Обсуждение: Внутренний Свет (песня)

Good articleThe Inner Light (song) has been listed as one of the Music good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it.
Article milestones
DateProcessResult
April 5, 2016Good article nomineeListed

Джейк Баттик

Чем его мнение примечательно? Он эксперт по Beatles? Исследователь индийской музыки? Если никто не возражает, я удалю этот комментарий. --Jd204 22:36, 29 октября 2007 (UTC) [ ответить ]

Интерпретация мелодии и текста

Я добавил разделы со ссылками на страницы по интерпретации мелодии и текста. Последний похож на запись в Википедии о "within You and Without You' 121.127.207.75 ( обсуждение ) 02:12, 8 октября 2009 (UTC) [ ответить ]

Мы не можем включить в статью весь текст песни; это нарушение авторских прав . Небольшая часть текста песни может быть процитирована в соответствии с правилами добросовестного использования.
Что касается интерпретации, похоже, что ваша интерпретация основана на том, как тексты песен соотносятся с источниками, на которые вы ссылаетесь. Это оригинальное исследование , и оно не допускается на WP. Вы можете включить замечания из надежного источника, который сделал интерпретацию текста, но вы не можете сделать интерпретацию самостоятельно.
У меня есть похожие опасения по поводу раздела, в котором Педлер используется в качестве источника. Являются ли слова после "возможно, потому что ..." пересказом того, что написал Педлер, или предположением вашей части? Если последнее, то их нужно удалить.
Статья « Внутри тебя, без тебя » имеет схожие проблемы. Это нехороший пример для подражания; интерпретации там также следует удалить. — Джон Кардинал ( обсуждение ) 02:59, 8 октября 2009 (UTC) [ ответить ]

47 или 48?

Не перенося это в OR , ясно ли, какое издание имел в виду Маскаро? Все переводы (включая два многопереводных) в нашей статье Tao_Te_Ching#Online_English_translations предполагают, что Харрисон ссылается на 47, а не на 48, как, по-видимому, намеревался предположить Маскаро. Я добавил формулировку, которая, надеюсь, не позволит WP выглядеть дураком.
-- Jerzyt 02:07, 27 октября 2009 (UTC) [ ответить ]
Я согласен и добавил: "Например, в переводе DC Lau главы XLVII (47) " Дао Дэ Цзин" , впервые опубликованной в 1963 году, говорится: "Не выходя за пределы страны/Можно познать весь мир;/Не выглядывая из окна/Можно увидеть путь небес". Лао Цзы (перевод DC Lau) Дао Дэ Цзин. Penguin Books, Лондон. 1963. стр. 108." 150.203.87.185 (обс.) 01:45, 29 октября 2009 (UTC) [ ответить ]

Маскаро ссылается на 48-й отрывок из своей книги «Светильники огня» , все отрывки из «Дао дэ цзин» в книге были «транслитерированы» им самим. В «Светильниках огня» не ясно, из какой главы «Дао дэ цзин» Маскаро считает этот отрывок. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Evenmadderjon ( обсуждениевклад ) 13:27, 26 марта 2012 (UTC) [ ответить ]
Я перефразировал сноску, чтобы сделать это более ясным - в том виде, в котором она была, она была сформулирована так, как будто Маскаро либо допустил ошибку, либо идиосинкразически изменил нумерацию в переводе Дао Дэ Цзин , но реальность такова, что это просто совпадение, что он использовал текст из 47-й главы Дао Дэ Цзин в качестве 48-го пункта в своей антологии, которая черпает из различных религиозных текстов. Ни один из отрывков текстов в антологии не пронумерован или не расположен таким образом, чтобы иметь какое-либо отношение к их положению в исходном контексте. Yspaddadenpenkawr ( talk ) 03:16, 21 февраля 2022 (UTC) [ ответить ]

Запрос на перемещение

Следующее обсуждение представляет собой архивное обсуждение запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Редакторы, желающие оспорить решение о закрытии, должны рассмотреть возможность пересмотра перемещения . Дальнейшие правки в этот раздел вноситься не должны.

Результат запроса на перемещение: не перемещено по общему согласию Tiggerjay ( обсуждение ) 05:43, 15 апреля 2013 (UTC) [ ответ ]


– Эта песня Beatles не только более примечательна, чем все остальные записи на dab, она также единственная называется The Inner Light. Поскольку большинство записей являются довольно общими производными от термина «inner light», они должны быть под этим заголовком, и эта статья о песне тогда будет содержать ссылку на dab. Переиздано . BDD ( обсуждение ) 17:04, 1 апреля 2013 (UTC) IP-адрес The Evil ( обсуждение ) 22:44, 22 марта 2013 (UTC) [ ответить ]

  • Поддержка Best, yeepsi ( Поговорим сегодня вечером ) 22:51, 22 марта 2013 (UTC) [ ответить ]
  • Комментарий Я думаю о внутреннем свете (религиозная концепция) в первую очередь, это « внутренний свет» — 65.92.180.137 ( обсуждение ) 23:56, 25 марта 2013 (UTC) [ ответить ]
  • Opppose Только на "The Inner Light" и песня Beatles, и один из самых известных эпизодов Star Trek TNG имеют относительно равный вес. Но учитывая, что "Inner Light" как философская концепция будет иметь приоритет над ними, нет необходимости двигаться. -- M ASEM ( t ) 04:22, 26 марта 2013 (UTC) [ ответить ]
  • Oppose – обоснование "более заметный" недостаточно для заявления о первичной теме. Оставьте неоднозначность как есть. Dicklyon ( talk ) 05:54, 26 марта 2013 (UTC) [ ответить ]
  • Против . Я согласен с 65.92.180.137. — Srnec ( обсуждение ) 22:30, 2 апреля 2013 (UTC) [ ответить ]
  • Oppose . Как песня The Beatles единственная называется The Inner Light? Эпизод Star Trek тоже. Я думаю, что все статьи с этим названием/производными от этого названия находятся там, где им и следует быть. По общему признанию, единственным претендентом на фактическое пространство имен The Inner Light был бы эпизод Trek , а песня The Beatles была первой. Тем не менее, здесь есть больше вариантов, и люди могут быть сбиты с толку. Ss 112 15:31, 6 апреля 2013 (UTC) [ ответить ]
  • Выступить против вышесказанного. -- SmokeyJoe ( обсуждение ) 22:50, 9 апреля 2013 (UTC) [ ответить ]
Вышеуказанное обсуждение сохраняется как архив запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения или в обзоре перемещения . Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.

«Единственная студийная запись Beatles, сделанная за пределами Великобритании»?

Во втором абзаце записи в вики говорится, что эта песня была «единственной студийной записью Beatles, сделанной за пределами Британии». Это не так — Can't Buy Me Love, Sie Liebt Dich и вокал для Komm, Gib Mir Deine Hand были записаны в Париже. Не говоря уже о сессиях Polydor с Тони Шериданом, записанных в Германии. Возможно, было бы точнее заменить Британию на Европу. JAG — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 82.32.51.133 ( обсуждение ) 00:52, 5 декабря 2015 (UTC) [ ответить ]

Хм, хорошая уловка. Думаю, мы можем исключить гамбургские сессии, потому что мы говорим о "The Beatles" как о записывающемся коллективе (хотя, в этом вопросе нужна некоторая оговорка, возможно, в заключительной заметке). Но вы правы насчет других треков, конечно – я посмотрю и перефразирую утверждение(я) … Спасибо за это! JG66 ( talk ) 01:18, 5 декабря 2015 (UTC) [ ответить ]
Перефразировал лид и упоминание в тексте статьи, чтобы было сказано «за пределами Европы». Я думал добавить примечание в конце, упомянув Can't Buy Me Love, Sie Liebt Dich и т. д., чтобы донести, насколько редко записи Beatles делались за пределами Великобритании, но этого достаточно. Спасибо еще раз – очень признателен. JG66 ( talk ) 02:01, 5 декабря 2015 (UTC) [ ответить ]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:The_Inner_Light_(song)&oldid=1208543935"