Тарун Тапаси

Непальский эпос Лехнатха Паудьяла
Тарун Тапаси
Титульный лист
АвторЛекхнат Паудьял
Оригинальное названиеТруан тапси
Языкнепальский
Опубликовано1953
ИздательСаджха Пракашан
Дата публикации
1953
Место публикацииНепал
Тип носителяПечать (мягкая обложка)
Страницы128
ISBN9789993327554
ПредшествовалЛаалитя Том 1 
С последующимМеро Рама (стихотворение) 

Tarun Tapasi ( непальский : तरुण तपसी , романизированный:  Taruṇa Tapasī , букв. «Молодой аскет») — непальский эпос 1953 года, написанный Лекхнатхом Паудьялом . Он был опубликован в 1953 году Саджхой Пракашаном . Эпос разделён на 19 песен и написан в стиле шикхарини чханда (метр). Поэт назвал свой эпос навья-кавья (современный тип поэмы), новый эпос вместо маха-кавья (классический жанр эпоса).

Синопсис

Эпос — это длинная повествовательная поэма. Эпос начинается с того, что поэт отдыхает под деревом в чаутари вечером . Поэт недавно потерял жену и убит горем. Поэт решает что-то написать, но становится темно. Перед ним появляется мудрец, который представляет душу дерева. Мудрец читает поэту проповедь как дереву, которое укоренилось в одном месте и видело смену времен года. Мудрец рассказывает ему о своих трудностях и трудностях других людей, которых он видел и наблюдал. Годы наблюдений и обучения через эти наблюдения просветили садху. [1]

Песни

Первая песнь состоит из 34 стихов, которые вводятся в тему в начале поэмы. Когда поэт странствует, он достигает необитаемого места. Солнце садится на западном небе во время сезона дождей. Священная река текла, и на берегу было видно много камней. Поэт был огорчен потерей жены. Его внутреннее желание совершить покаяние пробуждалось. Когда он поднял перо, чтобы написать об аскезе, солнце зашло, и мир стал черным. Затем перед ним появляется мудрец. Поэт задает садху различные вопросы, которые затем становятся темой поэмы.

Вторая песнь состоит из 27 стихов. В этой песне садху рассказывает историю своей жизни.

В третьей песне 36 стихов. В ней рассказывается о взрослении мудреца, о том, как он играет с животными, о том, как его воздушный змей запутался в дереве, и о том, как он наблюдает за гнездящейся птицей, когда темнеет.

Четвертая песнь состоит из 26 стихов, включающих описание зимы, проведенной подвижником, и прихода весны. В ней рассказывается о его вступлении в отрочество.

В 27 стихах пятой песни описывается сбор и совещание птиц, охотники убивают птиц. Интересно представлена ​​конструкция чаутары .

Шестая песнь состоит из 31 стиха и представляет собой плач птицы.

26 стихов седьмой песни призывают его обратиться от насилия к состраданию.

В восьмой песни 30 стихов, в девятой песне 29 стихов, в десятой песне 34 стиха, в одиннадцатой песне 36 стихов, в двенадцатой песне 28 стихов, в тринадцатой песне 32 стиха, в четырнадцатой песне 29 стихов, в пятнадцатой песне 38 стихов, в шестнадцатой песне 32 стиха, в семнадцатой песне 24 стиха, в восемнадцатой песне 26 стихов и в девятнадцатой песне 36 стихов. Эти стихи содержат опыт подвижника. [2]

Символизм

Поэма полна аллегорий и символизма. Поэт представляет автора. До написания этого эпоса автор потерял свою первую жену и был убит горем. Божественное откровение заставило его написать поэму. Поэма рассматривает мир идеологически и философски через нейтральный комментарий Божественного аскета о радостях и горестях жизни, таких как показная роскошь, консерватизм, угнетение, эксплуатация, религия и ритуалы. Тема - благожелательное дерево природы, которое посвящает всю свою жизнь филантропии, под видом молодого аскета, поглощенному собой человечеству. Поэма также обсуждает, как аномалии, непоследовательности, хаос и жадность человека, который считается божественным творением, но возник из-за различных недостатков, делают общество несчастным. [3] [4] Как и в поэме Паудьяла Pinjada Ko Suga , он использует птицу в качестве метафоры для угнетенных. [5]

Прием

Драматург и литератор Балкришна Сама написал предисловие к книге в более позднем издании 22 марта 1965 года. [6] Он считал этот эпос важной вехой в непальской литературе .

Стихотворение было оценено непальскими читателями. 4 января 1955 года, в семнадцатую годовщину поэта, Непальское поэтическое общество поместило автора на ратху (колесницу). Колесницу тащили от Тамеля к древнему круглому дереву в Тундикхеле тысячи поклонников. Король Трибхуван выразил свое почтение. Затем премьер-министр Матрика Прасад Коирала , Махакаби Лакшми Прасад Девкота , драматург Балкришна Сама , поэт Сиддхичаран Шрестха , министр внутренних дел Танка Прасад Ачарья , американский священник Фр. Моран были некоторыми из знаменитостей, которые тянули колесницу. На колесах колесницы было выгравировано «Сатьям Шивам Сундарам». Команда из четырех отрядов скаутов, восемь женщин-кавалеристов и военная музыкальная труппа сопровождали процессию. [7]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Гималайские голоса". publishing.cdlib.org . Получено 14.11.2021 .
  2. Ссылки Новости Непала . Проверено 14 ноября 2021 г.
  3. Ссылки Новости Непала . Проверено 14 ноября 2021 г.
  4. ^ "Китай Сейсон" . Ксения Сейнс . Проверено 14 ноября 2021 г.
  5. ^ Кафле, Хем Радж. «Альтернативные прочтения «Попугая в клетке» Паудьяла». {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  6. ^ Паудьял, Лехнат (1953). तरुण तपसी [Тарун Тапаси] (на непальском языке). Непал: Саджха Пракашан . стр.  5–10 . ISBN 9789993327554.
  7. ^ @therecord. ""Мои стихи и пьесы обычно предназначены для социального исправления" - Лекхнат Пудель - The Record". www.recordnepal.com . Получено 14.11.2021 .
  • Официальная электронная книга
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tarun_Tapasi&oldid=1252873217"