This article is within the scope of WikiProject Video games, a collaborative effort to improve the coverage of video games on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Video gamesWikipedia:WikiProject Video gamesTemplate:WikiProject Video gamesvideo game
This article was copy edited by Tall Bumbershoot, a member of the Guild of Copy Editors, on 26/08/2014.Guild of Copy EditorsWikipedia:WikiProject Guild of Copy EditorsTemplate:WikiProject Guild of Copy EditorsGuild of Copy Editors
The following references may be useful when improving this article in the future:
Эта статья раздражает и сбивает с толку. Очень мало контента имеет ДЕЙСТВИТЕЛЬНО отношение к релизу в США, что на самом деле и важно. Это более или менее противоречит цели энциклопедической статьи, и для полного понимания практически необходим дополнительный материал. Khorosho ( talk ) 23:30, 25 ноября 2007 (UTC) [ ответить ]
Вавилонская рыба?
Одна из ссылок ([1]) — это французский сайт со встроенным переводом Babel Fish . Что с этим? Разве он не должен быть указан как оригинальная страница и аннотирован, что он на французском? Как мне это сделать? — WindOwl 00:32, 5 июля 2007 (UTC) [ ответить ]
Музыка?
Есть ли у Accent Core новая музыка? Не знаю, есть или нет, но если да, то, думаю, она достаточно примечательна, чтобы попасть в соответствующий раздел статьи.
Accent Core Дата выхода в США
Несколько сайтов подтверждают дату релиза — 11 сентября. Вот они.
Статья на Gamespot[2]
EBgames[3]
Amazon.com[4]
Если эти даты не изменятся, статья должна отражать эту дату. DbishopNWF 14:54, 2 августа 2007 (UTC) [ ответить ]
Хотя эта дата, вероятно, верна, и я не собираюсь отменять правки, я все равно отнесся бы к ней с долей скепсиса. Пока сами Aksys не скажут прямо, когда выйдет игра, ничего не является официальным. Кроме того, это касается только версии PS2 прямо сейчас. В версии Wii все еще есть заглушка 31 августа.
Может быть, было бы более приемлемо указать дату для обеих версий? Кроме того, я частично согласен с тем, что это следует воспринимать с долей скепсиса. По крайней мере, это не Blizzard Entertainment . DbishopNWF 17:08, 2 августа 2007 (UTC) [ ответить ]
Это не произносится как «Guilty Gear Excess»
Я уже удалял это однажды, и не знаю, кто продолжает добавлять, но они ошибаются. エクセス — это катакана слова «excess», а НЕ イグゼクス. Ради любви к себе, я не могу понять, как должно читаться イグゼクス, но я знаю, что это не избыток, так что перестаньте говорить, что это так. — SeizureDog 03:34, 5 августа 2007 (UTC) [ ответить ]
Неудивительно, что イグゼクス переводится как «бывший бывший». Почему это не написано как エクセクス, мне непонятно. -- Саторию 04:46, 5 августа 2007 г. (UTC) [ ответ ]
Да, диакритические знаки тоже меня сбивают с толку. Я вижу это как i-gu-ze-ku-su, как это значит ex ex, мне непонятно. DBishop 1984 16:08, 5 августа 2007 (UTC) [ ответить ]
Это не так. Общепринятая японская фонетическая транслитерация для японского "X" будет "ekkusu". Я не знаю, почему они произносят "X" как "zex" ("zekusu"), а "XX" как "igzex" ("iguzekusu") в этих играх, но они определенно не обозначают обычные английские "X" и "X X". 88.161.129.43 ( talk ) 19:55, 16 апреля 2008 (UTC) [ reply ]
Хотя я не могу объяснить использование "i" вместо "e", причина, по которой "guze" используется вместо более логичного "kuse", заключается в том, что именно так фонетически получается "ekusekusu". Я могу только предположить, что "i" также произошло от этого. Похожая вещь происходит с термином EXE, который в японском произносится как "eguze". Более общим примером может служить слово для обозначения газеты "shinbun", которое при произнесении произносится как "shimbun", потому что для рта проще перейти от m к b, чем от n. Satoryu ( talk ) 20:50, 16 апреля 2008 (UTC) [ reply ]
Это хорошее обоснование, но, боюсь, я просто не верю в него. ^^; Я имею в виду, что на японском языке это произносится как "iguzekusu" . Когда японцы произносят "ekkusu" дважды, это просто: "ekkusu ekkusu". А не "iguzekusu".
Насколько я могу судить, "iguzekusu" - это милый (и, возможно, совершенно произвольный, поскольку я не могу придумать язык, который бы подошел лично мне) способ произнести "XX", точно так же, как "zekusu" было милым способом произнести "X" в предыдущей игре. Я имею в виду, что я бы с удовольствием услышал хорошее объяснение всего этого (""X" произносится как "zex" на *языке-которого-я-очевидно-не-знаю*", что-то в этом роде), но на самом деле, на данный момент мне приходится пожать плечами и списать это на "поэтическую вольность".
Что касается Rockman EXE , я не уверен, почему вы используете этот пример, ведь это начало английского слова, а не просто три соседние буквы... Если что, мне вспоминается Rockman ZX , которое произносится как "роккуман зекусу". Не так странно, как "Guilty Gear X" (где "X" также произносится как "зекусу"), благодаря "Z", но все равно не "стандартное" произношение "Z X".
В любом случае, «zekusu» и «iguzekusu» определенно не являются стандартными транслитерациями «X» и «X X», и я думаю, что это заслуживает внимания, особенно учитывая PV Guilty Gear X, о котором я упоминал ниже. 88.161.129.43 ( talk ) 22:59, 16 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
«Когда японцы дважды произносят «эккусу», это просто «эккусу эккусу».
Я только что сказал вам обратное. Это фонетика. Мы говорим "ex ex", в Японии этого не делают. Satoryu ( talk ) 00:50, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Я знаю, что вы только что сказали мне обратное, но вы ошибаетесь. 88.161.129.43 ( talk ) 09:59, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Найдите источник, где английская версия произносится именно так, и мы ее добавим. Если источника нет, то это не подлежит проверке. Satoryu ( обсуждение ) 17:00, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Судя по катакане, название должно произноситься как "igzex" ("iguzekusu"). Теперь это легко проверить. Конечно, если у вас есть официальный источник, утверждающий, что в англоговорящих странах его следует произносить по-другому... А у вас? 88.161.129.43 ( talk ) 17:58, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Насколько мне известно, за пределами Японии нет установленного способа произношения этого имени. Поэтому мы оставляем это поле пустым, чтобы не утверждать то, что невозможно проверить. Satoryu ( talk ) 19:17, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Я отвлекся. Это не то, о чем мы здесь спорим. Мы пытаемся определить, следует ли нам включать "Igzex" в шаблон nihon. На что я все еще говорю "нет". "Igzex" - это не совсем не связанное произношение, как "Zex". "iguzekusu" - это то, как "ekusekusu" фонетически произносят японцы. Первое "ekusu" озвучено, а второе - нет. Для носителей английского языка, таких как мы, это не так. Мы бы сказали "ekusekusu" как "ex ex", потому что эти два языка имеют фонетические различия. Следовательно, поскольку название одинаково во всех регионах, ничего больше не нужно добавлять в шаблон nihon. Satoryu ( talk ) 20:28, 17 апреля 2008 (UTC) [ reply ]
«"iguzekusu" — это то, как японцы фонетически произносят "ekusekusu"».
Все еще не соответствует действительности, извините. 88.161.129.43 ( talk ) 21:11, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Отрицание — это не просто река. Можете ли вы подтвердить свое утверждение? Satoryu ( обсуждение ) 23:40, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Я, должно быть, пропустил ту часть, где вы подкрепляли свои... В любом случае, да, я могу подкрепить свое утверждение. Я уже сделал это с примером "XXL", на самом деле, но вы не ответили. Это то, что вы можете легко проверить в Google, например: "iguzekusu" не так , как японцы произносят "X X". Двойной "X" будет просто "X", произнесенным дважды, т.е. "ekkusu ekkusu" или "ekusu ekusu" (или, если они в таком настроении, "daburu ekkusu"/"daburu ekusu" или "tsū ekkusu"/"tsū ekusu"). Извините, если вам понравилось ваше объяснение больше, но это не меняет того факта, что оно неверное. 88.161.129.43 ( talk ) 00:29, 18 апреля 2008 (UTC) [ reply ]
Вы читали что-нибудь из того, что я сказал за последние 2 дня? Iguzekusu — одно из многих исключений из обычного японского языка. Другие включают «rajio» для радио, «zero» для ноль, «zakusu» для Зака и «ryuuka» для Лукаса. И где ваши доказательства того, что XXL произносится так, как вы сказали? Вы говорите на этом языке как носитель? (Если да, то я должен спросить, почему видео GGX, на которое вы ссылаетесь, было с Youtube France.) Даже если бы вы это делали, ваши источники не поддаются проверке, как и мои. Поэтому ничего нельзя сделать со страницей. Satoryu ( talk ) 03:15, 18 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
«Игузекусу — одно из многих исключений из обычного японского языка».
Да, это исключение. Исключение, которое эксклюзивно для Guilty Gear . Насколько я могу судить, его придумал Ишиватари. Японцы не так произносят "XX", вопреки тому, что вы утверждаете. Я еще не видел, чтобы вы это подтверждали. Интересно, почему.
«Другие варианты включают «rajio» для радио, «zero» для нуля, «zakusu» для Зака и «ryuuka» для Лукаса».
Ого, ты действительно не знаешь, о чем говоришь, да?
1) Я не уверен, что вы ожидали от "zero" и "radio". Кроме того, мой словарь говорит мне, что японское "zero" на самом деле произошло от французского "zéro", так что...
2) Что касается "zakusu"/"Zack", я полагаю, вы думаете о персонаже Final Fantasy VII . Во-первых, это будет "zakkusu" с двойным "k". Тогда, нет, "zakusu" или "zakkusu" не являются стандартной транслитерацией для "Zack" (это было бы "zakku", как у этого парня здесь). Причина, по которой команда локализации в США изменила "zakkusu" на "Zack", неясна, но я бы не ожидал многого от ребят, которые придумали "Aeris". Может быть, они просто посчитали, что так имя будет звучать более привычно для англоговорящих игроков? В любом случае, до выхода Final Fantasy VII Advent Children , когда оно писалось алфавитом в Японии (не так уж часто, надо признать), это было "Zax" (как можно увидеть в японской версии Ehrgeiz , например). Что имеет большой смысл, учитывая написание "zakkusu" каной. После этого они, по-видимому, переняли американское написание (как и для «Баррета», чье имя до этого писалось в Японии как «Баретт»). На самом деле, вы можете найти оба написания, «Zax» и «Zack», в Last Order Final Fantasy VII (ура последовательности!).
3) Стандартная японская транскрипция английского "Lucas" - "rūkasu". "Ryuka" (я полагаю, вы имеете в виду персонажа Mother 3 , верно? это было бы "ryuka", а не "ryuuka"), с другой стороны, является стандартной транслитерацией французского " Lucas" (посмотрите на этого парня, например). Не думайте, что это обязательно английский.
«Где ваши доказательства, что XXL произносится именно так, как вы сказали?»
Полагаю, это значит, что вы даже не пытались запустить Google... Вот один из многих результатов.
«Являетесь ли вы носителем языка? (Если да, то я должен спросить, почему видео GGX, на которое вы ссылаетесь, было взято с Youtube France.)»
(вздох!) Ты меня поймал, я француз! И это логически означает, что я просто не могу знать японский настолько, чтобы понять, что ты не знаешь, о чем говоришь. Я же не могу быть, скажем, переводчиком с японского на французский , например, да?
«Все ваши источники не поддаются проверке, как и мои».
Мои источники проверяемы, а у вас, насколько я могу судить, их нет. 88.161.129.43 ( talk ) 07:59, 18 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Прошло 10 дней, а вам еще предстоит доказать, что "iguzekusu" является стандартной (или даже "общепринятой") японской транслитерацией "X X". Тогда мы согласны, что вы ошибались? И если "iguzekusu" не является стандартным произношением "X X" (точно так же, как "zekusu" не было стандартным произношением "X" в Guilty Gear X , на самом деле), разве вы не сказали бы, что это заслуживает внимания? Конечно, вы не будете спорить, что это более очевидно, чем "#", произносимое как "sharp", верно? 88.161.129.43 ( talk ) 13:21, 28 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Вам все еще нужен проверяемый источник для подкрепления ваших заявлений. Смотрите WP:V . Satoryu ( обсуждение ) 20:30, 28 апреля 2008 (UTC) [ ответ ]
Написание каны — это проверяемый источник, я уже говорил вам об этом. А что у вас? Вы утверждаете, что произношение части «XX» не должно быть указано, потому что это просто «ex ex». Источник? Потому что у меня есть один, который говорит, что это не просто произносится «ex ex»... Если вы не можете возразить, я пойду и верну это в статью. 88.161.129.43 ( talk ) 00:09, 29 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Ну, теперь это просто возвращается к случаю избыточности. Roumaji есть. Я не вижу необходимости создавать романизацию. Кроме того, вы не можете просто так придумать романизацию. Для этого тоже нужен источник. Satoryu ( talk ) 00:53, 29 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
"Igzex" просто означает, что произношение должно быть указано англоговорящим читателям. Я никогда не утверждал, что написание "igzex" имеет какое-либо официальное значение. 88.161.129.43 ( talk ) 02:11, 29 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
ЕС Ложь в обратном направлении
Стоит ли отметить, что в списке обратной совместимости Xbox 360 от Microsoft эта игра ошибочно указана как имеющая обратную совместимость?
Но релиз в США и Xbox Live работают правильно? -- 90.201.23.65 (обсуждение) 20:51, 13 декабря 2007 (UTC) [ ответить ]
"Игзекс"
Нет смысла показывать это произношение. Для этого и нужен шаблон nihon. Кроме того, нет никаких фактических доказательств того, что неяпонские версии произносят игру именно так. В конце концов, это английская Википедия. Для Sharp Reload и Accent Core есть произношения, потому что эти два слова не сразу узнаются. Satoryu ( talk ) 13:25, 16 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Шаблон nihon здесь, чтобы показать оригинальное название на японском языке и его транслитерацию ромадзи. Хотя вы можете вывести предполагаемое произношение из японского названия, на самом деле, я считаю, что это не основная цель шаблона (не говоря уже о том, что некоторые знания системы Хепберна и японской фонетики в целом необходимы в первую очередь, и я бы не стал предполагать это от лямбда-ридера... Я имею в виду, вы только что сказали, что "iguzekusu" на самом деле означает "ex ex", и... ну, это не так). Что касается того, как это должно звучать в англоязычных странах, этот рекламный ролик Guilty Gear X был предназначен для англоязычной аудитории, и в нем название произносится как "Guilty Gear Zex"... Кроме того, я бы не стал утверждать, что "X", произносимое как "zex" или "XX", произносимое как "igzex", более очевидно, чем "#", произносимое как "Sharp"... 88.161.129.43 ( talk ) 16:34, 16 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Где именно релизы NA/EU называются Igzex? Насколько мне известно, название игры никогда не произносится таким образом. Имейте в виду, что два региона не разделяют одинаковое произношение одного и того же слова. Satoryu ( обсуждение ) 20:50, 16 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Я только что привел вам пример "Guilty Gear X", произносимого как "Guilty Gear Zex", как в Японии. Почему вы предполагаете, что в сиквеле все будет по-другому? 88.161.129.43 ( talk ) 22:36, 16 апреля 2008 (UTC) [ reply ]
Я повторяю: произношение на японском языке не обязательно совпадает с произношением на английском языке. Радио и Зеро передают привет. Satoryu ( обс. ) 00:50, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Это совершенно не относится к делу. Обычное японское написание "X" - "ekkusu" (обычно) или "ekusu". В Guilty Gear X оно становится "zekusu". Как вы это объясните ? Почему "zex"? Откуда это взялось? Просто: оттуда же, откуда взялось "igzex". И насколько я могу судить, это воображение Ишиватари. Это совсем не стандартные произношения "X" или "X X". Черт, не так уж и сложно найти примеры двойного "X" в Японии... Как вы думаете, как они говорят "XXL"? "Ekkusu ekkusu eru". 88.161.129.43 ( talk ) 10:09, 17 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Итак, ух ты, эта тема вызывает у меня головную боль. Давайте посмотрим, смогу ли я хотя бы прояснить пару факторов, которые делают аргумент бесполезно цикличным. Я свободно говорю по-японски и являюсь профессиональным переводчиком, и Iguzekusu — это совершенно не то, как они обычно произносят XX. Кажется разумным предположить, что это неправильное произношение, придуманное разработчиками игры; если не ими, то сленговое произношение, которое они решили использовать. Отбросьте весь этот раздел аргумента.
Единственный вопрос здесь в том, насколько примечательно это произношение. Я думаю, что вы оба правы; по-моему, интересно, как это произносится на японском, независимо от того, произносится ли это так же на английском, и это можно легко решить с помощью "произносится ____ в Японии". Я не уверен насчет "igzex"; создание новой романизации для японского произношения - это то, что, возможно, стоит поискать. Но это также неплохой плейсхолдер при отсутствии хорошего источника. Doceirias ( talk ) 23:41, 14 мая 2008 (UTC) [ ответить ]
Да, я поискал немного, и не смог найти официальную латинизацию для "iguzekusu". В то же время, "igzex" просто призван дать представление о произношении, и я не думаю, что я слишком много предполагаю, удаляя "U"...
Что касается происхождения произношения "iguzekusu", я все еще не имею ни малейшего понятия... Ну, почти, во всяком случае. Одна из возможностей, которую я вижу, заключается в том, что они изменили оба "X" на "ex" и образовали воображаемое слово "exex". С "exe", произносимым как "Executor" / "iguzekyūtā" (один из приемов Эдди), это могло бы сработать... Но это всего лишь дикая теория (которая все равно не объясняет, как "Guilty Gear X" превратилось в "Guilty Gear Zex"), и если мы просто собираемся дать представление о предполагаемом произношении, "igzex" кажется мне более интуитивным, чем "exex". 88.161.129.43 ( talk ) 16:05, 15 мая 2008 (UTC) [ reply ]
Это не официальная романизация, но в этой статье на Famitsu есть "iguzekusu" вместо "XX". Этого будет достаточно, ребята? Sake neko ( обсуждение ) 16:53, 1 июня 2008 (UTC) [ ответить ]
Извините, но я не вижу "iguzekusu" нигде на странице. Я просто проглядел это? "Iguzekusu" в любом случае не является предметом спора. Satoryu ( обсуждение ) 15:30, 4 июня 2008 (UTC) [ ответ ]
В чем вообще смысл спора? Тот факт, что "Igzex" не является (насколько мне известно) официальной латинизацией произношения "XX"? Я никогда не утверждал, что это было изначально. Я просто говорю, что было бы лучше добавить это в статью, чтобы дать читателям, не говорящим по-японски, представление о предполагаемом (нестандартном) произношении. Просто "iguzekusu" в шаблоне nihongo не будет для них таким уж информативным. Черт, даже вы думали, что это просто сокращение от "ex ex". Если вы совершили эту ошибку, мне не нужно убеждать вас, что другие тоже могут.
Sake neko, я тоже не вижу никакой латинизации в этой статье? Я что-то упускаю из виду? 88.161.129.43 ( talk ) 11:57, 5 июня 2008 (UTC) [ ответить ]
Да, Igzex не является официальной романизацией. Исключение u могло не быть намерением создателя, и I может не произноситься так, как должно. Igzex — это OR, а iguzekusu — нет. И я все еще думаю, что iguzekusu — это то, как ex ex произносится фонетически в японском языке. Просто в повседневной катакане оно так не пишется.
Зачем мне беспокоиться? Мы не сможем решить это сами. Нам нужно третье мнение. Satoryu ( talk ) 16:36, 5 июня 2008 (UTC) [ ответить ]
«Буква I может произноситься не так, как обычно».
Эээ... Что? Я не думаю, что есть какие-либо сомнения относительно произношения "i" каны, правда... —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 88.161.129.43 ( обсуждение ) 23:05, 5 июня 2008 (UTC) [ ответить ]
«Igzex — это OR, а iguzekusu — нет».
Но «iguzekusu» не говорит вам, что это не стандартная японская транслитерация «XX», если только вы не знаете японский язык.
Вас устроит "guilty gear igzex" (без заглавных букв), чтобы подчеркнуть тот факт, что это не официальная романизация? Или примечание о том, что "iguzekusu" - это нестандартное произношение "XX", так же как "zekusu" было нестандартным произношением "X" в Guilty Gear X ?
«И я все еще думаю, что iguzekusu — это то, как ex ex фонетически произносится на японском языке».
Ох, боже... Ну, ты все равно не прав. Поспрашивай, не знаю... 88.161.129.43 ( talk ) 23:03, 5 июня 2008 (UTC) [ ответить ]
Нет, на странице не было никакой романизации. Я думал, что проблема в том, чтобы найти доказательства японской фонетики, поэтому я разместил ссылку, чтобы показать их. Я действительно думаю, что это не проблема того, как японцы произносят то или иное, а скорее эстетическая проблема. Неужели так сложно принять, что кто-то в компании (вероятно, Дайсуке) решил, что "XX" читается именно так? "Игузекусу" вообще не является стандартным произношением для "XX". Я имею в виду, что использование "xx" в названии может означать множество вещей, таких как переменная или заполнитель " , "Excel" (используется для марки автомобиля Toyota) или буквально "двойной X". Это просто зависит от обстоятельств. Другими словами, я поддерживаю оценку 88.161.129.43 по этому вопросу, поскольку они пытаются сделать выбранное произношение более дружественным к английскому языку. Sake neko ( talk ) 08:54, 6 июня 2008 (UTC) [ ответить ]
Я не был лучшим примером, ладно. Лучший пример — как произносятся u. Если они не немые, Igzex будет неверным. Вот почему нужен источник; чтобы объяснить произношение. Satoryu ( talk ) 20:17, 7 июня 2008 (UTC) [ ответить ]
Прояснение проблемы イグゼクス
Я попытаюсь прояснить приведенные выше аргументы. 「いぐぜ」( iguze ) иногда используется для слов, у которых в начале есть «exe-», за которым следует твердый согласный звук в форме катаканы. Примеры включают слово «исполнительный» イグゼキュテブ ( iguzekutebu ) и слово «освобожденный» イグゼンプト ( iguzenputo ). イグゼクス ( iguzekusu ) — это просто форма катаканы английского фонетического произношения «XX» («эксекс»). Особенно учтите, что "executive" можно сократить до "execs" в английском языке, а катакана этого слова будет イグゼクス ( iguzekusu ). Пожалуйста, проверьте свои японские словари, если вы не согласны.
Тем не менее, вся эта история с произношением "Guilty Gear Igzex" была придумана фанатами, если только компания официально не назвала его "Igzex" в какой-то момент, о чем я не знаю. Официальное произношение названия, согласно японскому произношению, просто "XX" как две буквы X на английском языке. Mjatucla ( talk ) 01:10, 26 июля 2008 (UTC) [ ответить ]
Я редактирую страницу в соответствии с тем, что я здесь сказал. Это "イグゼクス" ( iguzekusu ) на японском и "XX" на английском. Очевидно, с лингвистической точки зрения, что "イグゼクス" использовалось исключительно для определения произношения "XX" для японцев как "ecksecks" в отличие от "double ecks" или "ecks cross" или "cross cross" или любых других произношений, которые можно было бы придумать. В этом случае катакана использовалась для транслитерации английского "XX" на японский язык, и поэтому его английское произношение было установлено заранее как "ecksecks". Если кто-то найдет официальное произношение, отличное от "ecksecks" на английском языке, пожалуйста, измените статью, чтобы отразить это. До тех пор, вероятно, будет разумнее признать, что на данный момент не существует официального английского произношения для "XX", и поэтому в статье не должно быть указано, что оно есть, и при упоминании на английском языке следует использовать "XX", а не "igzex" или любое другое предполагаемое произношение. Mjatucla ( обсуждение ) 01:28, 26 июля 2008 (UTC) [ ответ ]
「いぐぜ」( iguze ) иногда используется для слов, у которых в начале есть буква «exe-», за которой следует твердый согласный звук в форме катаканы. Примеры включают слово «исполнительный» イグゼキュテブ ( iguzekutebu ) и слово «освобожденный» イグゼンプト ( iguzenputo ).
Верно (ну, エグゼクティブ кажется гораздо более распространенным, чем ваш イグゼキュテブ... только один раз в Google Japan ^^;).
イグゼクス ( iguzekusu ) — это просто катаканская форма английского фонетического произношения «XX» («ecksecks»).
Все равно неправда. Черт, даже глядя на ваши фонетические "эксексы", должно быть очевидно, что "гу" не на своем месте...
«Iguzekusu» не является стандартной формой катаканы для «XX» (на самом деле, она настолько далека от стандарта , что я бы очень хотел, чтобы вы показали мне несколько примеров), точно так же, как «zekusu» не является стандартной формой катаканы для «X» (см. Guilty Gear X ).
Обратите внимание, что в английском языке слово «executive» можно сократить до «execs», а катакана этого слова будет выглядеть как イグゼクス (iguzekusu).
Я не понимаю, какое это имеет отношение к делу. Мы не говорим здесь о "exe-something". Мы говорим о "XX". 88.161.129.43 ( talk ) 00:38, 30 июля 2008 (UTC) [ ответить ]
Mjatucla , спасибо за то, что четко изложили то, что я пытался сказать с самого начала. Все дело в английской лингвистике и транслитерации ее в катакану. イグゼクス — это не перевод письменной формы XX, а ее устной формы. Просто произнесите вслух "executive". exe будет звучать как "iguze". То же самое относится к XX. Satoryu ( talk ) 19:03, 2 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
Извините, но вы оба неправы.
Mjatucla ничего не продемонстрировал. Он просто заявил, что транслитерация катаканой некоторых английских слов может начинаться с "iguze". Да, действительно, некоторые из них так и делают. Ну и что? Это не объясняет, как "iguzekusu" может быть просто транслитерацией катаканой "XX". Особенно, когда сам Mjatucla фонетически пишет "XX" как "ecksecks". Куда делся первый звук "k"? Как получается "gu"?
Просто произнесите вслух "executive". exe будет звучать как "iguze". То же самое относится к XX.
Просто произнесите "XX" вслух. Похоже на "execs"? Не совсем так, нет. 88.161.129.43 ( talk ) 01:11, 3 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
На самом деле, да. Вы носитель английского языка? Satoryu ( talk ) 05:02, 3 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
На самом деле, да, это так.
Я в этом как-то сомневаюсь. Или ты хочешь сказать, что не согласен с "эксеками" Мьятуклы? Нельзя иметь и то, и другое.
Являетесь ли вы носителем английского языка?
Вы уже знаете, что я не такой. И я надеюсь, что у вас есть более убедительные аргументы, чем эти. 88.161.129.43 ( talk ) 05:34, 3 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
Satoryu , извините, что оставил вас разбираться с этим. Неподписавшемуся человеку, который спорит против этого: нет менее резкого способа выразить это. Вы недостаточно хорошо знаете японскую транслитерацию английского языка, чтобы понять это. Вы также портите целостность этой статьи, постоянно возвращаясь к неправильному утверждению "произносится как "Guilty Gear Igzex" в начале. Это очень глупая проблема, в которой вы не двигаетесь, несмотря на то, что несколько носителей японского языка говорят вам, что вы не правы. Достаточно сказать, что теперь я ставлю эту статью под наблюдение, и если я увижу, что вы продолжаете изменять ее, не имея официального источника, подтверждающего, что она произносится как "Guilty Gear Igzex" на английском языке, возможно, придется что-то с этим сделать. Вам нужны источники для утверждений, таких как определенное произношение, как это. Хуже того, у вас есть люди с полным знанием японской транслитерации, которые объясняют вам это, а затем вы бросаете им это обратно в лицо и говорите им, что они не правы, не предоставляя никакой очевидной поддержки своим утверждениям. Найдите источник или, пожалуйста, прекратите это бесполезное испытание. Mjatucla ( talk ) 05:02, 19 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
Менее резкого способа выразить это нет. Вы недостаточно хорошо знаете японскую транслитерацию английского языка, чтобы понять это.
Извините, но я тоже так думаю по поводу ваших комментариев...
«Iguzekusu» никогда не было стандартной транслитерацией «XX». Я это знаю, Doceirias это знает, Nihonjoe это знает, Sake neko это знает... Satoryu и вы, по-видимому, нет.
Это очень глупый вопрос, в решении которого вы не двигаетесь, несмотря на то, что несколько носителей японского языка говорят вам, что вы неправы.
Я не верю, что Саторю знает японский язык, так что это, на самом деле, ты, если я ничего не упускаю.
у вас есть люди, обладающие глубокими познаниями в области японской транслитерации, которые объясняют вам это, а вы затем бросаете это им в лицо и говорите, что они неправы, не предоставляя никаких видимых подтверждений своим утверждениям.
Эээ... Когда вы сделали резервную копию? Опять же, ваше "объяснение" сводилось к следующему:
1) Некоторые английские слова содержат строку «iguze» при транслитерации в кану.
2) ???
3) Следовательно, «iguzekusu» — это просто стандартная транслитерация «XX».
Извините, но тут чего-то не хватает...
Также я просил вас объяснить, как вы можете утверждать, что "XX" / "ecksecks" в кане превратится в "iguzekusu", а вы этого не сделали. Куда делся первый звук "k" в "ecksecks"? Откуда взялась "gu" кана?
Так что, пожалуйста, не говорите мне, что "я бросаю ваши объяснения вам в лицо и говорю, что вы не правы, не предоставляя никаких видимых доказательств". Это примерно то, что вы только что сделали... И утверждение, что у вас есть "полное (!) знание японской транслитерации", не сработает.
В любом случае, как я уже говорил несколько раз ранее, я не утверждаю, что «igzex» — это официальная транскрипция «iguzekusu» (черт возьми, есть большая вероятность, что единственная официальная транскрипция «iguzekusu» в алфавитном формате, которая у нас когда-либо будет, — это «XX»), я просто считаю, что это полезное «руководство» для англоговорящих читателей, хороший заменитель.
Может быть, лучше было бы написать его как "guilty gear igzex" (без заглавных букв), чтобы показать, что это просто предназначено для демонстрации (специфического) произношения. Может быть, лучше было бы не предполагать никакого "немого" звука "u" и просто добавить сноску, утверждающую, что "iguzekusu" - это нестандартное произношение "XX". Это то, что я полностью готов обсудить. Но я действительно не думаю, что статью следует оставлять как есть, поскольку только те, кто достаточно хорошо знаком с японским языком (очевидно, Саторю и вы не включены) смогут сказать, что произношение "iguzekusu" является нестандартным. 88.161.129.43 ( talk ) 16:08, 19 августа 2008 (UTC) [ ответить ]
Почти не хочется это вытаскивать на поверхность, но были ли какие-либо официальные случаи фонетического написания "XX"? Если нет, не могли бы мы удалить "Igzex" или заменить его предлагаемым примечанием "нестандартное написание"? Если кто-то, знакомый с ромадзи, попробует вслух повозиться с ним, то должно стать ясно, что это английская буква "X" дважды. Кроме того, "Igzex" несколько вводит в заблуждение, поскольку то, как носитель английского языка будет обращаться с "Ig-", я предполагаю, отличается от того, как обращается с "i" ромадзи; то есть, мы бы сказали "Ig-", как будто от слова "big", а не с шумом "eeg". Верно? TJ Fuller, Jr. ( talk ) 00:35, 8 апреля 2011 (UTC) [ ответить ]
Если бы я знал официальный пример фонетического написания (я полагаю, что вы (ну, или думали) о написании в соответствии с МФА, например?), это обсуждение, вероятно, было бы короче! ^^
И я до сих пор не понимаю, как из "iguzekusu" получается "это просто буква X, произнесенная дважды в английском". "Iguz" / "ekusu". Очевидно, что это не одно и то же. И был бы прецедент Guilty Gear X : надеюсь, вы не будете утверждать, что "zekusu" - это просто стандартное английское произношение буквы "X"! ^^;
Наконец, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, когда говорите, что носитель английского языка будет воспринимать часть «ig», как «big» или как шум «eeg», извините... Erigu ( talk ) 02:37, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Для Accent Core Plus требуется диск?
Я (почти единственный) автор русской версии этой статьи и меня немного интересует утверждение "Для более дешевой "Append" версии этой игры требуется диск Λ Core при запуске". Я не смог найти никаких доказательств этого, так как большинство соответствующих ссылок Google ведут на Википедию или сайты, которые копируют ее содержимое. Может ли кто-нибудь показать мне доказательства на не-вики-сайте? Сам факт о диске достаточно важен, чтобы упомянуть его в статье, я думаю, но я не могу сделать этого без источников. ru:Ari — Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный 87.226.233.158 (обсуждение) 11:10, 15 октября 2008 (UTC) [ ответить ]
Да, это правда. Есть "обычная версия" (отдельная) и "дополнительная версия" (требующая "ванильный" диск Guilty Gear XX Λ Core ). На официальной странице упоминаются обе версии. Она на японском, но я не думаю, что игра была выпущена где-то еще, и... ну, более официальной она не бывает. Вы можете увидеть обложки внизу страницы: "обычная версия" слева, "дополнительная версия" справа. Erigu ( обсуждение ) 19:52, 15 октября 2008 (UTC) [ ответ ]
Спасибо большое, я немного читаю по-японски (совсем немного, но информация на официальном сайте, кажется, верна, если я не ошибаюсь), так что ссылка, которую вы предоставили, подойдет в качестве источника. Спасибо еще раз. :-) ru:Ari — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 87.226.233.158 (обсуждение) 13:27, 17 октября 2008 (UTC) [ ответить ]
Нет проблем, рад, что помогло. Erigu ( обсуждение ) 01:22, 18 октября 2008 (UTC) [ ответить ]
Продажи [необходима ссылка]
«Версия Guilty Gear X2 для PlayStation 2 хорошо продавалась в Японии; с 2002 по 2004 год было продано более 140 миллионов копий ». «140 миллионов копий»
Я называю этот номер чушь, особенно учитывая, что никаких проверяемых ссылок не было включено в это заявление. Самой продаваемой видеоигрой (по состоянию на 2014 год) была Wii Fit (~82 миллиона). Человек, который добавил эти "140 миллионов копий", имел в виду " 14 миллионов копий" вместо этого? Или, возможно, " 140 тысяч копий"?
Я лично не буду его удалять, но этим действительно должен заняться кто-то, обладающий большей информацией по этому вопросу. 173.228.18.224 (обсуждение) 04:30, 6 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Быстрый поиск выдает этот сайт, содержащий (возможно) точную статистику:
Обратите внимание, что совокупные продажи всех версий Guilty Gear XX (включая #R, Slash, Accent Core, AC+ и т. д.) составляют всего 0,83 миллиона , или 830 000 ( 830 тысяч ). Это очень далеко от 140 миллионов для версии PS2, которые в настоящее время указаны в статье.
Опять же, я не буду его менять, хотя бы потому, что может быть (небольшой) шанс противоречивой статистики, которая может показать, что Guilty Gear XX продалась миллионами и миллионами копий. Маловероятно, но, эй, случались и более странные вещи. 173.228.18.224 (обсуждение) 04:40, 6 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Извините, моя ошибка. Должно быть 140 тысяч. Источники в разделе "Прием". Габриэль Юджи ( обс .) 05:19, 6 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
VGChartz долгое время считался ненадежным источником в Википедии. Ужасный сайт в целом для получения чисел. TheStickMan [✆Talk] 05:26, 6 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Согласен, такой источник, как Media Create, гораздо надежнее. Может быть, у ребят из Dustloop.com цифры получше? Jotamide ( обсуждение ) 23:13, 7 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Фактически, источником продаж является Geimin.net, который берет информацию из еженедельных отчетов Famitsu . Хотя VGChartz указан проектом как ненадежный , я не знаю о надежности Dustloop.com. Имеет ли он другую информацию о продажах по сравнению с Geimin? Gabriel Yuji ( talk ) 00:14, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Предложение разделить обновления Guilty Gear XX/X2 на разные статьи
Похожая игра, которая имела много изменений на протяжении своего существования, была Street Fighter II . Однако на этой странице каждое изменение было аккуратно помещено в отдельную статью. Я думаю, что мы должны сделать то же самое для серии игр Guilty Gear XX/X2. Один абзац, посвященный каждому изменению, не отдает должное (иногда) множеству изменений, которые приносила каждая новая версия, не говоря уже о том, что раздел Внешние ссылки в настоящее время находится в беспорядке. Кроме того, раздел Восприятие не является хорошим представлением серии, так как некоторые игры были приняты лучше, чем другие. Я хочу вынести это на обсуждение, чтобы посмотреть, захотят ли люди внести свой вклад, чтобы начать эту задачу. Jotamide ( обсуждение ) 23:36, 7 февраля 2014 (UTC) [ ответ ]
Я бы сказал, что, по крайней мере, Accent Core и его производные, вероятно, должны получить отдельную статью. Не знаю, как насчет создания отдельных статей для всего. Sniffnoy ( talk ) 23:55, 7 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Работая над этим, я размышлял, стоит ли это делать. Однако я не уверен, стоит ли это делать. Я почти уверен, что у Slash нет существенного контента, достойного статьи. Accent Core , похоже, более заметен для разделения; в него было внесено множество изменений, он получил много отзывов, и, возможно, Core Plus и Core Plus R могут быть его частью. Однако сейчас я не готов этого делать; я сосредоточен на расширении этой статьи настолько, насколько смогу (а также на других играх серии), и после этого, возможно, я рассмотрю эту гипотезу. SF II — плохой пример, я бы сказал; основная статья находится в приемлемом состоянии, но все связанные страницы находятся в очень плохом состоянии: почти ни в одной из них нет источников или разделов «Прием» (или, когда они есть, они очень поверхностны; SSF и HD Remix, похоже, более заметны). Чтобы делать такие статьи, я предпочитаю сохранять их в текущем состоянии. Конечно, это только мое мнение, и ничто не мешает кому-то разделить. Габриэль Юджи ( обсуждение ) 00:16, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Действительно; IIRC, до недавнего времени это были не все отдельные статьи — были только SFII, Super SFII и, может быть, еще одна или две. (Ладно, посмотрю, это был май 2011 года, так что не так уж и недавно, в конце концов, но...) Sniffnoy ( обсуждение ) 00:20, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответ ]
Я все еще не уверен, стоило ли разделять статьи SFII. Сейчас я не чувствую, что в статье GGXX достаточно материала, чтобы ее разделить. Может, пока что все это будет в одной статье, пусть разрастется, а потом посмотрим, получится ли разделить. TheStickMan [✆Talk] 01:26, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Думаю, это будет зависеть от размера этих новых статей... Я не знаю, смогу ли я сам много чего сказать об этих различных редакциях.
(Хотя мне не хватает старых информационных полей для этих изменений) Erigu ( обсуждение ) 02:42, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Вероятно, это зависит от того, сколько текста нужно использовать для описания каждой версии игры. Я не играю в видеоигры, и поэтому у меня нет прямых знаний здесь. Энтони Эпплйард ( обсуждение ) 08:04, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
После прочтения всех комментариев, может быть, нам стоит начать по одному шагу за раз и просто создать страницу для Accent Core? Таким образом, у нас могло бы быть: X2, #Reload и Slash на странице X2 и Accent Core, Accent Core Plus и Accent Core Plus R на другой? Jotamide ( обсуждение ) 20:41, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Судя по комментариям, я думаю, никто здесь не хочет начинать такую страницу. Если вы готовы, я бы рекомендовал начать ее в вашей собственной песочнице. Если вам удастся собрать достаточно информации, чтобы создать ее как отдельную страницу, я думаю, что любой, кого я буду против, будет против. Но для этого вам нужно предоставить качественную статью, это можно сделать. Серьезно, чтобы создавать статьи, подобные статьям SFII, я бы рекомендовал вам не тратить свое время. Но, как я уже сказал, если вы можете написать отличную статью (возможно, ценную статью класса B или GA), это уже другая история. Габриэль Юджи ( обсуждение ) 21:17, 8 февраля 2014 (UTC) [ ответить ]
Европейский релиз
Текущая статья показывает, что европейский релиз состоялся 28 марта 2003 года (так же, как и в GameFAQs, ненадежный источник ). Однако, с помощью поиска я нашел несоответствующие даты: Eurogamer показывает 7 марта, JeuxVideo 21 марта, GameZone 17 апреля. Однако сайт Sammy указывает, что февральский релиз в Северной Америке охватывал и Европу ([5]). Я не уверен, потому что разница в датах значительна, и я не смог найти обзор с европейского сайта. Gabriel Yuji ( talk ) 03:58, 29 июня 2014 (UTC) [ ответить ]
ХХ или Х2?
Статья не дает ясности относительно обстоятельств, при которых используются имена XX и X2. Я лично никогда не видел его как X2. Кто-нибудь хочет прояснить? -- uKER ( talk ) 20:35, 9 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
Я видел это с двух сторон. Я никогда не ставил под сомнение решение использовать X2, потому что я думал, что у Габриэля Юджи была веская причина использовать его, но, полагаю, сейчас самое время услышать эту причину? TheStickMan [✆Talk] 03:15, 10 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
WP:ENGLISH : "В названии статьи обычно следует использовать версию названия предмета, которая наиболее распространена в английском языке". И, более конкретно, WP:NCVG#Games : "Используйте сначала наиболее общепринятое английское название, если оно существует". Все англоязычные обзоры используют "X2", а не "XX". Gabriel Yuji ( talk ) 20:42, 10 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
Я оставлю несколько предварительных комментариев в течение 24 часов и в основном сосредоточусь на вопросах редактирования. Спасибо! ☠ Jag uar ☠ 19:16, 14 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
Хорошо, Ягуар ; можешь дать мне знать, когда начнешь? Габриэль Юджи ( обсуждение ) 00:56, 16 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
Извините за ожидание, я сделаю обзор сейчас. ☠ Jag uar ☠ 12:08, 16 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
В лиде нет ничего о разработке; можно было бы добавить пару предложений, например, сколько времени заняла разработка игры? Вы также могли бы включить часть раздела о разработке в лид?
Ввод информативен и кратко излагает суть статьи, поэтому он соответствует критериям GA.
« С другой стороны , когда персонаж движется назад» — эти фразы не очень хорошо вписываются в большинство GAN, как насчет « Однако, когда персонаж движется назад» ?
«Аркада, Выживание, МОМ (аббревиатура от Medal of Millionaires [8][9] )» — цитаты должны быть за скобками!
"Sammy Studios анонсировала спин-офф Guilty Gear X под названием Guilty Gear XX" - разве эта игра не называется Guilty Gear X2? Что побудило изменить название?
Раздел приема имеет хорошую прозу и также хорошо снабжен ссылками. Я не нашел здесь никаких проблем.
