![]() Титульный лист | |
Автор | Лекхнат Паудьял |
---|---|
Оригинальное название | Труан тапси |
Язык | непальский |
Опубликовано | 1953 |
Издатель | Саджха Пракашан |
Дата публикации | 1953 |
Место публикации | Непал |
Тип носителя | Печать (мягкая обложка) |
Страницы | 128 |
ISBN | 9789993327554 |
Предшествовал | Лаалитя Том 1 |
С последующим | Меро Рама (стихотворение) |
Tarun Tapasi ( непальский : तरुण तपसी , романизированный: Taruṇa Tapasī , букв. «Молодой аскет») — непальский эпос 1953 года, написанный Лекхнатхом Паудьялом . Он был опубликован в 1953 году Саджхой Пракашаном . Эпос разделён на 19 песен и написан в стиле шикхарини чханда (метр). Поэт назвал свой эпос навья-кавья (современный тип поэмы), новый эпос вместо маха-кавья (классический жанр эпоса).
Эпос — это длинная повествовательная поэма. Эпос начинается с того, что поэт отдыхает под деревом в чаутари вечером . Поэт недавно потерял жену и убит горем. Поэт решает что-то написать, но становится темно. Перед ним появляется мудрец, который представляет душу дерева. Мудрец читает поэту проповедь как дереву, которое укоренилось в одном месте и видело смену времен года. Мудрец рассказывает ему о своих трудностях и трудностях других людей, которых он видел и наблюдал. Годы наблюдений и обучения через эти наблюдения просветили садху. [1]
Первая песнь состоит из 34 стихов, которые вводятся в тему в начале поэмы. Когда поэт странствует, он достигает необитаемого места. Солнце садится на западном небе во время сезона дождей. Священная река текла, и на берегу было видно много камней. Поэт был огорчен потерей жены. Его внутреннее желание совершить покаяние пробуждалось. Когда он поднял перо, чтобы написать об аскезе, солнце зашло, и мир стал черным. Затем перед ним появляется мудрец. Поэт задает садху различные вопросы, которые затем становятся темой поэмы.
Вторая песнь состоит из 27 стихов. В этой песне садху рассказывает историю своей жизни.
В третьей песне 36 стихов. В ней рассказывается о взрослении мудреца, о том, как он играет с животными, о том, как его воздушный змей запутался в дереве, и о том, как он наблюдает за гнездящейся птицей, когда темнеет.
Четвертая песнь состоит из 26 стихов, включающих описание зимы, проведенной подвижником, и прихода весны. В ней рассказывается о его вступлении в отрочество.
В 27 стихах пятой песни описывается сбор и совещание птиц, охотники убивают птиц. Интересно представлена конструкция чаутары .
Шестая песнь состоит из 31 стиха и представляет собой плач птицы.
26 стихов седьмой песни призывают его обратиться от насилия к состраданию.
В восьмой песни 30 стихов, в девятой песне 29 стихов, в десятой песне 34 стиха, в одиннадцатой песне 36 стихов, в двенадцатой песне 28 стихов, в тринадцатой песне 32 стиха, в четырнадцатой песне 29 стихов, в пятнадцатой песне 38 стихов, в шестнадцатой песне 32 стиха, в семнадцатой песне 24 стиха, в восемнадцатой песне 26 стихов и в девятнадцатой песне 36 стихов. Эти стихи содержат опыт подвижника. [2]
Поэма полна аллегорий и символизма. Поэт представляет автора. До написания этого эпоса автор потерял свою первую жену и был убит горем. Божественное откровение заставило его написать поэму. Поэма рассматривает мир идеологически и философски через нейтральный комментарий Божественного аскета о радостях и горестях жизни, таких как показная роскошь, консерватизм, угнетение, эксплуатация, религия и ритуалы. Тема - благожелательное дерево природы, которое посвящает всю свою жизнь филантропии, под видом молодого аскета, поглощенному собой человечеству. Поэма также обсуждает, как аномалии, непоследовательности, хаос и жадность человека, который считается божественным творением, но возник из-за различных недостатков, делают общество несчастным. [3] [4] Как и в поэме Паудьяла Pinjada Ko Suga , он использует птицу в качестве метафоры для угнетенных. [5]
Драматург и литератор Балкришна Сама написал предисловие к книге в более позднем издании 22 марта 1965 года. [6] Он считал этот эпос важной вехой в непальской литературе .
Стихотворение было оценено непальскими читателями. 4 января 1955 года, в семнадцатую годовщину поэта, Непальское поэтическое общество поместило автора на ратху (колесницу). Колесницу тащили от Тамеля к древнему круглому дереву в Тундикхеле тысячи поклонников. Король Трибхуван выразил свое почтение. Затем премьер-министр Матрика Прасад Коирала , Махакаби Лакшми Прасад Девкота , драматург Балкришна Сама , поэт Сиддхичаран Шрестха , министр внутренних дел Танка Прасад Ачарья , американский священник Фр. Моран были некоторыми из знаменитостей, которые тянули колесницу. На колесах колесницы было выгравировано «Сатьям Шивам Сундарам». Команда из четырех отрядов скаутов, восемь женщин-кавалеристов и военная музыкальная труппа сопровождали процессию. [7]
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )