Терренс Кауфман | |
---|---|
Рожденный | ( 1937-06-14 )14 июня 1937 г. |
Умер | 3 марта 2022 г. (2022-03-03)(84 года) |
Заголовок | Заслуженный профессор |
Академическое образование | |
Альма-матер | Калифорнийский университет в Беркли |
Тезис | Грамматика цельталя (1963) |
Научные консультанты | Уильям Ф. Шипли , Мэри Хаас |
Академическая работа | |
Эра | 21 век |
Дисциплина | Лингвистика и антропология |
Субдисциплина | Мезоамериканский |
Учреждения | Питтсбургский университет , Калифорнийский университет в Беркли |
Терренс Кауфман (1937 [1] – 3 марта 2022) был американским лингвистом, специализирующимся на документации бесписьменных языков, лексикографии , мезоамериканской исторической лингвистике и явлениях языковых контактов . Он был почетным профессором лингвистики и антропологии в Университете Питтсбурга .
Кауфман получил докторскую степень по лингвистике в Калифорнийском университете в Беркли в 1963 году, защитив диссертацию по грамматике цельталя. [2] [1] После получения докторской степени он преподавал в Университете штата Огайо (1963-1964) и в Калифорнийском университете в Беркли (1964-1970), прежде чем занять должность в Питтсбургском университете , которую он занимал до выхода на пенсию в 2011 году. [3]
В течение своей карьеры Кауфман провел описательные и сравнительно-исторические исследования языков майя , сиу , хокан , юто -ацтекских , михе-сокских и ото-мангских семей. Его работа по эмпирическому документированию бесписьменных языков посредством полевых исследований и обучения местных лингвистов привела к появлению богатого корпуса опубликованных работ, а также существенного неопубликованного корпуса заметок. [3] Многие из его статей были написаны в соавторстве с другими учеными, такими как Лайл Кэмпбелл , Сара Томасон и Джон Джастесон.
В статье 1976 года, написанной в соавторстве с Лайлом Кэмпбеллом, он выдвинул теорию о том, что ольмеки говорили на языке михе-соке , основанную на существенном присутствии ранних заимствований из михе-соке во многих мезоамериканских языках, особенно из специфических, культурно значимых семантических областей. [4] Вместе с Лайлом Кэмпбеллом и Томасом Смитом-Старком Кауфман провел исследование, опубликованное в журнале Language (1986), которое привело к признанию Мезоамерики как языковой области . [5]
В работе «Языковые контакты, креолизация и генетическая лингвистика» (1988), написанной в соавторстве с Кауфманом и Сарой Томасон, авторы разработали теоретическую основу для понимания процессов изменения языка, вызванного контактом. [6]
Вместе с Джоном Джастесоном в 1993 году он заявил, что успешно расшифровал истмийскую или эпиольмекскую письменность. [7] Это заявление было отвергнуто антропологами Майклом Коу и Стивеном Хьюстоном в 2004 году после использования ключа расшифровки на недавно обнаруженной нефритовой маске. Коу утверждает, что результат «оказывается полной чепухой и абракадаброй». [8] [9] В годы, предшествовавшие его смерти, Кауфман участвовал в «Проекте по документации языков Мезоамерики» или PDLMA, сосредоточенном на сборе стандартизированных лингвистических данных из недостаточно документированных языков Мезоамерики. [10]
Ранний сторонник и активист роли носителей языка
В начале 1970-х годов доктор Кауфман посетил Гватемалу для проведения лингвистических исследований в горных районах майя, которые в конечном итоге привели к его предложению по классификации языков майя. В процессе он остановился в Proyecto Linguistico Francisco Marroquin (PLFM) в Антигуа-Гватемала , гватемальской НПО, намеревающейся стать национальным ресурсным учреждением по майя.
Вместе с сотрудниками PLFM, и вдохновленный отчасти неопубликованной работой Кеннета Хейла из Массачусетского технологического института 1960-х годов «Американские индейцы в лингвистике», Кауфман был главным участником разработки плана PLFM по обучению ста местных носителей языка майя, в основном выпускников начальной школы, чтобы стать описательными лингвистами для их собственных языков. Он посвятил свое лето, без компенсации, руководству уровнем обучения для них, обычно зарезервированным для студентов университетов. В этом его дополняли дюжина профессиональных лингвистов, которые работали над своими докторскими диссертациями. Каждый из них в течение нескольких лет служил под эгидой Корпуса мира , обеспечивая круглогодичное последующее обучение.
Под руководством доктора Кауфмана и в консультации с этим корпусом лингвистов и стажеров майя PLFM разработал предложение по «рациональным» алфавитам для каждого из языков майя, которые уважали бы целостность и уникальные особенности каждого. Это предложение по алфавитам и орфографиям для письма языков майя было опубликовано на испанском языке в январе 1976 года под именем доктора Кауфмана Министерством образования Гватемалы (которое поддержало предложение). В поляризованной среде Гватемалы 1970-х годов предложение не обходилось без сильных противников. С разными целями некоторые настаивали на орфографиях, которые навязывали нерегулярности и ценности орфографии испанского языка языкам майя в ущерб последним.
Но значительный корпус майянских лингвистов PLFM, обученных Кауфманом и его коллегами, присоединился к национальным конгрессам и дебатам на самом высоком уровне, привнеся в процесс признанную лингвистическую экспертизу, и они одержали победу. В 1980-х годах Национальный конгресс Гватемалы принял закон, который сделал алфавит, предложенный доктором Кауфманом и PLFM (с одним небольшим изменением), законным национальным алфавитом страны. Майянские стажеры были настолько увлечены рассмотрением опубликованного предложения Кауфмана, что некоторые позже предположили, что они должны были быть соавторами.
Кауфман был известен своим друзьям как «Top Kat», по его инициалам, и носил характерную бороду, берет и манеру одеваться, необычную для Антигуа в то время. Он был тем экспертом (как и коллеги по PLFM д-р Нора Инглэнд и д-р Джудит Максвелл после него), который был полон решимости поделиться своим с трудом приобретенным опытом с самими носителями языка, позволяя им играть доминирующую роль в решениях относительно их собственных языков. Носители языка, обученные Терри Кауфманом и коллегами, взяли на себя руководство PLFM в 1976 году. Их приглашали представлять технические доклады на международных академических встречах. Имея гватемальские дипломатические паспорта, они представляли и повышали престиж не только своих сообществ и языковых групп, но и страны в целом.
В ходе этого процесса, вместе с помощником по лингвистике PLFM, Джо Фроманом, которого он обучил, Кауфман завершил общенациональные лингвистические исследования и картографирование границ диалектов. Затем он опубликовал предлагаемую классификацию языков майя. Переведенное и отредактированное лицензиатом Флавио Рохасом Лимой из Seminario de Integración Social, волонтером PLFM Маргаритой Крус, директором PLFM Тони Джексоном и поддержанное языковым советником Министерства образования доктором Сальвадором Агуадо Андреутом, предложение было опубликовано только на испанском языке в 1974 году под названием Idiomas de Mesoamerica ( Языки Мезоамерики ).
{{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка )