Обсуждение: жаргон чинуков

Задание на курс, спонсируемое Wiki Education Foundation

Эта статья была предметом задания курса, спонсируемого Wiki Education Foundation, с 10 сентября 2021 г. по 31 декабря 2021 г. Более подробная информация доступна на странице курса . Редактор(ы) студентов: Kathleen.stone .

Вышеприведенное недатированное сообщение заменено из задания Template:Dashboard.wikiedu.org от PrimeBOT ( обсуждение ) 19:01, 17 января 2022 (UTC) [ ответить ]

Задание на курс, спонсируемое Wiki Education Foundation

Эта статья была предметом задания курса, спонсируемого Wiki Education Foundation, с 11 сентября 2018 года по 31 декабря 2018 года . Более подробная информация доступна на странице курса . Редактор(ы) студентов: Kiahwwwl .

Вышеприведенное недатированное сообщение заменено из задания Template:Dashboard.wikiedu.org от PrimeBOT ( обсуждение ) 17:33, 16 января 2022 (UTC) [ ответить ]

Основное содержание/история

Отказываюсь от оценки качества; но статья нуждается в доработке/расширении; в конечном итоге отдельная статья о гранд-ронде вава, на котором сейчас говорят в штате Орегон, и который отличается от «традиционного» или стандартного исторического жаргона(ов). ---- Skookum1 (6 мая 2006 г.)

Примечание о повторном использовании комментариев «американскими лидерами» и «жителями Ванкувера»

«Американские лидеры отправляли друг другу коммюнике, стильно составленные полностью на чинукском языке. Многие жители города Ванкувер в Британской Колумбии предпочитают говорить на чинукском жаргоне в качестве своего родного языка, даже используя его дома вместо английского».

Мне это кажется очень странной парой утверждений. Я думаю, что первое предложение должно относиться не к «американским лидерам» (что было бы похоже на президентов и сенаторов?), а к членам старых семей поселенцев Тихоокеанского Северо-Запада; это, безусловно, было верно для многих представителей «старой крови» в Сиэтле в период fin de siècle и, возможно, даже до 1920-х и 30-х годов. Но люди с именами вроде Джошуа Грина и Артура Денни не подходят под определение «американских лидеров». Хитрость в том, чтобы придумать, как это перефразировать. Второе предложение, я почти уверен, можно значительно улучшить, просто поставив глагол в прошедшее время. Что я и сделаю немедленно. -- Haruo 01:36, 10 июля 2005 (UTC) [ ответить ]
Говорят, что Тедди Рузвельт выучил его во время своих поездок на Северо-Запад и на Аляску, а также различные сенаторы и другие политические магнаты, которые приехали через границу либо через инвестиции, либо через охоту на крупную дичь, либо просто выпивая. Сенатор Бойс Пенроуз, вероятно, выучил его во время своих охотничьих поездок, например. Я не могу сказать за политиков и руководителей бизнеса Вашингтона и Орегона, но общеизвестно, что последующие поколения элиты Британской Колумбии были воспитаны на знакомстве с жаргоном, включая одно известное собрание по выдвижению кандидатур Консервативной партии Британской Колумбии, когда Ричарда Макбрайда впервые убедили баллотироваться; жаргон использовался, чтобы исключить недавно прибывших в провинцию жителей Центральной Канады из частной дискуссии между старожилами провинциальной/колониальной общины о том, чтобы взять под контроль партию (т. е. не допустить, чтобы ее захватили посредники).
Есть один отрывок, где-то в Maj. Matthews Early Vancouver , о двух дамах из Гренвилля (Гастаун), которые преуспели в Клондайке и общались в вестибюле какого-то шикарного нью-йоркского отеля, к большому удивлению окружающих нью-йоркцев, которые никогда не думали, что белые девушки способны на такие варварские звуки и речь, тем не менее они с удовольствием общались на этом языке (этот отрывок может быть в книге Алана Морли « Ванкувер: от Милтауна до Метрополиса» , которую я сейчас перечитываю, так что если найду, то предоставлю подробную ссылку). Мэтьюз отмечает, что старые семьи Гастауна до железной дороги сохраняли использование жаргона дома вплоть до начала XX века (он имеет в виду свою собственную эпоху, 1920-е–1930-е годы), предпочитая его английскому.
А Нард Джонс в работе, которую я только что процитировал, делает похожие замечания о членах элиты Сиэтла, вплоть до более позднего периода. - Jmabel | Talk 03:46, 21 мая 2008 (UTC) [ ответить ]
Я нахожусь в невыгодном положении, чтобы добавлять конкретные примеры, так как продал свой экземпляр « Раннего Ванкувера» несколько лет назад, и либо раздарил, либо продал, либо оставил на хранении различные книги, в которых были бы конкретные примеры; я думаю, в книге «Великий голос внутри нас» Лилларда и Главина также есть несколько примеров, включая встречу по выдвижению кандидатуры премьер-министра Макбрайда (когда старые члены Британской Колумбии использовали CJ, чтобы убедить его баллотироваться, так что восточные канадцы на первом съезде тори не смогли понять) и историю о двух молодых женщинах, говорящих на CJ в вестибюле отеля в Нью-Йорке, шокирующих ньюйоркцев своими «варварскими и гортанными высказываниями», радостно болтающих на своем родном языке. В книге Мела Ротбургера « Кто убил Джонни Ашера» Аллан Маклин , «полукровка», сын торговца Дональда Маклина (торговца мехом) , выступает на языке CJ, призывая чиллихитза/цилаксетса или народ никола восстать против белых. Такие люди, как Маклины и другие некоренные народы, даже в наше время, являются такими же «носителями языка» CJ, как и любой коренной пользователь; одно из заблуждений форка POV к другой статье. Такие пользователи, о которых я всегда здесь разглагольствую, очерняются и игнорируются ориентированными на FN/NA академиками/лингвистами..... Skookum1 ( обсуждение ) 21:34, 21 мая 2008 (UTC) [ ответить ]
Улисс С. Грант говорил и мог читать немного на чинук-вава благодаря своему пребыванию в Форт-Ванкувере. Есть несколько сообщений о том, что офицеры США переписывались с генералом Грантом на очень простом чинук-вава. В одном из таких писем генералу Гранту предлагалось порекомендовать хорошее ведро (бочку) виски, но оно было перехвачено и неверно истолковано его начальниками как попытка инсайдерской торговли, пока Грант не перевел документ от своего старого коллеги и армейского офицера. 2601:1C2:1A80:EB0:A8AC:F67A:9829:C25E (обсуждение) 04:37, 18 декабря 2022 (UTC) [ ответить ]

