Это страница обсуждения для обсуждения улучшений статьи о жаргоне Чинук . Это не форум для общего обсуждения темы статьи. |
|
Найти источники: Google (книги · новости · ученые · бесплатные изображения · ссылки WP) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The contents of the Chinook Jargon use by English-language speakers page were merged into Chinook Jargon on November 18, 2011. For the contribution history and old versions of the redirected page, please see its history; for the discussion at that location, see its talk page. |
Эта статья была предметом задания курса, спонсируемого Wiki Education Foundation, с 10 сентября 2021 г. по 31 декабря 2021 г. Более подробная информация доступна на странице курса . Редактор(ы) студентов: Kathleen.stone .
Вышеприведенное недатированное сообщение заменено из задания Template:Dashboard.wikiedu.org от PrimeBOT ( обсуждение ) 19:01, 17 января 2022 (UTC)
Эта статья была предметом задания курса, спонсируемого Wiki Education Foundation, с 11 сентября 2018 года по 31 декабря 2018 года . Более подробная информация доступна на странице курса . Редактор(ы) студентов: Kiahwwwl .
Вышеприведенное недатированное сообщение заменено из задания Template:Dashboard.wikiedu.org от PrimeBOT ( обсуждение ) 17:33, 16 января 2022 (UTC)
Отказываюсь от оценки качества; но статья нуждается в доработке/расширении; в конечном итоге отдельная статья о гранд-ронде вава, на котором сейчас говорят в штате Орегон, и который отличается от «традиционного» или стандартного исторического жаргона(ов). ---- Skookum1 (6 мая 2006 г.)
«Американские лидеры отправляли друг другу коммюнике, стильно составленные полностью на чинукском языке. Многие жители города Ванкувер в Британской Колумбии предпочитают говорить на чинукском жаргоне в качестве своего родного языка, даже используя его дома вместо английского».
См. также более поздние обсуждения: жаргон чинуков#Чинук Вава против жаргона чинуков: повторный обзор
Swingbeaver 10:03, 20 августа 2005 г. (GMT-5:00) говорит:
Думал начать это, пришел сюда раньше, чтобы предложить это, в итоге остался, чтобы поразмышлять и увеличить список слов. Много искал названий во время исследовательской работы для [Канадской горной энциклопедии] - ледники, ручьи, плато, болота, вершины, холмы, что-то там и тут. Может, начну позже, например, в другой раз; сейчас перерыв, и, вероятно, отвлекусь на что-то другое, когда сяду обратно. Skookum1 09:28, 12 января 2006 (UTC)
Именно с тех пор, как я начал расширять список слов здесь, наступило разочарование, когда многие идиоматические выражения, распространенные в Скукум Иллахи, такие как mamook kloshe (чинить, исцелять, фиксировать), "не могут" быть использованы (предположительно), потому что это не использование в Гранд Ронде; и Гранд Ронди хотели бы, чтобы все остальные из нас пересмотрели исторический жаргон в соответствии с их моделью (вы слышите скрежет топоров? - еще бы). Различие между mamook и munk является одной из тех основных вещей, которые делают реальность такой, какая она есть - что креолизованный Гранд Ронде Tshinuk-Wawa - это совсем другой зверь, чем жаргон, который был известен в старые времена (то же самое, что и вариант написания Chinuk против Chinook, предпочитаемый лингвистическими/академическими типами, в отличие от основной массы исторически зафиксированных случаев использования). Я знаю, что на проекте Chinook Wiki даже есть некоторая дискуссия об использовании GR/лингвистического произношения/орфографии вместо "плохих" написаний, созданных этими некомпетентными старыми белыми. Такое высокомерие, такая переделка; по-видимому, хотя такой выбор "произношения и орфографии" подразумевает принятие GR-словосочетаний, включая "munk" вместо "mamook" и т. д.
Почему лингвисты просто не могут признать, что не было "Единого Жаргона" и что Жаргон GR является эволюцией старого Жаргона и не должен считаться его репрезентативным - или, что еще хуже, что это "правильная" форма. Вас бы высмеяли в любом ранчо или придорожном заведении к северу от Олимпии или к востоку от Даллеса. Skookum1 00:16, 14 января 2006 (UTC)
Может ли кто-то более компетентный, чем я, проверить, как я расширил moos-moos ?
Я помню, как мой дедушка использовал жаргон чинуков, пытаясь объяснить английские слова «steer» и «heifer». Я не уверен, что правильно запомнил.
Я действительно не квалифицирован в любом случае: моя семья, использующая жаргон, была почти полностью WASP (или WISP?), и я до сих пор плохо понимаю чинукский жаргон. А дедушка отказался объяснить, что означает man stone moos-moos . Я думал, что это имя соседского быка, пока не прочитал stone = "testicles" в словаре. (Как ни странно, моя милая, грубая старая бабушка не смущалась часто называть скунсов "вонючими задницами" по-английски. Хм.) Том Лохид 18:07, 16 мая 2006 (UTC)
Я считаю, что словарь приближается к тому, чтобы стать достаточно длинным, чтобы стать независимой статьей. Том Лохид 18:07, 16 мая 2006 (UTC)
Недавно я переформатировал список лексики, чтобы каждое слово или фраза из жаргона Чинук начинались с нового маркера. Все находится почти в том же порядке, просто разделено на маркеры. Было слишком сложно сортировать по алфавиту, что может быть уместно, а может и нет, поскольку теперь он почти — но не совсем — упорядочен тематически. Том Лохид 18:07, 16 мая 2006 (UTC)
Исторически это почти всегда означало королеву Викторию, в основном потому, что жаргон был относительно мертв к тому времени, как Елизавета II взошла на престол. Его использование для женщины-лейтенанта-губернатора было бы беспрецедентным, и с точки зрения королевского протокола неуместным; но пользователи жаргона могут не слишком заботиться о королевском протоколе; но опять же, не было ни женщин-губернаторов, ни премьер-министров (до Ионы Кампньоло и Риты Джонстон соответственно); и Хайас Тайи подразумевается «король», так что это даже не подходит для премьера. В любом случае, это всего лишь отступление; к LG обращаются как «Ваша честь», так что, по моим последним оценкам, жаргонизацией этого будет yuronnur (если не так писать, а не, скажем, maika kloosh nem ). NB, город Виктория был Bictoli , Квинсборо/Нью-Вестминтер был koonspa , так что и ее имя, и вариация на тему «королева» уже были в жаргоне; по крайней мере, версия BC. Skookum1 19:49, 16 мая 2006 (UTC)
В статье много нелогичных высказываний и «нагруженного языка» во всех ее частях; я исправлял ее, где это было возможно, но, по-моему, она изобилует проблемами и фрагментами «рефлекторного языка» с типичными для Po-Mo фразами, появляющимися то тут, то там; Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО возражаю против использования слова «европейский» в обсуждениях жаргона, поскольку сам жаргон проводит четкое различие между по крайней мере шестью или семью типами белых людей (человек короля Георга, человек Бостона, лепет, пасиук, голландец (все европейцы, кроме британцев и пасиуков), шотландец и ирландец — я слышал это даже в последнее время: «Эй, ирландец!» как форма обращения к незнакомцу/знакомому, известному как выходец из Хиберни; в каньоне Фрейзера по сей день «Эй, Бостон!» означает то же самое, что и «Эй, белый человек»; хотя «американское» значение слова «бостонский человек» давно забыто. Аналогично «Portyg(h)ee» появляется в старых публикациях здесь, и можно предположить, что оно использовалось в жаргоне/или в адаптации жаргона к местному английскому; никаких терминов для японцев или испанцев/мексиканцев не появилось, и «Индус» — неправильное название для сикхов, происходящее от того же менталитета, который называл всех небританских европейцев «голландцами» (неважно, мораван ли вы, хорват или галисиец; основное значение слова «голландец» также было «немец», а не «голландец»).
Обратите внимание на мои изменения о "гавайских иммигрантах" и мои комментарии на странице истории об этом. Некоторые повторы в этом абзаце сейчас, потому что я добавил что-то еще/раньше о промышленном/рабочем использовании, но это имелось в виду в контексте обязательно говорящих на жаргоне сред, будь то бары в Нью-Вестминстере/Ванкувере или Камлупсе или где-либо еще; консервные заводы и т. д.; и смешанные расовые семьи (гавайцы или другие - китайцам часто предлагали жен из числа коренного населения, но они отказывались по расистским причинам; белые, гавайцы, чернокожие и другие не имели никаких проблем, за исключением брака как такового ; поэтому считается, что использование китайского языка в основном носит коммерческий характер, а в таких местах, как консервные заводы, железнодорожные бригады использовали китайских переводчиков; однако, жаргон использовался железнодорожными рабочими коренных народов CPR/CNR в той мере, в какой CPR работал над руководством по жаргону, когда они прекратили его использовать около Первой мировой войны; тот же переводчик для этого проекта и операций CPR работал над полной Библией чинук (отличной от Библии Лежена, конечно). Я хотел бы когда-нибудь увидеть колониальный Хансард для дебатов о том, чтобы сделать чинук официальным языком... Skookum1 16:46, 26 мая 2006 (UTC)
Это для Тома Лоухида и всех остальных, кто вносит вклад в эту страницу. Насколько мне известно, статьи Wiki не должны быть полными словарями, и мне интересно, как сжать этот список, чтобы он не стал очередным онлайн-словарем жаргона. Мне нравится идея дать людям возможность увидеть необычную природу и колорит жаргонных слов и выражений; но чем больше становится этот список, тем больше он принадлежит Chinook MetaWiki; но там широкая публика его не увидит... что делать? Также думаю, что более тщательное обсуждение влияния жаргона на региональные английские лексиконы и стили ("in the sticks", "high-ass" -> dumb-ass; чинукизмы, в которых суть чинука отражается в английском языке, либо выражением, либо, как в случае с "high-ass", звучанием/совпадением). Skookum1 06:10, 31 мая 2006 (UTC)
Только что заехал в Скукумчак, Британская Колумбия, и немного переписал. У меня есть хорошее представление о том, сколько там топонимов на жаргоне чинуков — сотни, а значимых мест/вещей — десятки, которые рано или поздно станут статьями. Я всегда хотел заняться топонимикой чинуков... может быть, это подходящее место для этого, и полезно расширяемое; по крайней мере, список топонимов на жаргоне чинуков был бы достойной страницей, я думаю... Skookum1 08:12, 25 июля 2006 (UTC)
Почему Параграф 2 отсутствует в Разделе 1? Кажется, он ссылается на источники. Обычно в вводном разделе статьи должен быть только один параграф. Ga rr ie 05:27, 17 августа 2006 (UTC)
Льюиса и Кларка встретили на узнаваемом языке чинук вава, как задокументировано в их собственном журнале. Это довольно хорошее указание на то, что язык использовался до обширных контактов с чичако. Конечно, в ранние времена контактов он претерпел значительную эволюцию, о чем свидетельствует количество европейских заимствованных слов, которые, возможно, вытеснили некоторые труднопроизносимые местные слова. Однако в доконтактные времена все племена на Северо-Западе имели свой собственный язык, и все же между ними была обширная торговля и смешанные браки, поэтому общий язык был бы логичным развитием. Племя чинук, в частности, было известно своими обширными торговыми экспедициями. Я слышал две разные истории от двух разных старейшин, которые указывают на то, что чинуки доходили до юга Мексики во время своих доконтактных торговых путешествий. Другим указанием на более раннее использование является то, что старейшина из племени лумми (возле канадской границы) рассказал мне традиционную историю о событии, которое произошло во времена доконтактных времен, и научил меня песне, которая сопровождала бы ее, песня на языке чинук вава. Возможно, что песня была написана позже, но также вероятно, что она была написана во времена до контакта. То, что мы не сохранили письменных записей, не означает, что что-то не произошло. Было бы интересно поискать названия мест и другие указания на использование cj в Калифорнии и Мексике. Не стоит быть столь бесцеремонным в пренебрежении индейскими устными традициями. Manyshoes ( talk ) 20:24, 18 февраля 2010 (UTC)
Я подозреваю, что «большое разнообразие» относится к числу различных исходных языков. Manyshoes ( обсуждение ) 20:24, 18 февраля 2010 (UTC)
См. Список топонимов жаргона чинук , а также Обсуждение:Список топонимов жаргона чинук Skookum1 19:10, 17 августа 2006 (UTC)
Я бы хотел, чтобы к словам в статье были добавлены фонетические толкования. Специальная английская орфография несколько сложна для понимания теми, кто еще не говорит на чинукском жаргоне. Кроме того, ударение важно, но оно совершенно не отмечено. Я могу использовать IPA, если необходимо, но у меня есть только один или два письменных источника по жаргону, с которыми я могу работать, которые фонетически точны и показывают ударение.
Кроме того, работая над тлингитским языком , я наткнулся на ряд заимствований из CJ. Некоторые из них сокращены способами, которые противоречат ожидаемому произношению исходных слов CJ, что наводит меня на мысль, что они были заимствованы из странных или необычных диалектов CJ. Примером этого является тл. wasóos [wə.sús] «корова», от CJ moosmoos , где первый слог CJ был сокращен до [wə] , чего я бы не ожидал, если бы moosmoos произносилось как [ˈmus.mus] с ударением на первом слоге. Другая группа слов, по-видимому, произносилась с sh в CJ вместо более распространенного s . Примером этого является тл. dóosh [túʃ] «кошка», которое происходит от CJ puspus ; поскольку в тлингитах есть вполне рабочий [s], мне кажется странным, что s в слове pus(pus) был преобразован в [ʃ] . Это, среди прочих случаев, когда [ʃ] появляется там, где ожидается [s], заставляет меня думать, что носители языка CJ, с которыми контактировали тлингиты, сами использовали [ʃ] в таких словах, как * pushpush или * Bashton . Может ли кто-нибудь из вас, людей CJ, прокомментировать это? — Jéioosh 22:26, 17 августа 2006 (UTC)
(Я должен отметить, что эти производные могут показаться подозрительными, но это потому, что в тлингите отсутствуют губные согласные, такие как [m] , [p] и [b] , а также звонкий [l] , поэтому он адаптирует их к другим звукам, таким как [t] , [kʷ] , [x'ʷ] , [n] и т. д. — Jéioosh 22:31, 17 августа 2006 (UTC))
TumTum Я бы хотел увидеть некоторые пояснения по этому конкретному слову чинука - его значению и применению. См. TumTum.
«Тумтум» — это жаргонный термин племени чинук, означающий «из биения сердца» или «сердце, воля, разум».
Чинукский жаргон был упрощенным языком, состоящим из слов из английского, французского и многочисленных языков, принадлежащих коренным народам северо-западного региона североамериканского континента. Жаргон широко использовался в этом регионе для базовых коммуникационных и торговых целей и был наиболее распространен в 19 веке.
Слово Тумтум использовалось для описания биения сердца, а также жизненных сил.
-- С трудом я собрал воедино эти интригующие использования этого слова. Я был удивлен, что в Википедии нет ссылок на эту концепцию.
Хотел бы кто-нибудь, обладающий более обширными полномочиями, чтобы подробно рассказать об этом, попробовать?
Взято с "http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Tumtum"
Ну, мы знаем, что французский и английский были частью жаргона чинуков, но как насчет коренных языков, которые составляли подавляющее большинство словарного запаса? Lashootseed — один из них. Можем ли мы получить список, идущий к определению?
В статье сейчас дано следующее определение: камукс или комокс — собака. Первоначально это относилось к ныне вымершему виду домашних собак, некогда распространенных в регионе, которых разводили ради шерсти и мяса. Эта порода часто изображается на рисунках и картинах самых ранних эпох.
Мне это кажется вандализмом, но я не настолько хорошо знаю предметную область, чтобы быть уверенным. Может ли кто-то, кто знает, подтвердить или опровергнуть это?
