This article is within the scope of WikiProject Catalan-speaking countries, a collaborative effort to improve the coverage of the history, languages, and cultures of Catalan-speaking countries on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Catalan-speaking countriesWikipedia:WikiProject Catalan-speaking countriesTemplate:WikiProject Catalan-speaking countriesCatalan-speaking countries
This article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SpainWikipedia:WikiProject SpainTemplate:WikiProject SpainSpain
This article is within the scope of WikiProject Cities, a collaborative effort to improve the coverage of cities, towns and various other settlements on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.CitiesWikipedia:WikiProject CitiesTemplate:WikiProject CitiesWikiProject Cities
This article is within the scope of the WikiProject Phoenicia, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of Phoenicia. If you would like to participate, you can visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.PhoeniciaWikipedia:WikiProject PhoeniciaTemplate:WikiProject PhoeniciaPhoenicia
Не могли бы вы быть так любезны, чтобы в статье первым было настоящее название этого города, которое является каталонским: Maó. Вы можете писать Mahón, Mahon и так далее, потому что остров был французским, британским и испанским, но настоящее название — Maó. Почему вы пишете его на испанском раньше, чем на каталонском? — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 62.43.58.12 (обсуждение) 19:33, 14 марта 2009 (UTC) [ ответить ]
Почему бы не сделать это самому? TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 22:16, 14 марта 2009 (UTC) [ ответить ]
Почему это в Маоне, а не в Маоне ? (Я не планирую добавлять это в список наблюдения, но считаю это поводом для переезда.) -- Jmabel | Talk 05:34, 19 января 2006 (UTC) [ ответить ]
Вероятно, потому что на английском языке это Mahon. Njál 21:11, 25 марта 2007 (UTC) [ ответить ]
Я поддержу это. matt91486 ( talk ) 04:56, 21 октября 2008 (UTC) [ ответить ]
Изменение имени
Mahón (или англицированное Mahon) — вероятно, неподходящее название для статьи. Учитывая, что Википедия в целом следует рекомендациям других энциклопедий, некорректно использовать испанское название вместо каталонского — Maó, поскольку последнее является официальным и общепринятым в большинстве атласов. Также, учитывая, что статья об Оспиталет-де-Льобрегат использует официальное каталонское название, почему эта статья не следует ему? Я бы сам его изменил, но хотел бы поручить эту работу более опытным/зарегистрированным пользователям, опасаясь быть помеченным как спам. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 86.158.90.26 (обсуждение) 21:36, 16 октября 2011 (UTC) [ ответить ]
Запрошено расширение
Я прошу, чтобы эта статья была расширена. В Mahón есть нечто большее, чем просто споры о правописании... -- Франциско Вальверде 09:55, 19 марта 2006 (UTC) [ ответить ]
Произношение
Пожалуйста, добавьте. (Текущие и исторические.) Njál 21:11, 25 марта 2007 (UTC) [ ответить ]
Название этой статьи
Эту статью следует назвать Mahon, Spain, а не просто Mahon, что является распространенным ирландским вторым именем. -- Vintagekits 15:00, 23 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Какой спорный вопрос?
Официальная орфография Вашингтона — это одно, а написание разных людей — другое и т. д. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 83.165.56.67 ( обсуждение ) 00:26, 15 октября 2007 (UTC) [ ответить ]
Ночная жизнь
Жителю следует привести в порядок раздел «Ночная жизнь» в этой статье — перечисление «хороших баров» не добавляет никакой существенной информации к статье о городе. NotPotable ( обсуждение ) 16:00, 24 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
Сделано. Есть другие веб-страницы, где можно разместить такую информацию. Это больше похоже на рекламу некоторых баров Маона.-- Франциско Вальверде ( обсуждение ) 19:28, 2 января 2008 (UTC) [ ответить ]
Вымысел
Этот город играет важную роль в нескольких романах автора Патрика О'Брайана (http://en.wikipedia.org/wiki/Patrick_O'Brian) — известной серии «Обри/Мэтьюрин». Я не знаю правил Википедии для таких вещей, но мне кажется, что эта связь должна появиться хотя бы в виде сноски в основной статье. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 71.59.236.139 (обсуждение) 05:12, 19 июня 2011 (UTC) [ ответить ]
Давайте, включите это на страницу. Jotamar ( обсуждение ) 17:40, 27 июня 2011 (UTC) [ ответить ]
Запрошенный переезд 2011
Следующее обсуждение — это архивное обсуждение запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.
Результатом запроса на перемещение стало: страница перемещена . Vegaswikian ( обсуждение ) 20:10, 15 ноября 2011 (UTC) [ ответ ]
Mahón → Maó – Официальный сайт деревни использует Maó вместо Mahón . 85.50.131.163 (обсуждение) 13:00, 8 ноября 2011 (UTC) [ ответить ]
Войны языков меноркин/каталонский/испанский должны вестись на соответствующих языковых форумах, а не на страницах английской Википедии. Я говорю, дайте жителям Испании и т. д. десятилетие, чтобы определиться с названием, а затем вернитесь к обсуждению. Англоговорящие в любом случае найдут эту страницу только под названием Mahon (без акцента). TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 13:41, 8 ноября 2011 (UTC) [ ответ ]
Я не знаю, есть ли какие-то указания Википедии о том, какой язык следует использовать. Я признаю, что политика сильно вовлечена в такие вопросы, поэтому вы, вероятно, найдете людей с обеих сторон, пытающихся разжечь конфликт. Например, испанская Википедия использует испанские переводы названий в Каталонии, даже когда в некоторых случаях это не имеет смысла. С другой стороны, некоторые каталонцы используют каталонский топоним, когда говорят по-испански (Catalunya вместо Cataluña), что также не имеет смысла. Ваш аргумент, похоже, заключается в том, что Mahon широко использовался со времен британской оккупации острова в восемнадцатом веке, но давайте не будем забывать, что такие места, как Пекин или Мумбаи, раньше были известны под другими названиями. В этом случае совет использует Maó на своем английском веб-сайте, поэтому я думаю, что есть основания для запроса о переносе. 85.50.131.163 (обсуждение) 14:05, 8 ноября 2011 (UTC) [ ответить ]
Есть такое руководство WP:COMMONNAME и в этом случае Mahon, кажется, является общим именем в английском языке. BBC, New York Times, The Daily Mail, TripAdvisor и т.д. используют его. На этом основании выступаем против любого движения. Valenciano ( talk ) 22:45, 8 ноября 2011 (UTC) [ ответить ]
Возвращаемся в Порт-Маон . Это пример недостатков предпочтения «местного» написания; оно погрузило нас в иберийскую лингвистическую политику. Мы здесь не для того, чтобы размахивать каталонским флагом, хотя он долго и несправедливо подавлялся. Пусть этим занимается каталонская википедия. Septentrionalis PMAnderson 22:54, 8 ноября 2011 (UTC) [ ответить ]
Port Mahon меня бы вполне устроил. Valenciano ( обсуждение ) 23:29, 8 ноября 2011 (UTC) [ ответить ]
Вышеуказанное обсуждение сохраняется как архив запрошенного перемещения . Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения. Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.
