чит Буратхат (1892–1942), На Хат Сай Чай Тале Хэенг Нуенг (ณ หาดทรายชายทะเลแห่งหนึ่ง, «На приморском пляже»)

Транскрипция:

РТГС:
Саян Таван Ямкхана кхам тикхампхон
кхао пак нафа тонэто ток ко рамрай
рон рон лае он саенгнафа дэнг си плаенг пай
пен храм арам сайсупха сот фисут си
МПА:
sǎː.jān ta.wān jāːmkʰa.nàʔ kʰâːm tʰí.kʰām.pʰɔ̄n
kʰâw pʰâːk ná.pʰāː tɔ̄ːntʰí.sàʔ tòk kɔ̂ ram.rāj
rɔ̄ːn rɔ̄ːn lɛ́ʔ ʔɔ̀ːn sɛ̌ːŋná.pʰáʔ dɛ̄ːŋ sìʔ plɛ̄ːŋ pāj
pēn kʰrāːm ʔa.ràːm sώjsù.pʰáʔ sòt pʰí.sùt sϐː

Перевод:

Вечер наступает, когда солнце пересекает небо.
Когда оно садится на западе, его свет меркнет.
Его последние лучи мерцают, и небо из красного превращается
в ясный, сияющий индиго, такой яркий и чистый.

Васантадилок чан

Васантадилок чан วสันตดิลกฉันท์ , [wá.sώn.tà.dì.lòk tɕʰǎn] , от санскрита vasantatilaka ) имеет четырнадцать слогов на летучую мышь , с образцом HHLHLLLH ЛЛХЛХ:

ХХЛХЛЛЛХЛЛЛХЛХ
ХХЛХЛЛЛХЛЛЛХЛХ

Следующий план показывает структуру рифмы в двух строфах.

ОООООООАОООООБ
ООООООБОООООЦ
ООООООДOODOOC
ООООООСООООО
Пример
Новостиดลฟากทิฆัมพร
Новостиนภศูลสล้างลอย
-  Прайя Сисунтонвохан (Фан Салак), Инларат Кхам Чан (อิลราชคำฉันท์), около 1913 г.

Транскрипция:

РТГС:
чофа ко фуэай кала ча фатдала фак тикхампхон
брали филай фиса бавоннафа солнце саланг лой
МПА:
tɕʰɔ̂ː.fáː kɔ̂ fɯ́aj ka.lá tɕa fátda.la fâːk tʰí.kʰām.pʰɔ̄ːn
brāː.līː pʰí.lāj pʰí.sa ba.wɔ̄ːnná.pʰá sϔːn sa.lâːŋ lɔ̄ːj

Перевод:

Чофа тянется, как будто собирается бороться с самим небом. Гребневые
пластины крыши — это такая величественная красота, на которую можно смотреть; шпиль ступы взмывает высоко.

Кап

Существует несколько форм капа ( กาพย์ , [kàːp] ), каждая из которых имеет свой собственный размер и правила рифмовки. Кап мог произойти либо от индийских размеров, либо от камбоджийских форм. [4]

Кап яни

Кап яни ( กาพย์ยานี , [kàːp jāː.nīː] или яни сип эт , сип эт означает одиннадцать , ссылаясь на количество слогов в бате ) имеет два бата на строфу. Каждый имеет два вака , с пятью и шестью слогами. Он медленный по ритму и обычно используется для описания красоты и природы. Следующий план показывает схему рифмовки в двух строфах; пробелы показывают обычные ритмические перерывы (не показаны в письме). [4]

ОО ООАOOA OOB
ОО ООООО ООС
ОО ООДООД ООС
ОО ООСООО ООО
Пример
เรือสิง,Новости
НовостиНовости
НовостиНовости
НовостиНовости
-  Чаофа Тамматибет (1705–1746 гг.), Кап Хе Руэа (กาพย์เห่เรือ พระนิพนธ์เจ้าฟ้าธรรมธิเบศร, Кэп для процессии королевской баржи)

Транскрипция:

РТГС:
руа синг винг фен фончон там кхлуен фюен фа фонг
ду ин синг лампхонгпен тэо стринги длинные там кан
накха на данг пенду хамен хен хопхан
мангкон тхон пхай фанчем кхенг на васукри
МПА:
rɯ̄a sƐŋ wîŋ pʰèn pʰƒːntɕōn tāːm kʰlɯ̂ːn fɯ̌ːn fàː fōːŋ
dūː yîŋ sǐŋ lām.pʰɔ̄ːŋpēn tʰɛ̌w tʰôŋ lôŋ tāːm kān
nāː.kʰāː nâː dàŋ pēndūː kʰa.mên hěn kʰòp.kʰǎn
māŋ.kɔ̄ːn thɔ̌ːn pʰāːj pʰāntʰān kʰɛ̀ŋ nâː wāː.sù.krīː

Кап Чабанг

Кап чабанг ( กาพย์ฉบัง , [kàːp tɕʰa.bāŋ] или чабанг сип хок , сип хок означает шестнадцать , количество слогов в строфе) имеет три вака на строфу, с шестью слогами в первой и третьей и четырьмя слогами во второй. Он часто используется для повествований и часто сопровождает чан . Следующий план показывает две строфы. [4]

ОООООАОООА
ОООООБ
ОООООБОООБ
ООООО
Пример
ธรรมะคือคุณากรส่วนชอบสาธร
Новости
НовостиНовости
Новости
-  Прайя Сисунтонвохан (Ной Ачараянгкун) (1822–1891), Почитание Дхаммы (บทนมัสการพระธรรมคุณ)

Транскрипция:

РТГС:
тамма кхуе кхунаконсуан чоп сатон
дут дуанг пратип чатчаван
хенг онг пхра сатсадачанпесня сат сандан
саванг крачанг чай мон
МПА:
tʰām.máʔ kʰɯ̄ː kʰú.nāː.kɔ̄ːnsùan tɕʰɔ̂ːp sώː.tʰɔ̄ːn
dùt dūaŋ pra.tʰîːp tɕʰát.tɕʰa.wāːn
hɛ̀ŋ ʔōŋ pʰráʔ sàːt.sa.dāː.tɕāːnsɔ̀ŋ sàt sǎndāːn
sawàːŋ kra.tɕàːŋ tɕāi mōn

Перевод:

Дхамма — основа добра, то, что само по себе хорошо.
Как яркий фонарь,
Великого пророка-учителя, сияющий в характере каждого существа,
Неся свет глупым сердцам.

Кап Суранкхананг

В kap surangkhanang yi sip paet ( กาพย์สุรางคนางค์ 28 , [kàːp sù.rāːŋ.kʰa.nāːŋ jîː sìp pɛ̀t] , yi sip paet означает двадцать восемь ) есть семь вак на строфу, с четырьмя слогами в каждом ваке . Менее распространенная форма — surangkhanang sam sip song (тридцать два), с восемью вак на строфу. Ее ритм быстрый, и она используется для описания гнева и борьбы. Следующий план показывает две строфы surangkhanang 28 . [4]

ОООАОООАОООБ
ОООСОСОБОООБОООД
ОООЕОООЕОООД
ОООФОФОДОООДОООО

Клон

В общем смысле klon ( กลอน , [klɔ̄ːn] ) изначально относился к любому типу поэзии. В узком смысле это относится к более поздней разработанной форме, где строфа имеет четыре вака , каждый с одинаковым количеством слогов. Обычно это считается оригинальной тайской формой. [5] Размеры klon называются по количеству слогов в ваке , например, klon hok ( กลอนหก , [klɔ̄ːn hòk] ) имеет шесть слогов на вак ( hok означает шесть ). Все размеры имеют одинаковую схему рифмовки, и также существуют требования к тону последнего слога каждого вака . Клон также делится на несколько типов в зависимости от способа их составления, при этом основной формой является клон супхап ( กลอนสุภาพ , [klɔ̄ːn sù.pʰâːp] ).

Следующий план показывает структуру klon suphap (две строфы) в наиболее распространенной восьмисложной разновидности, которая широко использовалась Sunthorn Phu и является наиболее распространенной формой периода Rattanakosin. Буквы в скобках представляют альтернативные рифмующиеся слоги. На практике также приемлемы случайные wak с семью или девятью слогами.

ООО ОО ООАOOA O(A) OOB
ООО ОО ООБOOB O(B) OOC
ООО ОО ООДООД О(Д) ООС
ООО ОО ООСООС О(С) ООО

Пример

НовостиНовости
НовостиНовости
НовостиНовости
НовостиВикискладе есть медиафайлы по теме
НовостиНовости
НовостиНовости
-  Сунтхорн Фу, Нират Пукхао Тонг (นิราศภูเขาทอง, около 1828 г.)

Транскрипция:

РТГС:
Тхуенг Ронг Лао Тао Клан Хван КхамонгМи Хан Фонг Пхук Сай Вай Плай Сао
о бап кам нам нарок чиао ок раоХай Муа Мао Муан Нуенг Ба Пен На Ай
Тхам бул буат крутат нам хо самретПхра Санпхет Пхотиян Праман Май
туенг сура пха рот май вотвайМай Клай Край Клаенг Моен Ко Коэн Пай
Май Мао Лао Лаео Тэ Рао Ян Мао Раксут ча хак хам чит кит чанай
Туенг Мао Лао Чао Сай Ко Хай ПайТэ Мао Чай Ни Прачам Тхук Кхам Кхуэн
МПА:
tʰɯ̌ŋ rōːŋ lâw tāw klàn kʰwān kʰamْːŋmīː kʰān pʰoːŋ pʰùːk saːj wáj plāːj sώw
ʔôː bàːp kām náːm na.rók tɕīaw ʔòk rāwhâj mūa māw mɯ̌an nɯ̀ŋ bâː pēn nâː ʔāːj
tʰām būn bùat krùat náːm kʰɔ̌ː sώm.rètpʰrá sǎn.pʰét pʰōː.tʰí.jāːn pra.māːn mَːj
tʰɯ̌ŋ sù.rāː pʰāː rɔ̂ːt mâj wɔ̂ːtwāːjmâj klâj krāːj klɛ̂ːŋ mɤ̄ːn kɔ̂ kɤ̄ːn pāj
mâj māw lâw lɛ́ːw tɛ́ː rāw jāŋ māw ráksùt tɕa hàk hâːm tɕìt kʰít tɕʰa.nǎj
tʰɯ̌ŋ māw lâw tɕʰáw sώːj kɔ̂ hَːj pāːjtɛ̀ː māw tɕāj níː pra.tɕām tʰúk kʰâm kʰɯ̄ːn

Рай

Рай ( ร่าย , [râːj] ) , вероятно, является старейшей тайской поэтической формой и использовалась в законах и хрониках. Она также является самой простой. Она состоит из непрерывной серии вак неопределенного количества, обычно с пятью слогами каждый, и с рифмами от последнего слога вака до первого, второго или третьего следующего. Некоторые вариации не указывают количество слогов в ваке и фактически являются формой рифмованной прозы . Композиция, состоящая из раи, чередующегося с (и заканчивающаяся) клонгом, известна как лилит ( ลิลิต , [lí.lít] ), и предполагает, что клонг произошел от раи . Ниже приводится форма рай , известная как рай боран ( ร่ายโบราณ , [râːj bōː.rāːn] ). [6]

ОООА А(А)(А)ОБ Б(Б)(Б)ОС С(С)(С)ОД Д(Д)(Д)ОЕ Е(Е)(Е)ОО ...

Пример

Викискладе есть медиафайлы по теме . สบายทั่วแหล่งหล้า Новости Новости Вакансии โสตเทอญ

-  Король Чулалонгкорн , Нитра Чакрит (ลิลิตนิทราชาคริต, 1879)

Чтение

При чтении вслух тайская поэзия может читаться традиционно или в мелодичной манере, известной как thamnong sano ( ทำนองเสนาะ , [tʰām.nōːŋ sanɔ̀ʔ] , букв. приятная мелодия ). У thamnong sano много мелодичных стилей, а также есть другие особые стили, используемые для определенных выступлений, такие как sepha . Чтение thamnong sano часто используется в студенческих конкурсах, наряду с другими формами выступлений, связанных с языком.

Примечания

  1. ^ В литературоведении строка в западной поэзии переводится как bat . Однако в некоторых формах эта единица более эквивалентна wak . Чтобы избежать путаницы, в этой статье будут упоминаться wak и bat вместо line , что может относиться к любому из них.

Ссылки

  1. ^ Лоу, Джеймс (1836). О сиамской литературе (PDF) . стр.  162–174 .
  2. ^ аб "โคลง Хлунг". Центр аудиоресурсов на тайском языке . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 г.Воспроизведено из Hudak, Thomas John (1990). The indigenization of Pali dimensions in Thai poetry . Monographs in International Studies, Southeast Asia Series. Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies. ISBN 978-0-89680-159-2.
  3. ^ ab "ฉันท์ Чан". Центр аудиоресурсов на тайском языке . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 г.Воспроизведено из Hudak, Thomas John (1990). The indigenization of Pali dimensions in Thai poetry . Monographs in International Studies, Southeast Asia Series. Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies. ISBN 978-0-89680-159-2.
  4. ^ abcd "กาพย์ Каап". Центр аудиоресурсов на тайском языке . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 г.Воспроизведено из Hudak, Thomas John (1990). The indigenization of Pali dimensions in Thai poetry . Monographs in International Studies, Southeast Asia Series. Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies. ISBN 978-0-89680-159-2.
  5. ^ "Последний Клон" . Центр аудиоресурсов на тайском языке . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 г.Воспроизведено из Hudak, Thomas John (1990). The indigenization of Pali dimensions in Thai poetry . Monographs in International Studies, Southeast Asia Series. Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies. ISBN 978-0-89680-159-2.
  6. ^ "Нет Раай" . Центр аудиоресурсов на тайском языке . Университет Таммасат . Проверено 6 марта 2012 г.Воспроизведено из Hudak, Thomas John (1990). The indigenization of Pali dimensions in Thai poetry . Monographs in International Studies, Southeast Asia Series. Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies. ISBN 978-0-89680-159-2.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Тайская_поэзия&oldid=1253216417"