Ссылки
Ссылка 64 — это перенаправление
Ссылки 67 и 66 также сломаны.
Реф 59 и Реф 57 мертвы
Ref 55 также выглядит сломанным (но, может, это только у меня так?)
На удерживании
В своем текущем состоянии статья не соответствует критериям GA, однако, если все эти проблемы (особенно неработающие ссылки) будут решены, то у этой статьи будут хорошие шансы пройти GAN. Я отложу ее на стандартные семь дней, и как только все они будут решены, я еще раз взгляну на нее и посмотрю, соответствует ли она критериям GA. За исключением этих проблем, вторая половина статьи хорошо написана и снабжена хорошими ссылками! @ Gabriel Yuji : Пожалуйста, дайте мне знать, когда вы считаете, что закончили. Спасибо, ☠ Jag uar ☠ 12:29, 16 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
Думаю, я исправил все проблемы. Guilty Gear XX — японское название. Так оно и было анонсировано; я пытался объяснить, что релиз в Северной Америке изменил название. Gabriel Yuji ( обсуждение ) 19:17, 16 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
Закрыть - повышено
@ Gabriel Yuji : Спасибо за быстрый ответ! Статья теперь соответствует критериям GA, так как все вышеперечисленные проблемы были устранены. Все ссылки в порядке, цитаты на своих местах, а проза этой статьи теперь соответствует стандарту GA. Ввод также резюмирует статью, поэтому я не смог найти там никаких проблем. Отличная работа! ☠ Jag uar ☠ 22:48, 16 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
@ Jaguar : Спасибо за обзор. Привет, Габриэль Юджи ( обсуждение ) 18:56, 17 сентября 2014 (UTC) [ ответить ]
Внешние ссылки изменены
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что изменил одну внешнюю ссылку на Guilty Gear X2 . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20141009011126/http://geimin.net/da/db/2003_ne_fa/index.php в http://geimin.net/da/db/2003_ne_fa/index.php
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений на страницах обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно посчитал неработающими, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента.
Если вы обнаружили ошибку в архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента.
Я только что изменил 16 внешних ссылок на Guilty Gear X2 . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Исправлено форматирование/использование для http://www.pegi.info/en/index/global_id/505/?searchString=Guilty+Gear+X2&agecategories=&genre=&organisations=&platforms=&countries=&submit=Search
Исправлено форматирование/использование для http://www.pegi.info/en/index/global_id/505/?searchString=Guilty+Gear+XX+Accent+Core&agecategories=&genre=&organisations=&platforms=&countries=&submit=Search
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20150414173709/http://www.1up.com/features/11-essential-fighting-games на http://www.1up.com/features/11-essential-fighting-games
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20140225032640/http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00038.html в http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00038.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20140225032638/http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00046.html на http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00046.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20140225032636/http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00017-18.html на http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00017-18.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20131105010138/http://www.arcadiamagazine.com/product/arc-m_009.html в http://www.arcadiamagazine.com/product/arc-m_009.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20140223175804/http://www.arcadiamagazine.com/cgi-bin/product_view.cgi?id=91 в http://www.arcadiamagazine.com/cgi-bin/product_view.cgi?id=91
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20141216183103/http://www.arcadiamagazine.com/product/arc-m_026.html в http://www.arcadiamagazine.com/product/arc-m_026.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20140223175809/http://www.arcadiamagazine.com/cgi-bin/product_view.cgi?id=22 в http://www.arcadiamagazine.com/cgi-bin/product_view.cgi?id=22
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20140223175801/http://www.arcadiamagazine.com/cgi-bin/news_view.cgi?id=445 в http://www.arcadiamagazine.com/cgi-bin/news_view.cgi?id=445
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20160304045311/http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00010.html в http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00010.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20140723111332/http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00014.html в http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00014.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20131105081747/http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00047.html в http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00047.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20131106033603/http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00048.html в http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00048.html
Добавлен архив https://web.archive.org/web/20131105081745/http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00049.html в http://www.team-e.co.jp/products/kdsd-00049.html
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений на страницах обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно посчитал неработающими, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента.
Если вы обнаружили ошибку в архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента.
Объяснение правки в разделе «Взрыв психики», которую я только что внес.
Я думал, что на страницах редактирования есть раздел «Обсуждение», но, похоже, если он и есть, я не могу получить к нему доступ из приложения iOS. Поэтому я оставлю свое объяснение здесь. Первоначально в разделе статьи говорилось, что Psyche Burst, когда он соединяется с противником, заполняет шкалу Tension до полной емкости. Psyche Burst действительно обладает этим свойством, но только при использовании при определенных условиях. На самом деле существует два разных вида Burst: Blue и Gold. Gold Burst выполняются, когда ввод Burst выполняется, когда ваш персонаж находится в незащищенном состоянии. Он быстрее, чем Blue Burst, запрещает вашему противнику атаковать вас каким-либо образом во время восстановления и дает 100% Tension, когда он поражает неблокирующего противника. Blue Burst, с другой стороны, происходят, когда команда burst вводится, когда ваш персонаж находится в защитном состоянии (например, при получении удара или во время blockstand). Они появляются медленнее, уязвимы к наказанию при восстановлении и не дают полного напряжения при попадании.
Я новичок в редактировании Википедии, поэтому не уверен, нужно ли мне добавлять новую ссылку, чтобы подтвердить то, что я упомянул здесь или в самой правке. Извините за такую многословность, и если я где-то ошибся, пожалуйста, дайте мне знать. HiddenMissiles ( обсуждение ) 09:38, 27 марта 2021 (UTC) [ ответ ]
Обратите внимание, что два типа Psyche Burst отличаются по скорости только в первых трех версиях X2; оригинальная, #Reload и Slash. В Accent Core и более новых версиях оба типа Burst имеют 19 кадров запуска. HiddenMissiles ( обсуждение ) 09:43, 27 марта 2021 (UTC) [ ответить ]
Это хорошая редакция, HiddenMissiles . Спасибо. К сожалению, мы ограничены в том, чтобы писать то, что нам говорят надежные источники , поэтому я не мог так подробно описать это изначально, когда писал. Я думаю, что ваша редакция приветствуется, потому что она не добавляет слишком много посторонней информации без нового источника. Gabriel Yuji ( talk ) 02:25, 25 января 2022 (UTC) [ ответить ]