Трудно понять смысл вышеприведенного обсуждения из-за отсутствия маркеров, но в любом случае 20:04, 15 ноября 2011 г. Vegaswikian (обсуждение | вклад) m . . (10 142 байта) (0) . . (перемещено Mahón в Port Mahon: Страница перемещена согласно обсуждению WP:RM) (отменить). In ictu oculi ( обсуждение ) 08:01, 12 августа 2012 г. (UTC) [ ответить ]
Махон
Lonely Planet Валенсия и Коста-Бланка Майлз Роддис 2002 г., стр. 90 «... в год обычно ежедневно отправляется по крайней мере один рейс в Пальму, но на Ибицу заходит мало паромов, а в Маон заходит всего один паром в неделю».
500 необыкновенных островов Фроммера - Страница 302 2010 "Расположенный на восточной оконечности Менорки, имеющей форму полумесяца, Маон является главным городом острова с оживленной и живописной гаванью, наполненной впечатляющей британской колониальной архитектурой. Неспешная прогулка по набережной Маона на закате, ..." аналогично Фроммеру Испания 2012
Покупка недвижимости в Испании для «чайников» - Страница 141 Колин Барроу - 2007 «В тот период Менорка имела важное стратегическое значение из-за 6-километровой гавани в Маоне, которая, как считалось, была ...»
Во многих книгах по военно-морскому делу упоминается "Порт Махон", хорошо. Но Махон, похоже, испанский город. In ictu oculi ( обсуждение ) 08:01, 12 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Но http://en.wikipedia.org — это английский язык. Было бы одно, если бы испанцы, каталонцы, менорки и т. д. остановились на одном окончательном названии, но пока они ссорятся, мы должны придерживаться своего собственного языка. Кто-нибудь другой через минуту появится и скажет, что на самом деле это должно быть «Мао» или «Махо» (с акцентами, не свойственными английскому языку). Я заметил, что в ваших цитатах выше появляются и «Менорка», и «Минорка». Если они не знают, почему мы должны выбирать? Обсуждение в разделе статьи о спорах о правописании должно быть достаточным кивком в сторону проблем других. Пусть они дерутся на своих собственных веб-сайтах. TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 18:44, 12 августа 2012 (UTC) [ ответить ]
Книги выше на английском языке. Я не вижу, чтобы Lonely Planet и Frommers "сражались" с кем-либо. In ictu oculi ( talk ) 14:41, 3 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]
Похоже, мы остановились на худшем названии, которое только могли придумать. За исключением исторических ссылок на морские сражения давным-давно, «Порт Махон» почти никогда не используется в английском языке. Быстрый поиск в Google по запросу Махон без учета Википедии дает более 27 миллионов результатов, подавляющее большинство из которых относится к городу. Аналогичный поиск по запросу Порт Махон без учета Википедии дает всего 445 000 результатов (которые будут включены в поиск по запросу Махон ), большинство из которых относятся либо к пабу в Оксфорде, либо к отелю в... Махоне . Выбранное название просто не соответствует нашим критериям. Skinsmoke ( обсуждение ) 10:19, 3 июля 2013 (UTC) [ ответ ]
Все верно, но "Port Mahon" имеет то преимущество, что он настолько очевидно английский, что воины испанского языка оставили его в покое. Если мы вернемся к просто "Mahon", то почти ежедневно будут звучать требования изменить его на Maó или Mahó или Mahón, а затем снова обратно, когда будут сделаны какие-либо подобные изменения. TheNameWithNoMan ( talk ) 08:14, 4 июля 2013 (UTC) [ ответить ]
Меноркины и испанский — это не разные вещи (одно включает другое), поэтому нет названия на испанском и другого на меноркине, но я думаю, что название должно быть на английском. В самой Испании никто не говорит «Лондон», а «Лондрес», что является названием, данным там столице Великобритании — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Editorialix ( обсуждение • вклад ) 15:59, 21 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
Демоним на английском языке
Было бы неплохо узнать, как будет выглядеть демоним на английском языке. Rwflammang ( обсуждение ) 17:22, 14 мая 2013 (UTC) [ ответить ]
Запрошенный переезд 2013
Следующее обсуждение представляет собой архивное обсуждение предложения. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на странице обсуждения. Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.
Результат предложения был перенесен в Маон . -- BDD ( обсуждение ) 20:41, 9 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
В статье говорится, что город «обычно называют Порт-Маон на английском языке», что неверно. Аэропорт, отели, туроператоры и т. д., и даже официальный сайт, все называют его «Маон». Простой поиск в Google не выдает нигде, где город называется «Порт-Маон». Есть несколько отелей с таким названием, но город всегда называется Маон. Даже на испанском/каталонском это просто Маон или Мао — никогда Пуэрто-Маон или Порт-де-Мао. Я не уверен, откуда взялась эта ерунда с «портом», но это неверно, и название статьи следует исправить на просто «Маон» Rushton2010 ( обсуждение ) 22:51, 31 июля 2013 (UTC) [ ответить ]
Oppose - это британская Википедия, а не ЕС! Этот остров был несправедливо отнят у законного владычества Британской империи в 1798 году и поэтому должен сохранить имперское британское название. Это тонкая грань клина, чтобы вползти в испанское название, и мы закончим тем, что последуем Lonely Planet, Frommers, Rough Guide и всем остальным туристическим путеводителям и будем относиться к Маону , как к испанскому городу. "Mahon" не является ни тем, ни другим. И согласно WP:CONSISTENCY, мы пишем Менорку по старому британскому написанию Minorca , так почему бы нам не сохранить имперское британское написание для ее столицы? In ictu oculi ( talk ) 02:54, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Вышесказанное было наполовину шутливым, но, как отмечено выше, «Port Mahon» имеет то преимущество, что оно настолько очевидно английское (или французское), что исключает испанское Mahón против каталонского Maó . In ictu oculi ( talk ) 16:55, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Это кажется разумным предложением. In ictu oculi ( talk ) 16:55, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Я бы выступил против перемещения страницы устранения неоднозначности. Страница устранения неоднозначности получила всего 167 просмотров в прошлом месяце. Наибольшее количество просмотров в категории «другие» статьи о Махоне — статья о Махоне, Корк, которая получила всего 653 просмотра. Статья о Порт-Махоне получила 4646 просмотров; с перенаправлениями из Махона, Махона и Мао, которые получили дополнительно 1178, 472 и 123 просмотра соответственно. Статья о городе по подавляющему большинству становится самой популярной страницей. Текущий заголовок, гласящий «О городе в Ирландии см. Махон, Корк. Для других целей см. Махон (исключение неоднозначности)», является наиболее подходящим ответом и часто используется в Википедии. -- Rushton2010 ( обсуждение ) 17:56, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Почему бы не переехать в Маон , который фактически "точен"? The Rambling Man ( обсуждение ) 17:40, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Ваш взгляд на историю смехотворен (и не уместен для обсуждения, подобного этому). Во-первых, даже в исторических источниках город называется «Маон». Остров находился в руках британцев менее 50 лет. Британия пригласила Менорку и отвоевала ее у Испании в 1706 году (в чьих руках она находилась с 1287 года), а затем британцы законно потеряли ее в битве с Францией в 1756 году. Забыв о чепухе о «законном лордстве», ваша идея «несправедливо отнята» смехотворна. Франция захватила остров еще до того, как британские корабли, отправленные на его защиту, покинули Гибралтар. Когда они прибыли, разразилось морское сражение с французами, и французы победили британцев и заставили их отступить в Гибралтар.
Но вернемся к названию статьи. Правила Википедии по названиям статей WP:TITLE рекомендуют использовать наиболее узнаваемое название. Вот почему статья о Великобритании называется «United Kingdom», а не «The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland».... Наиболее узнаваемое название города, несомненно, Mahon. - город всегда упоминается как Mahon (или иногда Mao) на английском языке (британском или нет). Все британские и англоязычные туроператоры и авиакомпании называют его Mahon. И Google, и Bing maps называют его Mahon. Encyclopedia Britanica называет его Mahon. и т. д. и т. п. С другой стороны, если вы введете в Google «Port Mahon», первая страница будет заполнена страницами, ссылающимися на единственный отель на острове под названием «Port Mahon» и паб/ресторан в Оксфорде. Что касается использования ударного O, то можно использовать тот же аргумент "общепризнанное имя", поскольку большинство не использует ударный O, и здравый смысл подсказывает, что большинство не будет использовать ударение при поиске статьи. И последнее... это англоязычная Википедия, а не британская. -- Rushton2010 ( обсуждение ) 17:49, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Rushton2010, как я уже сказал, «вышесказанное было наполовину иронией» In ictu oculi ( обсуждение ) 18:38, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Но вы бы наверняка поддержали Маона ? Чтобы оставаться последовательным с вашими другими правками здесь? The Rambling Man ( обсуждение ) 18:40, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Я все еще думаю, что Mahon был бы наиболее разумным в соответствии с наиболее общепризнанными правилами именования. Но я был бы рад пойти на компромисс с Mahón, чтобы избавиться от портовой ерунды. Однако меня беспокоит то, что использование испанского названия для города может привести к призывам переименовать его в Maó — что является его настоящим местным названием. Это своего рода ситуация Дерри-Лондондерри, где местные жители, говорящие на каталонском, часто чувствуют себя подчиненными «испанцами». Правительство на самом деле придумало решение, похожее на Лондондерри, где официальное название города было изменено на Maó-Mahón в 2012 году. (но давайте не будем менять название статьи на это, так как это еще дальше от наиболее общепризнанного названия!) Так что да, я бы пошел на компромисс с ударением O, но просто будьте настороже. Выбирая испанское вместо правильного местного названия, это... немного подозрительно -- Rushton2010 ( обсуждение ) 19:36, 1 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Ну, Mahón проходит WP:CRITERIA по всем 5 пунктам. И, что не менее важно, согласуется с Mahón cheese . Что касается Maó, этот RM также мог бы согласиться, что Maó следует заменить Mahón только тогда, когда Mahón capital menorca 2360 результатов с 2000 года Mahón capital menorca 472 результата = 2832 всего. Maó capital menorca 1120 результатов (все цифры, вероятно, завышены GB). И также, если каталонские редакторы wp захотят это оспорить, я не уверен, что ежегодный RM Mahón vs Maó — это плохо. Мы разрешаем ежегодный фестиваль Бирма против Мьянмы каждый апрель, ежегодный RM Mahón против Maó был бы гораздо меньшим по размеру с меньшим количеством участников и все равно состоится, поскольку надежные английские источники не имеют четкого ответа, и поскольку кривая имеет тенденцию, в зависимости от того, как именно работает http://books.google.com/ngrams. "town of Maó" уже опережал "town of Mahón" с 1994 по 2002 год, но затем снова упал ниже Mahón в 2002 году. Я не знаю, как исключить -Wikipedia и -LLC на Ngrams, поэтому возрождение "town of Mahón" в 2003-2008 годах может быть связано с подбором книг из самой Википедии, хотя кто знает. В любом случае это нелегко. Пару лет назад я бы сказал Mahón, но, как вы правильно заметили, выбор испанского (даже несмотря на то, что это WP:COMMONNAME) вместо местного названия немного сомнителен. Я только думаю, что просто Mahon - худший из всех миров, как двусмысленный Mahon (разрешение неоднозначности) и вводящий в заблуждение - поскольку читатели Википедии ожидают, что испанские имена будут написаны правильно, в то время как Port Mahon, очевидно, "английский", а не просто типографское ограничение, даже если на самом деле наполеоновское франко-британское. Так что на данный момент Mahón по Фроммерсу и большинству путевых заметок, признавая, что Maó как Lonely Planet может победить позже в источниках. In ictu oculi ( talk ) 23:41, 2 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Это сложно сделать правильно с точки зрения P/C, но в конечном итоге ЛЮБОЕ изменение, будь то Mahon, Mahón или Maó, является большим улучшением текущего неправильного названия статьи. -- Rushton2010 ( обсуждение ) 17:26, 4 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Вы никогда не сделаете это правильно или даже не удовлетворите 25% корреспондентов. Что бы вы ни изменили, это возмутит ту или иную фракцию. Самое замечательное в "Port Mahon" то, что все думают, что это неправильно, но все понимают, что это означает, что ни одна фракция не была одобрена, и именно поэтому он так долго оставался "Port Mahon". В этом случае неправильное - это правильное. Спутайте его, и вы будете спутывать его вечно. TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 18:15, 4 августа 2013 (UTC) [ ответ ]
Если мы не хотим быть втянутыми в каталонско-испанский крах, есть два варианта. Вы либо меняете просто на Mahon , что является наиболее часто используемым и узнаваемым названием в английском языке (в конце концов, это англоязычная Википедия). Или же вам придется использовать официальное название города: Maó-Mahón , которое использует оба названия. И просто для того, чтобы отметить, испанская Википедия использует Mahón, не беспокоясь о том, что оскорбит каталонцев. Каталонская Википедия использует Maó, не беспокоясь о том, что оскорбит испанцев. Нет никаких причин, по которым англоязычная Википедия не должна использовать английское название Mahon . Мы используем английское название для бесчисленного множества других иностранных мест. Я не вижу, чтобы Венеция была изменена на Venzeia из страха оскорбить. Еще ближе к Маону у нас есть Ибица, которая повсеместно называется Ibiza в Википедии, а не испанское и каталонское "Eivissa". Цепь островов называется «Балерийские острова» без обсуждения испанского или каталонского перевода. Придерживаться Port Mahon неприемлемо. Это неправильное название. Оно не соответствует критериям названия статьи Википедии и неузнаваемо для людей. Сохранение этого неправильного названия статьи рискует, что люди подумают, что это на самом деле правильное название города. Сколько из нас удаляют нецитированные дополнения к страницам или безжалостно искореняют ложь или неточности, которые выдаются в Википедии за «правду»? Неправильной информации нет места в Википедии. Как принятый английский перевод, соответствующий названиям похожих и местных статей, и как наиболее часто используемое и узнаваемое название, Mahon должно быть лучшей альтернативой. Но, честно говоря, мне все равно, если его изменят на Mahon, Maó-Mahón, Maó или Mahón, все из которых «правильные». Пока неправильное название статьи Port Mahon исчезнет. -- Rushton2010 ( обсуждение ) 00:52, 5 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Было бы неплохо, если бы то, что вы хотите, имело значение. Было бы еще лучше, если бы то, что хочу я, имело значение. Важно то, что если вы измените название на Mahon, испанцы и каталонцы (есть также более одного вида каталонского) все начнут пытаться изменить его на свой собственный вариант. Я бы хотел английское название Mahon, но раньше оно было Mahon, и не было конца борьбе, чтобы вставить ударение, а затем (так как ударение сделало его испанским) изменить написание на одну из других форм. Делайте это на свой страх и риск. TheNameWithNoMan ( talk ) 14:18, 7 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Проблема все еще в том, что название статьи неверное; имя, которое кто-то придумал. В любом случае, и на испанском, и на каталонском есть свои версии Википедии, поэтому английское название ( Mahon ) должно преобладать (как это происходит с другими статьями о Балеарских островах). Но любое из названий Maó, Mahón или Mahon является улучшением текущего неправильного названия, и все они соответствуют WP:COMMONNAME .
Аргумент о том, что его следует оставить неверным, чтобы не оскорблять, смешон. Если это прецедент, который будет создан в Википедии, стоит ли нам заменить Дерри/Лондондерри на «Порт Дерри»? Это, очевидно, неправильно, но это не выгодно ни одной из фракций... Конечно, нет!
Честно говоря, в Википедии было больше споров о названии этого города, чем в самом городе!
Я бы поддержал изменение официального названия Maó-Mahón , если бы это заставило замолчать бригаду P/C. Это официальное и правильное название города, и ни местный, ни национальный язык не являются предпочтительными, и не рискуют никого оскорбить. Это также соответствует всем правилам Википедии по наименованию и, наконец, избавит нас от текущего неправильного названия. -- Rushton2010 ( обсуждение ) 15:08, 7 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
"ни местный, ни национальный язык не имеют преимуществ" Серьёзно? Какой из них должен быть первым? Maó-Mahón или Mahón-Maó? Обещаю, что в любом случае это будет предметом споров. TheNameWithNoMan ( talk ) 19:08, 7 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Что касается того, что Порт Махон — выдуманное название, то оно, должно быть, было придумано до издания Encyclopedia Brittanica 1911 года [1] и до сих пор используется на страницах туристических агентств [2] [3] [4] . Их гораздо больше, но вы можете найти все, что захотите, сами, если поищете. (О, здорово, ссылки не ведут. Вы можете найти URL-адреса в источнике) TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 19:22, 7 августа 2013 (UTC) [ ответ ]
Я только что перечитал начало этого раздела, где утверждается, что "Nowhere" — это название, которое использовал Порт-Махон. Это, э-э..., неверно. "Простой поиск в Google" выдаст множество туристических фирм, ссылающихся на него под этим названием. Да, множество пабов и отелей тоже, вероятно, потому что это историческое английское название, но множество ссылок на место под этим названием, некоторые из которых я разместил выше. TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 20:04, 7 августа 2013 (UTC) [ ответ ]
Да, они не правы... Тот факт, что Порт-Махон — неправильное название, принимается. Предметом обсуждения было то, как его изменить, не вызывая «оскорбления». -- Rushton2010 ( обсуждение ) 22:01, 7 августа 2013 (UTC) [ ответ ]
А рыться в отбросах интернета (первые 3 страницы, которые выдает Google при поиске "Port Mahon", это отели и рестораны с таким названием... ничего официального или исторического) в попытке "доказать" неправильное название довольно нелепо. "vacations to go" и "msccruises" - ненадежные источники. Вот в чем проблема с тем, что в Википедии неправильное название... эти плохие сайты, вероятно, взяли неправильное название отсюда!
Давайте попробуем обратиться к некоторым авторитетным источникам:
[Совет острова Менорка] - Мао-Маон
www. menorca-airport. com/en/ Официальный сайт аэропорта острова - Маон
[Официальный туристический сайт Менорки] - Мао
[Bing Maps] - Махон
[Google Maps] - Маон
[Официальный сайт Балеарских островов] - Махон
[Официальный испанский туристический сайт] - Маон и Мао
[Британская энциклопедия] - Махон
Учитывая, что вы пользовались услугами некоторых поставщиков туристических услуг, давайте остановимся на проверенных:
[British Airways] - Махон
[Tripadvisor] - Махон
[Иберия] - Маон
[аэропорт Манчестера] - Махон
[Томпсон] - Махон
[Томас Кук] - Махон
[Монарх] - Махон
[Easyjet] - Махон
[Орлёнок в битве при Менорке] - Махон
Может и не быть единственной «правильной» версии из Mahon, Mahón, Maó и Maó-Mahón... но утверждать, что «Port Mahon» — это что-то иное, кроме как неправильное, глупо, и я не знаю, чего вы пытаетесь этим добиться. -- Rushton2010 ( обсуждение ) 22:32, 7 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Ваши источники в первой части списка — испанские. Испанские языковые войны против других — это именно то, чего мы пытаемся избежать. Ваша ссылка на Encyclopedia Britannica современная. Моя [1911] была исторической, включенной для того, чтобы указать на тот факт, что название Port Mahon имеет долгую историю и не просто «выдумано», как вы утверждаете. Я не просто «утверждаю», что это «не неправильно» (слишком много отрицательных моментов); я разместил надежную историческую ссылку, которая устанавливает, что название имеет долгую историю, и поэтому по крайней мере так же правильно, как и другие альтернативы, которых слишком много. И слишком много аргументов о том, какой из них правильный. Я также нашел много современных примеров использования Port Mahon в качестве названия места, а не просто названия паба или отеля. Это противоречит вашему первоначальному утверждению, что Port Mahon «нигде» не используется. Это альтернатива, которую в настоящее время использует Wikipedia, имеет устоявшееся историческое и современное использование, и ее использование здесь положило конец языковым войнам. Очень рекомендую сохранить ее. Ваше утверждение, что это просто "неправильно" спорно, не принимается. Я лично оспариваю это. TheNameWithNoMan ( talk ) 13:55, 8 августа 2013 (UTC) [ ответить ]
Энциклопедия 1911 года — это вики. Как и другие сомнительные сайты, которые вы цитировали, она, вероятно, взяла неправильное название отсюда. И это все, что угодно, но не надежно. Возьмите вторую строку: там говорится, что город находится «в начале глубокого залива, который простирается вглубь страны на 31 м». Длина морского залива составляет примерно 4-5 миль. Не 31 милю (или 31 метр, в зависимости от того, как они ожидают, что мы будем интерпретировать «М»). И вы ожидаете, что мы поверим сомнительным ссылкам, а не местным знаниям, известным и надежным историческим энциклопедиям и книгам, официальным правительственным и туристическим сайтам, аэропорту, авиакомпаниям, туроператорам и т. д. и т. п.?
И ваше мнение, что это исторически верно, тоже ложно. Единственное упоминание о "Порт-Маоне", которое я когда-либо видел, относилось к британской военно-морской верфи/базе (в течение очень короткого периода их пребывания на острове), а не к городу, который был просто "Маон". Человек, Джеймс Стэнхоуп, который получил остров для Британии и был назначен губернатором острова, был назначен "Виконтом Стэнхоупом из Маона" (обычно его просто называли "Виконт Маон". Никакого "Порта", даже в 1717 году.
Даже если бы мы поверили, что в то неизвестное время остров был в руках британцев, город назывался "Порт Махон", сейчас он, несомненно, так не называется. И оставлять статью с неправильным названием неправильно. Мы уже видели, как это загрязняется для других веб-сайтов, которые представляют название как текущий факт.
Но вернемся к политике: правила Википедии относительно заголовков таковы:
Узнаваемость . Название — это название или описание предмета, которое будет знакомо человеку, знакомому с предметом, хотя и не обязательно являющемуся экспертом в этой области.
Распространенное название города — «Маон», но широко используются и узнаваемы все варианты «Маон», «Мао-Маон», «Маон» или «Мао».
Естественность – заголовок – это тот, который читатели, скорее всего, будут искать или искать, и который редакторы естественным образом будут использовать для ссылки на статью из других статей. Такие заголовки обычно передают, как тема на самом деле называется на английском языке.
Английское название города — «Mahon», и, как показано выше, именно английские, а не испанские и каталонские перенаправления получают больше всего просмотров. Также маловероятно, что кто-то, печатая ссылку или ищущий страницу, будет беспокоиться об акцентированных Os
Точность — название достаточно точное, чтобы однозначно определить тему статьи и отличить ее от других тем.
Насколько точным может быть нынешнее название, если в лучшем случае оно относится к британской военно-морской верфи, а не к самому городу?
Краткость – заголовок не должен быть длиннее, чем необходимо для обозначения темы статьи и отличия ее от других тем.
Когда никто не слышал о «Порт-Маоне» и город повсеместно называют Маоном или Мао (с акцентом или без), то порт не обязателен или лаконичен.
Последовательность — заголовок соответствует шаблону заголовков аналогичных статей.
В других местных статьях английский перевод всегда используется вместо местных переводов: Ibiza, а не Eivissa, Balearic Islands, а не Illes Balears, Minorca , а не Menorca, Majorca, а не Mallorca, Palma, Majorca , а не Palma de Mallorca, Ibiza (town), а не Vila d'Eivissa и т. д. и т. д. и т. п.
«Mahon» легко удовлетворяет всем этим критериям, но также подходят все варианты «Maó-Mahón», «Mahón» или «Maó».
Я не думаю, что люди должны беспокоиться о выборе английского названия "Mahon". Как я уже говорил, здесь больше споров, чем на острове!. В любом случае, и у испанского, и у каталонского есть свои собственные википедии на их родном языке. Но если мы посмотрим на другие статьи Балеарских островов, имеющие английский перевод, большинство из них не обсуждали переименование; из тех, что имели, победил аргумент, что это английская Википедия и должно иметь английское общее название .
Mahon меня бы устроил, но Mahon вы не получите. Вы получите бесконечный спор. Это было проблемой в течение долгого времени. Часть истории все еще на месте, наверху. Port Mahon работает. Mahon сам по себе является целью. Он разжигает страсти, возможно, потому что он слишком близок к испанскому. Port Mahon содержит Mahon, и это законное название исторически. Единственный аргумент против него, как английского названия, заключается в том, что оно немного архаично. Можно привести бесконечное количество аргументов, как только вы покидаете безопасность несомненно английского названия. Я действительно не имею собаки в этой борьбе (хотя в собаке есть борьба). Я просто не вижу причин нарушать устоявшуюся ситуацию ради педантизма. TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 15:46, 8 августа 2013 (UTC) [ ответ ]
Что касается "Заголовок достаточно точен, чтобы однозначно определить тему статьи и отличить ее от других тем". Махон сам по себе можно спутать с, по общему признанию, менее известным городом в Ирландии, но Порт-Махон — нет. Это также относится к фактору краткости; Махон сам по себе слишком лаконичен, чтобы отличить его от другого Махона в Ирландии. TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 15:58, 8 августа 2013 (UTC) [ ответ ]
Моя ссылка на источник Encyclopedia Britannica 1911 года, которую вы очерняете, полностью законна и, вероятно, более точна, чем многие статьи Википедии, поскольку она основана на издании Encyclopedia Britannica 1911 года. Редакторы могут добавлять новую информацию в дополнение к каждой статье, но они не могут редактировать оригиналы. Из введения: «По каждой теме фактически есть две страницы. Одна — это статья из Encyclopedia Britannica 1911 года или ее дополнительный материал 1922 года. Это находится на вкладке «статья» в верхней части страницы. Другая — для более современных дополнений, исправлений и комментариев, сделанных вами и другими читателями. Они находятся на вкладке «что нового». Вы можете чувствовать, что ваши источники каким-то образом более актуальны или актуальны, но вы не можете просто отмахнуться от этого знаменитого издания самой полной работы своего времени. TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 16:24, 8 августа 2013 (UTC) [ ответ ]
Но Порт-Махон изначально бесконечно запутан. Даже если бы мы приняли этот сайт за чистую монету, а название "Порт-Махон" как "исторически верное", оно все равно не соответствует политике наименования, поскольку не является общеупотребительным и узнаваемым. Люди должны знать, что в 18 веке Британия на некоторое время захватила остров и имела военно-морскую базу под названием Порт-Махон недалеко от города, чтобы установить связь.
Но на земле вы нигде не увидите этого названия. В книгах вы его не увидите. В Интернете вы его не увидите. В туристических статьях, авиабилетах, турагентствах и т. д. и т. п. Вы его не увидите. Ни на одном официальном сайте это название даже не упоминается, равно как и на картах, в энциклопедиях, туристических агентствах и авиакомпаниях и т. д. Оно неузнаваемо для большинства людей, которые будут искать статью, и требуется чертовски много фоновых знаний, чтобы попытаться связать точки с малоизвестной частью британской военно-морской истории.
И аргумент, что Порт-Маон воспламеняется меньше, чем Маон, бессмыслен. Если это "Маон" воспламеняется, он будет воспламеняться в любых ситуациях. Но как я продолжаю говорить людям... Это меньшая проблема, чем люди боятся. Вот почему авиакомпании, аэропорт, туристические организации и даже официальный туристический сайт используют Маон без каких-либо проблем - потому что это не такая уж большая проблема. И в конце концов, "Маон" - это английский перевод - эквивалент и каталонского, и испанского переводов, без принятия ничьи - это перевод и ничего больше.
Я не думаю, что нам нужно отличать статью от ирландской — для этого и нужна маленькая заметка в верхней части статьи. А если бы нам нужно было отличать, используйте правильную форму: «Mahon, Minorca». Оставлять неправильную только для того, чтобы она отличалась, глупо. И в соответствии с политикой нам в любом случае не нужно отличать от Mahon in Ireland, потому что (как сказано выше) эта статья имеет почти в 10 раз больше просмотров, чем ирландская статья. Это как изменить статью «London» на «Port London», чтобы она отличалась от «London, Ontario»... Вы бы этого не сделали.
Название Порт-Махон — неправильное название, оно неузнаваемо, это не самое часто используемое название (оно никогда не использовалось!)... У него нет никаких преимуществ, кроме того, что вы считаете, что оно менее оскорбительно, чем правильный английский перевод.
Я не думаю, что это так оскорбительно, как вы думаете, но в конце концов, в Википедии уже есть несколько политик о том, как обращаться с потенциально «оскорбительным материалом». Во-первых, это Отказ от ответственности за содержание , который предупреждает людей о том, что есть вещи, которые они могут посчитать оскорбительными. Политика Wikipedia:Оскорбительный материал гласит, что оскорбительная информация должна быть включена, если она «информативная, релевантная или точная». В ней также говорится, что «Краеугольным камнем политики Википедии является то, что проект не подвергается цензуре . Редакторы Википедии не должны удалять материал только потому, что он может быть оскорбительным, неприятным или неподходящим для некоторых читателей».
Так что в конце концов, даже если (и давайте посмотрим правде в глаза, английский перевод не является оскорбительным, иначе все крупные компании и официальные агентства не использовали бы его...), но даже если бы он был признан оскорбительным, это не является веским аргументом, чтобы остановить изменение названия. Использовать правильный английский перевод «информативно, релевантно или точно», поэтому политика наименования должна соблюдаться.
Я не считаю это оскорбительным, и мне было бы все равно, если бы это было так. Аэропорты и т. д. могут использовать любое название, которое им нравится, они не позволяют волонтерам приходить и менять свои вывески или веб-страницы по своей прихоти. Википедию потенциально может изменить практически кто угодно, и эта перспектива привлекает людей, которые ревностно относятся к своим культурным предпочтениям. Я не теоретизирую, я вспоминаю. Я не думаю, что необходимо выдвигать причину, чтобы остановить изменение. Я думаю, что необходимо иметь очень вескую причину, чтобы инициировать изменение. Порт-Махон успешно успокаивал столкновения культур (до сих пор вы, кажется, сами пылали). Другие названия приводили к спорам. Этот раздел теперь намного длиннее самой статьи, и я думаю, что наши точки зрения были подробно изложены. Если ни у кого из редакторов нет позиции, может, мы проголосуем? Я голосую за то, чтобы ничего не менять. TheNameWithNoMan ( обсуждение ) 17:59, 8 августа 2013 (UTC) [ ответ ]
Подведение итогов обсуждения.
Обсуждения продолжаются уже больше недели. Многое повторялось, и следить за темой стало трудно. Другой пользователь предложил провести голосование, поэтому я собрал основные аргументы каждого участника для ясности и указал, куда пошел их «голос».
Однако, похоже, есть результат, который соответствует политике Википедии:
Кажется, у нас есть двое, кто выступает за изменение названия на Маон.
третий, кто предпочел бы Махона , но кто поддержал бы изменение Махона
тот, кто поддерживает сохранение текущего названия
тот, кто поддерживает движение за освобождение Махона для Махона (значения) , но кто не заявляет о своих предпочтениях относительно того, куда перенести эту статью.
Запрошено изменение - желательно на Mahon (английское название города), но также были бы рады вариантам Mahón (испанское), Maó (каталонское) или Maó-Mahón (официальное название города).
Правила Википедии относительно заголовков, WP:TITLE , следующие:
Узнаваемость . Название — это название или описание предмета, которое будет знакомо человеку, знакомому с предметом, хотя и не обязательно являющемуся экспертом в этой области.
Естественность – заголовок – это тот, который читатели, скорее всего, будут искать или искать, и который редакторы естественным образом будут использовать для ссылки на статью из других статей. Такие заголовки обычно передают, как тема на самом деле называется на английском языке.
Так как Порт-Маон является историческим и вышел из употребления, это неестественно. Английское название города — Маон , и оно получает больше просмотров, чем испанские и каталонские перенаправления. Также маловероятно, что кто-то, печатая ссылку или ищущий страницу, будет беспокоиться об акцентированных О; делая Маон более естественным выбором.
Точность — название достаточно точное, чтобы однозначно определить тему статьи и отличить ее от других тем.
Насколько точным может быть нынешнее название, если в лучшем случае оно относится к исторической британской военно-морской верфи, а не к самому городу?
Краткость – заголовок не должен быть длиннее, чем необходимо для обозначения темы статьи и отличия ее от других тем.
Когда никто не слышал о «Порт-Маоне» и город повсеместно называют Маоном или Мао (с акцентом или без), то порт не обязателен или лаконичен.
Последовательность — заголовок соответствует шаблону заголовков аналогичных статей.
В других местных статьях английский перевод всегда используется вместо местных переводов: Ibiza, а не Eivissa, Balearic Islands, а не Illes Balears, Minorca , а не Menorca, Majorca, а не Mallorca, Palma, Majorca , а не Palma de Mallorca, Ibiza (town), а не Vila d'Eivissa и т. д. и т. д. и т. п.
Пользователь принимает, что нет единого «правильного» ответа из Mahon , Mahón , Maó и Maó-Mahón , но утверждает, что Mahon соответствует всем критериям и, как наиболее часто используемое и узнаваемое название, должно использоваться. Mahon — это английский перевод, который используется как в разговоре на английском языке, так и организациями, такими как авиакомпании и туроператоры. Он также соответствует другим похожим и местным статьям, которые все используют английский перевод. Остров называется Minorca , а не Menorca; Ibiza, а не Eivissa.
Пользователь поддерживает вариант Mahon среди других вариантов, поскольку это перевод на английский язык, и считает, что большинство не будут использовать букву O с ударением при поиске.
Нынешнее название «Порт-Маон» неверно. Как утверждают другие, оно относится к короткому неясному периоду, когда островом управляли британцы, и чаще всего использовалось для обозначения британской военно-морской базы, а не города. В настоящее время оно нигде не используется; оно никогда не используется локально или в туристических путеводителях, оно не используется в Интернете и вышло из употребления даже в исторических книгах. Оно не соответствует WP:COMMONNAME и неузнаваемо. Оно также вызывает путаницу, поскольку ни один из источников не упоминает «Порт-Маон». Также требуется предварительное знание истории острова, чтобы знать связь с городом.
Единственный надежный исторический источник, который нашел пользователь для названия "Port Mahon", - это Abraham Rees Cyclopaedia 1819 года, в котором сначала упоминается "Port Mahon", а затем просто " Maon " для остальной части статьи; что предполагает, что Mahon было общепринятым именем даже тогда. Титул "Viscount Stanhope of Mahon" (обычно называемый просто "Viscount Mahon"), созданный для первого британского губернатора острова в 1717 году, также не использует "Port".
Поиск в Google по запросу "Port Mahon" не выдает ничего, что имело бы отношение к городу. Первые три страницы заполнены ссылками на паб/ресторан в Оксфорде и отель под названием "Port Mahon Hotel".
Пользователь предоставляет несколько ссылок на официальные сайты и крупных поставщиков туристических услуг, поддерживающих пересадку в Порт-Махоне:
[Совет острова Менорка] - Мао-Маон
www. menorca-airport. com/en/ Официальный сайт аэропорта острова - Маон
[Официальный туристический сайт Менорки] - Мао
[Bing Maps] - Махон
[Google Maps] - Маон
[Официальный сайт Балеарских островов] - Махон
[Официальный испанский туристический сайт] - Маон и Мао
[Британская энциклопедия] - Махон
[British Airways] - Махон
[Tripadvisor] - Махон
[Иберия] - Маон
[аэропорт Манчестера] - Махон
[Томпсон] - Махон
[Томас Кук] - Махон
[Монарх] - Махон
[Easyjet] - Махон
[Орлёнок в битве при Менорке] - Махон
Пользователь признает, что каталонский язык был подавлен в пользу испанского режима Франко и что выбор испанского Mahón вместо каталонского Maó (или наоборот) может спровоцировать споры. Пользователь hense поддерживает английский перевод - Mahon . Пользователь утверждает, что в настоящее время в этой области мало разногласий по поводу языка. Пользователь утверждает, что, поскольку это англоязычная Википедия, нам не следует бояться использовать английский перевод Mahon . Как уже утверждалось, английские названия используются в бесчисленных похожих статьях Википедии без споров и постоянных дискуссий о переименовании. Многие крупные компании и официальные агентства (перечисленные выше) также используют Mahon без споров.
Пользователь оспаривает, что изменение названия вызовет широкое оскорбление, поскольку использование английского перевода не благоприятствует ни испанскому, ни каталонскому языкам. Пользователь также утверждает, что в соответствии с политикой Википедии «нанесение оскорбления» не является причиной для сохранения существующего названия. Отказ от ответственности за содержание предупреждает людей о том, что есть вещи, которые они могут посчитать оскорбительными. Политика Wikipedia:Оскорбительные материалы гласит, что оскорбительная информация должна быть включена, если она «информативная, релевантная или точная». В ней также говорится, что «краеугольным камнем политики Википедии является то, что проект не подвергается цензуре . Редакторы Википедии не должны удалять материал только потому, что он может быть оскорбительным, неприятным или неподходящим для некоторых читателей».
Таким образом, даже если это оскорбительно, необходимо внести изменения, чтобы привести плитку в соответствие с политикой Википедии в отношении заголовков. И утверждает, что поскольку Mahon соответствует этим политикам, он «информативен, актуален или точен», и, будучи английским, а не испанским или каталонским, имеет наименьшие шансы оскорбить изначально.
Пользователь не согласен, что название статьи должно быть оставлено как неправильное, поскольку считает, что у нас есть обязанность гарантировать, что Википедия не содержит неверной информации. Оставляя неверное название, люди, как люди, будут считать, что это правильное название, и у нас нет способа остановить эту неверную информацию, загрязняющую все вокруг.
Блуждающий человек
Согласен, что статью следует перенести: но предложил Маон
В ictu oculi
Держите Порт-Маонподдержать ход: но предложил Маон
Пользователь утверждал (хотя признал, что это было иронично), что это британская Википедия и что статья должна сохранить «Императорское британское название». Также посчитал, что это соответствует WP:CONSISTENCY, поскольку название статьи острова Minorca является английским переводом.
Пользователь изменился на сторонника Mahón и утверждал, что он соответствует всем 5 критериям WP:CRITERIA и используется Frommers и большинством путевых заметок. Утверждалось, что Mahón получает больше упоминаний, чем Maó. И утверждалось, что если бы он был изменен, любые будущие попытки изменить его на другие варианты, вероятно, были бы относительно незначительными по сравнению с крупными повторяющимися аргументами, такими как Бирма против Мьянмы .
Пользователь считает, что просто Mahon слишком двусмысленен и что читатели ожидают, что испанские имена будут написаны правильно (с ударением на букву O).
TheNameWithNoMan
Держите Порт-Маон
Считает, что сила Port Mahon в том, что все знают, что это неправильно, и это не оскорбляет. Боится, что любые изменения удовлетворят только меньшинство и оскорбят остальных. Считает, что изменение этого названия вызовет постоянные споры и изменения в названии.
Считает, что название Порт-Махон является исторически верным, поскольку оно использовалось в энциклопедии 1911 года и использовалось некоторыми поставщиками туристических услуг, такими как MSC Cruises и Vacations to go (Википедия не позволила мне добавить ссылку на сайт, поскольку пометила ее как спам).
Rushton2010 оспорил точность сайта 1911 года, поскольку это вики и содержало некоторые вопиющие ошибки (например, утверждение, что город расположен на заливе длиной 31 милю, когда длина залива составляет всего 4-5 миль). Также поставил под сомнение надежность двух сайтов туристических агентств, которые не столь авторитетны или заметны, как те, которые он цитировал.
TheNameWithNoMan подтвердил подлинность сайта 1911 года.
Полагаю, что официальное название города Мао-Маон все равно вызовет споры, несмотря на то, что это официальное название, поскольку на первом месте стоит местное каталонское название.
Поддерживает изменение на Mahon, но считает, что изменение на Mahon спровоцирует попытки добавить ударную букву O и бесконечные попытки переименовать статью. И обеспокоен тем, что это может спровоцировать путаницу с городом в Ирландии.
Rushton2010 представляет ирландский вопрос, поскольку эта статья получает почти в 10 раз больше просмотров, чем ирландская статья, поэтому, согласно политике, было бы нормально называться просто Mahon .
Пользователь предложил, что ввиду отсутствия четкого консенсуса вопрос следует вынести на голосование.
Энтони Эпплйард
Высказано мнение, что название статьи следует изменить, переместив Mahon (разрешение неоднозначности) в Mahon ; но не выражено предпочтения относительно того, каким должно быть новое название статьи.
Вышеуказанное обсуждение сохраняется как архив предложения. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны в новом разделе на этой странице обсуждения. Дальнейшие правки в этот раздел не должны вноситься.
Я только что изменил 2 внешние ссылки на Mahón . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть вопросы или вы хотите, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Исправлено форматирование/использование для http://www.world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gcis&lng=en&des=wg&geo=-72&srt=npan&col=abcdefghinoq&msz=1500&geo=-1290
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20080420052646/http://www.uib.es/secc6/slg/go/notes_inf/mao.html в http://www.uib.es/secc6/slg/go/notes_inf/mao.html
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно посчитал нерабочими, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента.
Если вы обнаружили ошибку в архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента.
У этого места появилось новое официальное название — с Мао-Маон на просто Мао.
Источник, описывающий предложение: Majorca Daily Bulletin (на английском языке) и источник, подтверждающий одобрение предложения городским советом: VilaWeb (на каталонском языке)
Возможно, я сам займусь этим, но оставлю информацию здесь на случай, если кто-то захочет заняться этим раньше меня. 194.80.232.68 ( обсуждение ) 14:01, 26 февраля 2021 г. (UTC) [ ответить ]
Хорошо, готово. Я изменил все ссылки на Maó-Mahón на просто Mahón (чтобы в процессе было понятно официальное название). Я бы, наверное, поддержал то, чтобы мы называли город Mahon, но это потребовало бы полного изменения названия, с чем я согласен, так что пока сойдет и это. 194.80.232.68 ( talk ) 14:45, 26 февраля 2021 (UTC) [ reply ]