В самом конце статьи, прямо перед категориями, находится следующий текст, который закомментирован, поэтому он не отображается (см. ниже). Его следует включить куда-нибудь или удалить? j-beda 13:23, 4 июля 2007 (UTC)
В Британской Колумбии , Юконе и по всему Тихоокеанскому Северо-Западу в начале XIX века появился пиджин-язык, известный как чинукский жаргон, который представлял собой комбинацию чинукского , нутка , чехалисского , французского и английского языков с небольшим количеством слов из других языков, включая ирокезский и гавайский. У жаргона не было фиксированной формы, и — в зависимости от происхождения носителей и местности — также включались слова из других языков: в районе залива Пьюджет-Саунд в Вашингтоне один отчет описывает заимствование норвежских/скандинавских слов glemde («забыл») и husker («помню»); в трудах гида-экспедитора Теда «Чилко» Чоата из Гаспард-Лейк в округе Чилкотин отмечается, что гэльский язык , а также чилкотинский были компонентами жаргона в этом регионе, но не приводит никаких примеров.
Чинук, как обычно называют жаргон, обычно считается языком аборигенов, но в свое время он был лингва франка Северо-Западного побережья и плато и часто был языком на работе и дома даже в неместной среде. Другими словами, это был язык всех народов Британской Колумбии и Тихоокеанского Северо-Запада , и он не был исключительно родным. Настолько, что в колониальный период 1860-х годов предложение сделать его официальным языком было наполовину внесено в колониальное Законодательное собрание, но не было принято, и в 1903 году Ричард Макбрайд был привлечен к участию в первом в истории Британской Колумбии руководстве Консервативной партии в Чинуке, чтобы помешать подслушиванию «канадцами», как в то время все еще называли людей из Восточной Канады. Судебные разбирательства с участием аборигенов часто проходили в Чинуке, и хотя присутствовали судебные переводчики для Чинука, как правило, сами судьи, магистраты и правительственные агенты говорили на сносном чинукском.
С другой стороны, усилия епархии Камлупса по отделению своей католической паствы из числа коренных народов от преимущественно протестантской cultus whitemans ( cultus означает «плохой, никчемный, бесполезный, обычный») привели к появлению отдельной письменности, основанной на французской стенографии Дюплойан, и большого количества церковных переводов, а также общественных бюллетеней епархии в недолговечном издании под названием Kamloops Wawa («речь из Камлупса»), а проповеди на языке чинук регулярно читались в местных церквях по всей Британской Колумбии, даже в 1960-х годах.
Темная сторона роли жаргона в жизни коренных народов связана с системами школ-интернатов , где говорение на родных языках было запрещено и вознаграждалось избиениями. Несмотря на эту угрозу, дети коренных народов из всех культур, говорящих на многих различных традиционных языках в провинции, обнаружили, что у них есть общий язык в чинуках, и он стал тайным языком школ - и наказуемым за его использование, хотя всего за несколько лет до этого церкви, управляющие школами, сами использовали жаргон в обучении и евангельской деятельности. Несмотря на запрет жаргона, его скрытное использование в школах способствовало его распространению в общинах коренных народов по всей Британской Колумбии, поскольку эти дети возвращались в свои общины, часто не зная ни одного из своих традиционных языков и не имея возможности общаться с родителями и старейшинами. Обстоятельства использования жаргона в школах также создали у коренных жителей ощущение, что это их язык, и в то же время массовая иммиграция в Британскую Колумбию уничтожила старую неместную культуру, говорящую на жаргоне, так что возник языковой барьер, когда многие неместные, говорящие на жаргоне или использующие жаргонные слова, даже не знали, что он был родным по происхождению, а сами коренные жители предпочитали не делиться им с чужаками из-за его функции межплеменного языка. К середине 20-го века чинукский язык стал доминирующим языком среди старейшин в большинстве коренных общин и представлял угрозу традиционным языкам. Из-за этого движение за восстановление традиционных языков в значительной степени подавило материалы на чинуках, и, хотя многие молодые коренные жители могут понимать часть чинукского языка, он в значительной степени вышел из употребления.
Его широкое использование в регионе оставило свой след в региональном английском, в котором до сих пор используется много чинукских слов ( skookum , saltchuck, tyee ). Также примечательны «чинукизмы», которые варьируются от заимствований, таких как «in the sticks», до определенного стиля английской подачи с упрощенной грамматикой. Эволюция сленговых терминов, таких как «dumb-ass», может происходить от чинукских hyas (большой, важный; встречается в английском как «high-ass»), tenas (маленький, ребенок), tamanass (магия, духи).
Насколько я понимаю, носители жаргона чинук (и я думаю, что это название единственно подходящее на данный момент) в деревне канака рядом с фортом Ванкувер на реке Колумбия на стороне Вашингтона были первыми, кто вырастил поколение носителей языка, что по многим определениям является критерием для определения как языка, а не пиджина. Вопрос о креольском языке — это другой вопрос, нежели то, что я понял. История гласит, что должностные лица Компании Гудзонова залива на востоке Канады (Британия претендовала на территорию до реки Колумбия) были встревожены перспективой появления языческого населения с единой речью или, по крайней мере, не хотели, чтобы имя корпорации было запятнано, и отправили миссионеров обучать носителей языка английскому языку и христианству. Канака, конечно, означает гавайский; были гавайские команды каноэ, привезенные с тогдашних Сандвичевых островов, чтобы помочь ориентироваться в водных путях Тихоокеанской Америки для торговли пушниной. Интересно отметить, по крайней мере для меня, конкурирующие взгляды с американской стороны относительно продвижения на запад. Джефферсон представлял себе новые штаты, читай национальные образования или страны, возникающие на западе Соединенных Штатов, связанные общим происхождением и языком в братских узах с метрополией на востоке, в то время как Астор в значительной степени проектировал то, что стало известно как явное предназначение, создавая американские форпосты, включая Асторию на Колумбии. Как оказалось, раса решила территориальный спор по поводу того, что стало известно как территория Вашингтона, южные участки территории Колумбии, граничащие с Орегоном: Джорджу Вашингтону Бушу, чернокожему (или индейскому) поселенцу, было отказано во въезде на территорию Орегона из-за расистских законов там, и он построил дом на другом берегу реки в Тамуотере, взяв в жены местную женщину. Я также понимал, что Тамуотер назван в честь Тум-тума, местного и, возможно, жаргонного слова чинук, означающего «воды», из-за обилия природных источников пресной воды в этом районе. «Тамуотер» таким образом является двуязычным удвоением. Относится ли он к списку жаргонных топонимов? Мои поверхностные знания о языках коренных народов штата Вашингтон и северо-запада Тихого океана говорят, что некоторые из них не были/не являются языками лушутсид или даже салишан, но, вероятно, существовали до вторжения салишан с плато Альберта около 1000 г. н. э., IIRC. Языки в прибрежной Британской Колумбии еще более разнообразны. Насколько я понимаю, не-салишанские языки внесли такой же вклад в жаргон чинуков, как и салишанские языки. Я не вижу необходимости называть доевропейский торговый язык прото-пиджином, если только пиджин не определяется как попытка туземцев говорить на европейском языке завоевателей. Кажется, он был полностью сформирован до прибытия европейцев и был вполне способен ассимилировать европейские элементы. Тем не менее, здорово видеть это в Википедии,и удивительно узнать, что есть еще носители языка за пределами непризнанного (BIA) племени чинуков на реке Колумбия в Британской Колумбии. Было бы полезно иметь один или два графика, иллюстрирующих упомянутую орфографию стенографии Дюплояна. Международная фонетика в скобках после слов в списках слов и географических названий также была бы полезна, а также более прямая ссылка на онлайн-версии основных работ (Франц Боас?) по жаргону (который вообще не жаргон, а язык, как описано выше, но который должен сохранить свое историческое название из-за ссылок, первенства в соглашениях об именовании и т. д. "Язык, известный как жаргон чинуков".)
Дело об "американских лидерах" (выше) более или менее верно, насколько я помню, правительственные чиновники переводили английский на жаргон чинуков на встречах по подписанию договоров и в различных отношениях с коренными племенами. Известные ранние американские деятели на территории также знали жаргон.
Я не могу удержаться от отрывка из вашего коренного жителя, родившегося в Олимпии, чья семья основала Ойстервилль вдоль реки Колумбия и чья поэма содержит ряд топонимов из чинукского жаргона. Она показывает определенное чувство к местным словам и жизненно важное перекрестное опыление с английским в 20 веке:
Чет любил УОЛЛА УОЛЛА/
В теплых и мокрых волнах/
Во всей ДУВАМИШСКОЙ воде/
Брызгал и ВОЛЛОШЕТ.
И был ли он храбрым?/
УЕНАТЧИ!/
А также ЭЛОХОМАН/
Пока в ЛАТАХе он не встретил/
ЛИЛЛИВОП по имени Энн.
АЛЛАЛЛА ПАЛУЗ была Энни/
'Лор ЛУММИ, не так ли?/
У нее было что-то АСОТИН/
Это должно было уложить ЧЕТЛО.
Она увидела его в ДЕВАТТО,/
Плывущим на спине,/
С ТАТУШКОЙ на ТУМТУМЕ/
Это заставило ее губы чмокнуть!
А ЧТО с Энни?/
Это была любовь, АТТАЛИЯ,/
Ее сердце забилось, затрещало,/
Ее зубы защелкали!
Она сказала: «Ты — МАЛОТТ, дорогой;/
ВАЙНООЧИ, поцелуй меня, питомец?»/
МАТТАВА ее пыл,/
Не был возвращен Четом.
Итак, АНАКОРТЕС Честер,/
Она должна ХАВЕРМАЛЕ,/
Но он отвечает: «ТОНАСКЕТ!/
ОХОП, прочь. Отправляйся в путь!»
«Насей мне свои объятия», —
молит она его сладким стоном.
«Моя семья — АЛГОНА,
И я должна спать одна».
С METHOW в своем безумии,/
Снова начала девушка.
/ «Я SEKIU, и ты только . . ./
ALAVA ты!» СПОКЕЙН.
отрывок из «Омак, я твой сегодня вечером, или Миллион миль Илвако за одну из твоих улыбок: баллада о штате Вашингтон», авторское право 1972 г. Уиллард Ричардсон Эспи (1910-1999)
Ипатея 14:34, 24 октября 2007 (UTC)
Да, Скукум, я ошибался насчет Тамуотера. Мне местные так сказали, что раньше это место называлось Тум-Тум, точно не знаю. По какой-то причине я представил себе Гранд Ронд в Британской Колумбии, хотя в статье(ах) ясно сказано, что это в Орегоне. Нигде не говорилось, что жаргон был основан на салишах, не знаю, почему я посчитал важным указать, что это не так, за исключением того, что интересно или может быть интересно в статье упомянуть семьи вакашан, салишан и пенутиан (куда входят майя, собственно чинуки, арауканы и другие) и их принадлежность. Ви Хильберт, ученый из Лушутсида, упоминает несалишские группы в западном Вашингтоне. У Пуйаллапа было что-то, что предполагало несалишский языковой субстрат.
Что касается Буша и конкурирующих претензий на территорию, то, как я понял, «зеленая линия» проходила примерно где-то между дельтой Нискуолли (Форт Нискуолли) и Стейлакумом (Форт Стейлакум) в течение некоторого времени, Джордж Буш занимал южные земли для США, хотя нынешние форты были построены позже. Интересно отметить в записи о пограничном споре в Орегоне , что фразы «54' 40» или «сражаться!» и «явное предназначение» обе появились в результате спора.
Похоже, Франц Боас записал только несколько вещей на чинукском жаргоне. Ссылки на словари жаргона в статье очень хороши. «Mystery Dictionary» на странице AT&T, похоже, дословно совпадает со списком Костелло в The Siwash (1895), возможно, из Dictionary of the Chinook Jargon, напечатанного в Олимпии в 1873 году, упомянутого Шоу. Названия мест, похоже, сосредоточены вокруг Олимпии и Юнион-Сити (теперь просто Юнион, штат Вашингтон; город, должно быть, никогда не развивался так, как ожидалось). В библиотеке штата Вашингтон в Олимпии или в Смитсоновском институте может быть копия словаря, упомянутого Шоу, так что это можно проверить.
По какой-то причине компания HBC, по-видимому, посчитала нужным прекратить начинающуюся сцену в деревне Канака.
Вопрос, поднятый по международной фонетике; существуют ли записи (Смитсоновский институт или где-либо еще) носителей "родного" жаргона? Ссылка на страницу на что-то подобное была бы очень хороша. Фонетика языка лушутсид сильно отличается от английского и других европейских языков. Насколько я понимаю, двойное T в Сиэтле просто представляет собой попытку передать то, что в английском языке ближе всего к гортанной смычке, в то время как L в Сиэтле - это совершенно другой звук в языке лушутсид. Я считаю, что Ви Хильберт передает этот звук L как l с ~ через него. Мне было бы интересно узнать, были ли какие-либо вклады хохов/квилетов в жаргон чинуков и больше об испанском, который упоминается некоторыми, но не другими. Писательница из Британской Колумбии Энн Кэмерон, которой, как я слышал, не всегда можно доверять в передаче местных преданий правильно, упоминает устные предания о прибытии испанских кораблей где-то на острове Ванкувер или около него. Полуостров Олимпик также был заявлен и назван испанцами. Русские также занимались торговлей пушниной, плавая по реке Рашен-Ривер в Калифорнии, но в жаргоне, похоже, нет русского. Интересно, почему нет.
Ипатея 15:29, 25 октября 2007 (UTC)
Читая недавнюю переписку, я обнаружил, что необходимо начать размещать шаблоны ссылок, потому что было добавлено много полностью спекулятивного и также на самом деле о "протожаргоне", который не является тем же самым, как и Гранд Ронд Чинук Вава - это одно и то же; несмотря на заявления некоторых ученых о том, что они все одинаковы, ОНИ НЕ ТАКИЕ. Преуменьшение роли белых в настоящем жаргоне чинуков (т. е. том, который разделяют некоренные культуры) явно видно в последних правках, как и комментирование всего оригинального содержания этой статьи, что равносильно удалению; добавьте в Википедию..... утверждения о том, что были азиатские и гавайские слова, являются ложными - если только tyee не является на самом деле китайским tai и там есть что-то еще, кроме kanaka из "полинезийского". Диалекты CJ в районах Британской Колумбии и Аляски упоминаются как имеющие русский и гэльский, а Паско говорит, что в заливе Пьюджет-Саунд были норвежские/шведские слова... но забавно, что профессиональные чинукологи просто не заинтересованы в этом, а больше в доказательстве того, что белые люди не могли говорить на нем, и это на самом деле не их язык и т. д. и т. п. Шаблон точки зрения может сойти с рук, когда удаляется pc-массаж («все pc по своей сути является POV»), а также когда неблагодарный, кто прокомментировал оригинальную статью, интегрирует материал обратно, вместо того чтобы пытаться спрятать его в мусорное ведро. Такое поведение в конечном итоге проявится на лингвистическо-исторической конференции о ребяческом и разрушительном поведении чинукологических «экспертов», которые не хотят обсуждать вещи, а предпочитают их осуждать и запрещать. Разочаровывает; я бы подумал, что вы, ребята, уже выросли. Skookum1 ( обсуждение ) 14:30, 14 апреля 2008 (UTC)
Я не знаю, что происходило ранее на этих страницах, я только недавно присоединился к этой дискуссии и не собираюсь ввязываться в спор. Но что касается гавайских/полинезийских слов, которые проникли в язык, это вполне возможно . Похоже, мало кто из людей за пределами племени чинук знает, что во времена до контакта было несколько случаев визитов океанских полинезийцев. И по крайней мере в одном случае произошло кораблекрушение, в результате которого выжившие стали постоянными жителями. Вот что говорят нам наши устные традиции. Manyshoes ( обсуждение ) 22:15, 18 февраля 2010 (UTC)
Я также слышал рассказ о кораблекрушении, которое, вероятно, было китайским по происхождению. Дно корабля было выложено листами меди - предположительно, чтобы предотвратить появление ракушек. Медь была снята с корабля и высоко ценилась. Я не знаю, выжил ли кто-нибудь из китайцев, но, очевидно, к этим берегам приплывало много разных народов даже во времена до контакта . Я также помню, что около 10 или 15 лет назад была японская рыболовная лодка со сломанным двигателем, которая умудрилась дрейфовать до (Калифорнии?). Так что, очевидно, переходы через океан возможны, и они происходят уже давно. Полинезийские артефакты также были найдены на островах Сан-Хуан. Manyshoes ( talk ) 03:01, 19 февраля 2010 (UTC)
Первое является теоретическим, хотя я обнаружил в публикации Костелло 1909 года идею о существовании предшествующего жаргона, которая существовала уже тогда; протожаргон должен быть отдельной статьей, а попытки определенных академических групп удвоить значение этих двух понятий могут быть процитированы только потому, что они выдвинули теории по этому поводу; но теория — это не факт... вместо того, чтобы добавлять еще один шаблон цитирования, вот формулировка, которая меня беспокоит, хотя в статье есть и другие подобные неясности:
Лучше сказать "Протожаргон"... историческое значение жаргона чинуков, очевидно, является той формой, которая объединила английский, французский и другие не-PacNW языки, и не является ссылкой на протожаргон, который, очевидно, является другим зверем, как и современная форма в GR (которая даже не имеет общего словаря с вариантом Уорм-Спрингс, не говоря уже о какой-либо априорной " правильности" по сравнению с формами, встречающимися севернее; или превосходит жаргон чинуков, используемый носителями английского языка , который в любом случае неправильно называется, поскольку немцы, скандинавы, китайцы, французы и т. д. и другие также использовали его... но которые как носители языка высмеиваются лингвистами, предвзято относящимися к коренным народам, как "неспособные произносить его правильно"... довольно забавно, учитывая искажение английских и французских заимствований (но, боже, "нас" когда-нибудь пригвоздят за то, что они говорят, что аборигены были "неспособны"), и совершенно неверно, учитывая фонологическую палитру гэльского и Германские и другие европейские народы, присутствующие в регионе. Skookum1 ( обсуждение ) 18:50, 14 апреля 2008 (UTC)
Что касается оставшегося шаблона фактов относительно «индейского» GR chinuk-wawa, как было отмечено, это был собственный термин Тони Джонсона; другой, используемый лингвистами-талисманами, — «креолизованный», и относится к введению новых местных слов и избавлению от неаборигенных слов (в основном английских, французские по какой-то причине приемлемы). А также «более индианизированное» произношение. Я удивлен, что Холтон не включил это в свою книгу, потому что это было предметом долгих обсуждений на одном из чинук лу?лу и своего рода поводом для хвастовства коренных жителей GR, которые гордились этим. В CHINOOK-L есть ссылки, если это подходящая ссылка для использования; потребуется некоторое копание, но, скорее всего, это должно быть в материалах, опубликованных GR и whatsisname, лингвистом, который с ними работает. D. Robertson, если вы это читаете, то вы точно знаете , о чем я говорю. Есть ли прогресс в поиске фактического использования CJ в разных частях Британской Колумбии, или вы все еще пытаетесь интегрировать все с точки зрения GR? Warm Springs, Colville и т. д. остаются незадокументированными формами; и у многих народов Британской Колумбии записи пользователей CJ хранятся под замком, чтобы их не изучали; информаторы-неаборигены вымирают из-за отсутствия интереса/игнорирования со стороны ученых, потому что они не аборигены... этническая близорукость - это проклятие исторических исследований CJ/PacNW, по моему мнению. Skookum1 ( обсуждение ) 18:59, 14 апреля 2008 (UTC)
который был создан до того, как я и другие участники в то время узнали о параметрах контента; следует ли перенести его в CJ Wiki, или в Викисловарь, или куда-то еще? Некоторые должны остаться, поскольку они продолжают использоваться сегодня (например, mowitch); идея состояла в том, чтобы продемонстрировать текучесть значений; поскольку не может быть «правильного произношения», несмотря на склонность академиков, предвзято относящихся к GR, утверждать, что их произношение «правильное». Skookum1 ( обсуждение ) 18:52, 14 апреля 2008 (UTC)
Я начинаю новую угрозу, так как та, что ниже, немного запутана.
В моем понимании, жаргон чинуков относится к пиджину, на котором говорят на северо-западе. С другой стороны, чинук вава — это название креолизованной версии этого пиджина, на котором говорят в Гранд-Ронде, штат Орегон. Несмотря на утверждения ниже, что написание «чинук» используется для «де-белизны» языка (что в любом случае является во многом непоследовательным утверждением; народ чинук все еще использует это написание для обозначения своей этнической идентичности), носители и члены общины Гранд-Ронда предпочитают термин (и написание) «чинук вава» для своего языка.
Я думаю, что на остальной части страницы он может оставаться на чинукском жаргоне, но в разделе, где упоминается, как его называют жители Гранд Ронд, он должен оставаться «Чинук Вава».
Эта проблема правописания и произношения не является редкостью на Северо-Западе, и ее следует просто сгладить, сделав все написанным одним способом. Например, племя Якама использует «Якама» для своего правительства, но «Якима» для языка (с некоторыми спорами внутри сообщества). Аналогично, термин «Кокиль» произносится по-разному в зависимости от того, относится ли он к племени (/ko:kwél/) или к городу Кокиль, штат Орегон (/ko:kíl/), который был назван в честь людей. Suomichris ( talk ) 19:08, 9 апреля 2008 (UTC)
Интересно. Я думаю, было бы лучше, если бы в статье хотя бы упоминалось написание Chinuk Wawa. Alexwoods ( обсуждение ) 19:55, 9 апреля 2008 (UTC)
Предполагаемая разница между пиджином и креольскими версиями этого языка — это благовидные и научные абстракции. Безусловно, существуют диалектические и общинные различия в различных способах разговора на чинуквава. Градация использования внутри и вне коренных общин должна предполагаться, как и в любом языке, родном или нет, лингва франка или нет. Но характеризовать давнее название языка как чинук вава как «расистское» — это выходит за рамки крайней NPOV, игнорируя историчность термина, а также его нынешнее преобладание. Название, используемое как на родном языке, так и на английском, было чинук вава, согласно правописанию GR, и большинство современных носителей называют его так. Название чинукский жаргон — это исторический термин на весах, и он отягощен неприятными коннотациями, основанными на колониализме языка как «простого наречия» «дикарей». Таким образом, понятно, что многие современные носители языка, как носители языка, так и не носители, считают «чинукский жаргон» устаревшим использованием. Независимо от этого, вне исторического контекста большинство современных пользователей называют этот язык на английском языке Chinuk Wawa, поскольку это название давно присутствует в самом языке. Вики должна это отражать. Я поддерживаю изменение основного названия этой статьи на стандартный текущий термин Chinuk Wawa, с чинукским жаргоном, представленным как перенаправление и псевдоним. 曙䬠 - Sant'owax Q'ulsnas ( обсуждение ) 02:35, 23 августа 2015 (UTC)
Когда я исследовал Chin Gee Hee, я помню, как наткнулся на анекдот о китайце, который был в суде в Сиэтле в 1880-х годах, обвиняемый в том, что он был недавним нелегальным иммигрантом. Судья обратился к нему на жаргоне чинук; он ответил на жаргоне чинук; дело было прекращено. Но это не имело никакого отношения к тому, над чем я работал в то время, и я не записал цитату. Кто-нибудь знаком с этим инцидентом, и есть ли у кого-нибудь цитата? Определенно, кажется, стоит упомянуть, чтобы показать, как язык в свое время характеризовал регион. - Jmabel | Talk 20:52, 19 мая 2008 (UTC)
А, нашел. Не у Мюррея Моргана, а у Native Seattle Колла Траша, стр. 64-65. Это было в Сиэтле, в 1870-х годах. Китаец по имени Линг Фу предстал перед судьей Корнелиусом Хэнфордом в здании суда Сиэтла, обвиняемый в отсутствии надлежащих документов о гражданстве. Ему грозила депортация, но он утверждал, что ему не нужно было иметь при себе документы, потому что он родился в заливе Пьюджет-Саунд. Затем судья сказал: Ikta mika nem? Consee cole mika? На что Линг ответил: Nika nem Ling Fu, pe nika mox tahtlum pee quinum cole. Судья удивился и сказал: «Вы американец, конечно, и можете остаться здесь». Затем, обращаясь к судебному приставу, «Линг Фу уволен». О, и эй, я вижу, что книга есть в Google Books с предварительным просмотром. Попробуйте Native Seattle, стр. 64.
Итак, заслуживает ли эта маленькая история добавления куда-нибудь? Если да, то куда? Pfly ( обсуждение ) 09:08, 5 ноября 2010 (UTC)
Я удалил два предложения, цитирующие Дуэйна Паско, в том числе:
«...цитирует диалог «между китайцем и шведом», который, по его словам, был одним из лучших примеров разговорного жаргона, т. е. самым идиоматичным и наиболее красноречивым, который он когда-либо слышал». (здесь ссылка на http://tenaswawa.home.att.net/)
Неправильная цитата выше, по-видимому, является вымыслом:
«Жаргон служил средством общения между теми людьми, чья языковая база была необычной. Мака из залива Ниа мог общаться с англичанином, французом, китайцем, с'клалламом, цимшианцем или нискуалли, используя чинукский жаргон. ... англичанин и француз [не говорящие на одном языке] могли посчитать это подходящей формой словесного общения». См. примечание относительно диалога на жаргоне и переводов на английский язык в «Мула Джон».
Слово «китаец» нигде не встречается на цитируемом веб-сайте.
Что касается цитаты, которую я удалил, г-н Паско сообщает: «Я могу однозначно сказать, что все, что он говорит, определенно не является моей цитатой». Jeffreykopp ( обсуждение ) 07:45, 1 сентября 2008 (UTC)
В выпуске №1 журнала TENAS WAWA №3 г-н Паско приводит копию письма, отправленного ему одним из его помощников на полиглотической смеси 8 отдельных языков. Во введении он говорит: "....Возвращаясь к моему коллеге... Он говорил на норвежском и немного на испанском. Он просил меня сказать то или иное на кантонском, японском, различных индейских языках или на чинукском жаргоне". Может быть, это то, о чем вы говорите? PASIOOKS 173.126.17.248 (обсуждение) 20:36, 17 октября 2009 (UTC)
Использование жаргона чинук носителями английского языка было отделено от этой статьи в одностороннем порядке и было ответвлением POV; также неправильно предполагать, что только «носители английского языка» были единственным другим видом некоренных пользователей. Также некоторые лингвисты/ученые утверждают, что чинук был континуумом, и его использование «носителями английского языка» (и носителями немецкого языка, и носителями китайского языка, и носителями гавайского языка, и носителями языка кри, и носителями ирокезского языка) является таким же законным жаргоном чинук, как и любая форма, на которой говорят коренные народы. Эта статья (и другая) нуждается в значительной обрезке длинного списка слов; но это не помогает сделать «отделение» некоренных употреблений на другую страницу, неправильно озаглавленную и неконтекстную страницу в придачу. Skookum1 ( обсуждение ) 14:45, 2 ноября 2008 (UTC)
Я поискал IP-адрес 71.217.35.194, который разместил ряд шаблонов фактов, по-видимому, случайным образом в одном из текстовых разделов... хотя я допускаю, что часть языка там имеет оттенок точки зрения, интересно, что ряд оспариваемых пунктов поддерживаются книгой Джима Холтона, которая была только что удалена из внешних ссылок/дополнительного чтения, например, креолизация в Гранд Ронд с Кликитатом и т. д. Я даже нашел в различных работах (но не из сообщества чинукологов) ряд ссылок на то, как сообщество ученых, изучающих коренные языки, а также старейшины/политики племени были враждебно настроены к изучению КД из-за угрозы, которую оно представляло для выживания более древних языков, а также из-за его роли в школах с проживанием и в евангелизации. Итак, все это можно цитировать, хотя опубликованные ученые больше озабочены «доказательством», что родная фонология является последовательной/всеобъемлющей и что неносители языка на самом деле не были носителями CJ и т. д.; большая часть этого построена на предположениях, расширенных из наблюдений, сделанных только в центральной области реки Колумбаи, или путем экстраполитирования ожидаемого существования предполагаемого прот-жаргона. Я веду к тому, что, хотя большая часть опубликованного и, следовательно, цитируемого материала, является весьма спекулятивной и субъективной в autre, но может быть процитирована , много других обсуждений скрыто в списке рассылки для CHINOOK (поэтому не процитировано) или спрятано в исследованиях по другим предметам и другим языкам. Хорошо, здесь много того, что требует цитирования; но для этого не нужно полдюжины шаблонов цитирования интерполярных разделов... в любом случае я отследил IP-адрес, очевидно, кто-то из chinookology inc. кто хочет остаться безымянным (как типично, как очень типично), но кто может появиться в CHINOOK-L, сделав x-ref'ы на Denver CO и, возможно, на домены *.edu в этом городе/области..... "Индианизация" слишком цитируема, если бы я мог только процитировать любую из двадцати вещей, которые Тони сказал на конференции, в частном порядке или по телефону; на самом деле это было хвастовство возрожденцев Grand Ronde, что они очистили старый CJ от английских слов и заменили их импортированными из других местных языков, чтобы сделать его "более индийским". И я уверен, что это даже есть в книге Холтона..... хотя, как и в случае со сдачей назад по поводу Chiense и Scandinavians (см. выше), меня не удивило бы узнать, что он тоже сдал назад, чтобы скрыть весьма очевидные предрассудки в современной академической чинукологии; определенно их паранойя полностью проявляется, как в разделе выше. Моя конечная цель в решении этой проблемы с цитированием, конечно же, заключается в том, чтобы наконец написать книгу о моем опыте возрождения онлайн-CJ и различных нелогичных и подозрительных действиях/занесении в черный список, с которыми я столкнулся, чтобы они «защитили правду»… как будто у них есть монополия на это, чего на самом деле нет.особенно когда есть различные истины, которые они отказываются исследовать..... Skookum1 ( обсуждение) 02:58, 15 ноября 2008 (UTC)
Просто любопытство, больше, чем что-либо еще, но я думаю, что Kumtux Leelo — это имя, которое также встречается в гоночной игре Star Wars (Pod Racers), и насколько я помню, у него волчьи черты. Возможно, оно взято из фильма Star Wars. Кто-нибудь знает, это просто совпадение или кто-нибудь может подтвердить это в игре Star wars Racer? Dees, кто-нибудь знает, это распространено, что они возвращаются к старым языкам в кинопроизводстве, когда ищут слова или имена, которые могут звучать чужеродно? Мне это показалось интересным, когда я наткнулся на Kumtux, и я вспомнил, что leelo или leelu — это волк! — Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный Markosjal ( обсуждение • вклад ) 09:31, 24 января 2009 (UTC)
Думаю, я никогда не осознавал, как много я узнал из этого языка, когда рос в Портленде. Мне было бы очень грустно видеть, как он умирает. Мы должны сохранить каждое идентифицируемое слово. Даже в Мексике Мужчина, утверждавший, что он из Вирджинии, сказал мне «Скукум». Я точно знал, что он имел в виду, но я также знал, что это было Wawa, и что крайне маловероятно, что он был из Вирджинии, как он мне ранее сказал. Это привело нас к обсуждению Wawa, с которым он был незнаком. Я обнаружил, что был прав, он был родом из Британской Колумбии! Я размещаю это здесь, потому что не знаю, как разместить это в поддержку моего изменения на странице. http://books.google.com.mx/books?id=Oy8_5S8hMjAC&pg=PA102&lpg=PA102&dq=indian+name+rooster+rock+state+park&source=bl&ots=7W1KANtnzT&sig=k6XRYgZ7ZtAlouUs6EYAj59NfjY&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=4&ct=result#PPA102,M1 См. конец страницы 102 Это подтверждает то, что я слышал в детстве, и я не считаю это спорным.; — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Markosjal ( обсуждение • вклад ) 23:26, 24 января 2009 (UTC)
Markosjal ( обсуждение ) 17:59, 17 февраля 2009 (UTC)
==re {{ Глоссарии WikiProject }}
== Некоторое время назад длинный глоссарий этой страницы нуждался в обрезке и/или перемещении в отдельную статью. Многие из перечисленных слов, даже малоизвестные, используются в региональном английском, хотя и в специализированном контексте, например, термины для верховой езды или mowitch и moolack охотниками. Так что, возможно, Список жаргонных слов чинук, используемых в английском языке, является одним из решений; и по сей день я думаю, что создание "использования носителями английского языка" было ответвлением точки зрения или, в лучшем случае, неправильно названо, поскольку не только носители английского языка среди неаборигенов использовали это (а "носители английского языка" включают коренных жителей, чей основной язык - английский); реальным значением этого форка POV было «использование CJ неносителями языка», с подразумеваемым «белым» (так как часто упускается из виду, что гавайцы, китайцы и другие небелые, некоренные народы в PacNW также говорили на CJ, хотя и не в соответствии со строгими правилами его перекодировки лингвистами/лингвистическими программами, основанными на Гранд Ронде). В основном в этом случае я здесь, чтобы прокомментировать WikiProject Glossaries, которые могут предоставить решение того, как справиться со списком слов, который слишком загромождает эту статью; я не добавил его на эту страницу, потому что эта страница не является списком/глоссарием, хотя и содержит таковой... Skookum1 ( обсуждение ) 18:38, 31 мая 2009 (UTC)
Я удалил часть об Ионе Кампаньоло, которая больше не является вице-губернатором и, что более важно, насколько я могу судить, НЕ говорит на языке CJ. Если у кого-то есть доказательства, что она говорит, пожалуйста, предоставьте их. Я подозреваю, что это утверждение основано на том факте, что когда она была назначена вице-губернатором, она произнесла одно предложение на языке CJ. Однако это предложение было взято из книги Лилларда и Главина о CJ и не является доказательством того, что можно фактически использовать CJ. См.: http://thetyee.ca/Life/2006/01/10/StillSpeakChinook/. Билл ( обсуждение ) 02:25, 29 ноября 2009 (UTC)
Я сделал предложение о создании Википедии Чинук Вава на Meta. Оуэн ( обсуждение ) 19:32, 10 декабря 2009 (UTC)
По этому поводу:
Это определенно старомодно, и как отмечено в последующем комментарии в строке, в дневниках Бушби есть отрывок из визита Бегби в Лиллуэт, или то, что стало Лиллуэтом, в 1858 или 59 году, хотя там написание "Waw-waw", а фраза "we had a Waw-waw with them". Я из той области, а также из Нижнего Мейнленда, и слышал, как несколько людей используют это, в основном старше или "определенного происхождения" (сельского). Возможно, это не то, как жаргонные заимствования использовались в Вашингтоне или Орегоне, но это определенно было в Британской Колумбии; я посмотрю, смогу ли я найти копию Бушби, чтобы хотя бы процитировать это и поместить в исторический, если не современный, контекст. Часть проблемы здесь в том, что это попадает в сферу действия статьи POV-fork " Использование чинукского жаргона носителями английского языка ", которую кто-то отделил (ошибочно) давным-давно и которая не была "исцелена"... Я также проконсультируюсь с Терри Главином, соавтором книги " Великий голос внутри нас", чтобы узнать, есть ли это в той книге или знает ли он какие-либо другие ссылки на нее... Дальнейшая часть, не процитированная здесь, о "lelang", означающем "язык" напрямую, а не просто язык, есть в Harper, Shaw, Gibbs, El Comancho, и я удивлен, что для нее был добавлен запрос на цитирование... Skookum1 ( обсуждение ) 00:26, 27 марта 2010 (UTC)
Я прочитал в этом обсуждении, что нет правильного произношения, но может ли быть более консервативное произношение или более английское произношение, просто как пример? Даже некоторые подробности о неправильном произношении могли бы сделать это. Подробный диапазон вариантов произношения был бы полезен и интересен. Я хотел бы узнать больше об этой речи, но как человек с неанглийским именем, я знаю лучше, чем большинство людей, что произношение не основано на написании, за исключением некоторых сокращений. Говоря о написании, насколько единообразно написание? Есть ли немые буквы? Есть ли разница между <c> и <k>? Является ли <gh> одним согласным или двумя? И так далее. -- Лейф Руненритцер ( обсуждение ) 06:34, 13 апреля 2010 (UTC)
Пользователь: Huon начал AfD, чтобы избавиться от статьи Skookum ; куда делись упоминания куклы Skookum и Skookum (кота) и другие цитаты, которые были в ней, я не знаю, но теперь осталась только ссылка Skookum Tools... которая для меня является символичной и репрезентативной для живучести слова и концепции в современном местном употреблении, и поскольку ее информация о значении слова является одной из немногих страниц, которые можно использовать в качестве ссылки; аргумент о том, что это не лингвистическая ссылка, полностью ложный; это не языковая статья. На страницах об использовании CJ коренными жителями, да, есть дополнительные определения; но это касается некоренного использования и присутствия этого слова в северо-западной культуре/идентичности. Если цитировать только популистские варианты использования, то это форма академического исключения... хотя где-то есть эссе Барбары Харрис об этом слове, о его принятии в местный английский и т. д... но вместо того, чтобы провести исследование, улучшить и процитировать статью, сторонники удаления не нашли ничего лучшего, чем попытаться избавиться от него... Skookum1 ( обсуждение ) 02:56, 28 марта 2013 (UTC)
Я устал от необходимости патрулировать эту страницу на предмет предвзятости группы основных предвзятостей, и, учитывая мое здоровье и возраст, я знаю, что мне пора отступить. То, что точка зрения на жаргон чинуков, используемый носителями английского языка, была оставлена, и никто больше не подвергал это сомнению, многое говорит мне о присущей предвзятости большинства других здесь, а скудность публикаций в этой области, которые независимы от предвзятости, распространенной современной/GR группой, означает, что бессмысленно в терминах руководства Википедии/RS пытаться здесь распространяться обо всем, что не так с предпосылками здесь и в источниках. То, что я никогда не публиковался в этой области или не имел финансовой поддержки, чтобы продолжить столь необходимые источники или обширные архивы по всей Британской Колумбии, которые были проигнорированы, говорит о предвзятости этой области и тех, кто сделал ее по своему собственному образу. Мне пора повесить ее, все, что я опубликую, будет раскритиковано как «он все равно белый», так зачем беспокоиться? Одного дерзкого комментария от новичка, использовавшего в своем имени пользователя написание GR, было достаточно, чтобы вывести меня из себя и... ну. Я закончил. Теперь можете играть в манеж сколько хотите. Я постараюсь не смотреть и научусь не обращать внимания. Skookum1 ( обсуждение ) 06:43, 17 декабря 2013 (UTC)
Есть ли у кого-нибудь какие-либо источники по этому поводу? В частности, мне интересно узнать о Роберте Сервисе. Я знаю, что он использовал термин чичако (chxi-chaku), но я не могу найти никакой информации о том, что он действительно знал этот язык. Это особенно интересно для меня, поскольку он мой родственник. Также, на несвязанной ноте, следует ли этот раздел просто назвать «Известные носители жаргона чинуков»? Страница определенно ориентирована на белых, и я думаю, было бы неплохо также включить известных индейцев (Мунго Мартин, Эула Петит, Фрэнсис Джонсон, Чарльз Депо и т. д. и т. п.).pʼiɬiɬskin 22:27, 19 декабря 2013 (UTC)
Этот термин, как утверждалось, был "не словом", но он используется и впервые был услышан мной от покойной (?) Барбары Харрис во время наших встреч в ранние дни "возрождения интернет-жаргона"..... он также использовался, как я полагаю, Терри Главином , который был соавтором Чарльза Лилларда в книге "Великий голос внутри нас" . Образование слов путем добавления -ology не является незаконным в английском языке. Skookum1 ( talk ) 06:18, 9 апреля 2014 (UTC)
Он начинался как пиджин (не полноценный язык), но в конечном итоге креолизирован (стал полноценным). Надеюсь, текущая версия статьи более понятна. — kwami ( talk ) 01:14, 9 октября 2018 (UTC)
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что изменил 3 внешние ссылки на Chinook Jargon . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 09:18, 5 августа 2017 (UTC)
Здравствуйте, уважаемые википедисты!
Я только что изменил 4 внешние ссылки на Chinook Jargon . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
{{dead link}}
{{dead link}}
Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}
Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 06:19, 7 декабря 2017 (UTC)
Заголовок. Таблица уродлива, она слишком определена английским произношением, отсортирована в алфавитном порядке, а не по месту артикуляции, и не соответствует Википедии. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Omoutuazn ( обсуждение • вклад ) 02:48, 9 декабря 2020 (UTC)
Я добавил несколько ссылок, как и просили в разделе для слов, используемых носителями английского языка , особенно спорного сиваша. Надеюсь, это к лучшему. Fimbriata ( обсуждение ) 20:00, 15 марта 2021 (UTC)
В этой статье нет никакой информации о языке! Я наткнулся на Chinook в статье об эволюции французского языка. Автор Raymond Queneau заметил, что за предыдущие 50 лет синтаксис разговорного французского языка радикально изменился, и он утверждал, что эта форма языка, которую он назвал neo-français или troisième français , напоминает Chinook. Типичное предложение состояло из списка существительных, за которым следовало «скелетное» предложение с местоимениями, заменяющими существительные. Пример ''Le gendarme, le voleur il l'a attrapé'' («Полицейский, вор, он поймал его» вместо «Полицейский поймал вора»). Явление, которое я сам наблюдал, не встречается в английском языке и, насколько я могу судить, в других европейских языках. Подробности см. на https://www.grin.com/document/323136. Мне бы хотелось узнать, действительно ли это относится и к чинуку.
Franciscus montmartinensis ( обсуждение ) 16:43, 18 февраля 2022 (UTC)
@ SMcCandlish Недавно я изменил количество «носителей языка», перечисленных в поле информации о языке, с «Более 640 (по оценкам архивов Chinook Jargon Listserv, по крайней мере, 3 взрослых носителя языка в 2019 году)» на «1». Вскоре после этого вы удалили список только одного носителя языка, заявив: «Утверждение, что есть только один носитель, также является неподтвержденной информацией о носителях языка и почти наверняка неверно».
Я был удивлен этим, потому что я думал, что источник, который я предоставил, является источником, а именно Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online (APICS), через ref
параметр шаблона. Кроме того, я думаю, что необходимо провести важное различие между носителями языка и носителями, которые выучили жаргон чинуков как второй язык.
Источники, включая APICS, о котором я упоминал ранее, указывают на то, что существует второе языковое сообщество для чинукского жаргона. В частности, источник APICS предполагает, что «возможно, 1000 человек со знанием L2 (устно или письменно)», а самоотчет Американского общественного опроса 2009-2013 годов, который в настоящее время цитируется в статье, оценивает, что 20-70 человек говорят на чинукском жаргоне дома в Соединенных Штатах. Что касается того, что существует ровно 1 живущий носитель языка, ситуация, когда точное число живущих носителей языка известно, не является редкостью для находящихся под угрозой исчезновения языков коренных американцев, сравните с языком верхнего чинука , где число оставшихся носителей языка точно отслеживалось и становилось известным с течением времени по мере их смерти.
Если есть какие-то дополнительные подробности о моем первоначальном редактировании, которые объясняют, почему оно было частично отменено, мне было бы интересно узнать о них. Спасибо и берегите себя. — The Editor's Apprentice ( обсуждение ) 19:53, 22 октября 2023 (UTC)
|ref=
параметр имеет вывод, который специально прикреплен к выводу параметра |speakers=
(что, честно говоря, довольно странное кодирование инфобокса), или который |speakers=
выводит конкретное утверждение "носителя языка" (что сбивает с толку, поскольку параметр не соответствует своему отображаемому имени, и, вероятно, бесполезно в любом случае, поскольку я сомневаюсь, что наших читателей сильно волнует количество людей, которые знали язык с детства, по сравнению с количеством людей, которые действительно знают язык, и в любом случае наших читателей, вероятно, гораздо больше волнует последнее). Поскольку жаргон чинуков является торговым пиджином или креольским языком, кажется сомнительным, что это вообще первый язык кого-либо, даже если остался носитель, который знал его с детства как второй язык, изученный вместе с первым. Само понятие «носитель языка» в таком случае довольно сомнительно, и информационное поле, в настоящее время предполагающее, что есть только 1 носитель, вводит в заблуждение и по сути будет означать, что это мертвый язык (язык, на котором вы не можете говорить или писать внятно с кем-либо еще в мире, уже мертв для всех намерений и целей). В любом случае, по крайней мере, упомянутый вами материал для изучения второго языка из APICS и ACS, вероятно, стоит добавить в статью. Но информационное поле также поддерживает |speakers2=
добавление информации об общем количестве носителей, или другой вариант — использовать |speakers_label=
для удаления «носителя» из вывода |speakers=
и использовать там большее число. Я думаю, мы должны что-то сделать, чтобы читателю информационного поля было понятнее, что остался не только один носитель. — SMcCandlish ☏ ¢ 😼 22:10, 22 октября 2023 (UTC) на языке вондоналк говорят в хайда-гвайи, и он является уязвимым языком как новый сценарий нуу-ча-нулт, как главный герой этой книги. Это язык сиу-чипева, на котором говорят 3 765 174 человека в Канаде, Мексике и Греции. В таком случае давайте перейдем к эпохе вондоналк 1400 г. до н. э. Существовала письменность под названием «вонд», и на ней говорили 5 000 000 человек. Но в Европе она превратилась в латино-салиш-лушутсидский язык, на котором говорят 4 300 000 человек. Но сейчас, в 2025 году и со временем, она стала древней и средневековой. И она распространилась на Канаду, Соединенные Штаты, Мексику, Бразилию и всю Центральную Америку. со временем она распространилась на Грецию, Японию и Тасманию. и она оказалась в новой неизвестной стране под названием остров Абботсфорд. И он говорит на английском, французском, пенджаби, халькэмейлеме, нуу-ча-нулте, кваквала, лакота, инупиаке. Как известно, новая страна насчитывает 4000 лет. Старше Канады. M0mmy99 ( talk ) 01:08, 23 января 2025 (UTC)
Эвания существует уже 560 000 000 лет, а теперь она в состоянии войны! Она находится в состоянии войны с Израилем уже 2 года. но Израиль почти сдался. но 4000 лет назад она была частью Османской империи. но она рухнула. Мне жаль Османскую империю... но я не мог сдаться. Я тоже был на войне. Так что мне пришлось это сделать, и я ПОБЕДИЛ!!! и Эвания превращается в страну в 2036 году. M0mmy99 ( talk ) 01:14, 23 января 2025 (UTC)
Я заметил, что эта статья прикреплена к шаблону метисов. Нет никаких исторических оснований для идентификации жаргона чинук как языка метисов. Их языки, мичиф и бунги, — это больше, чем просто торговые языки. Я знаю, что это в основном семантика, но я думаю, что нам следует удалить привязку этой статьи к метисам. GreenHillsOfAfrica ( talk ) 00:47, 27 января 2025 (UTC)