Чинук Вава против Чинук Жаргона

См. также более поздние обсуждения: жаргон чинуков#Чинук Вава против жаргона чинуков: повторный обзор

Я возражаю против использования The Chinuk , что является современным написанием, совершенно не соответствующим названию, под которым упомянутые пользователи знали бы язык; особенно когда речь идет о нем в старомодном смысле, Chinook . Поэтому Chinuk был изменен на исторически правильный Chinook. Ориентированные на лингвистику CJers/Chinookologists делают некоторые странные и часто высокомерные вещи, включая попытки креолизировать общепринятые написания в соответствии с каким-то неанглийским стандартом; существует некое постмодернистское идеологическое обоснование для таких программ, но это не то, как его знали или как писали бы те, кто создал этот язык. Предположительно, придание ему более экзотического вида не «лишает его белизны», если это цель подобных манипуляций с исторической реальностью. Мой ответ на это прост: английский и французский языки являются историческими компонентами жаргона, так почему же их слова, написание и произношение каким-то образом уступают предпочтительным с точки зрения лингвистики, которые не имеют фактической основы в истории, а только в ее пересмотре. Принудительная кредолизация не является настоящей креолизацией - или, скорее, она в конечном итоге становится таковой, но за счет естественно развитых языков.24.80.121.207 08:56, 12 января 2006 (UTC) [ ответить ]
Ну, английское правописание (просто правописание!) уступает правописанию любого другого языка, использующего алфавит или слоговую азбуку, в том смысле, что оно делает очень сложным угадывание (диапазона) произношений и часто активно вводит в заблуждение. Оно хуже, чем монгольский-в-монгольском-письме, хуже, чем французский, даже хуже, чем тибетский. "Сделать [CJ] более экзотичным" может , конечно, иметь всевозможные идеологические мотивы, но это не обязательно; это также может быть просто попыткой написать его разумно. Два замечательных сайта по английской орфографии: [1] [2]
Первый из этих сайтов также обсуждает проблему написания фонетически и даже фонологически разнообразного языка. Дэвид Марьянович ( обсуждение ) 18:58, 18 мая 2008 (UTC) [ ответить ]

Swingbeaver 10:03, 20 августа 2005 г. (GMT-5:00) говорит:

Я собираюсь посидеть над этим пару дней, но пока никто не возражает, я хотел бы изменить название этой страницы на "Chinook Wawa". Жаргон сам по себе является мягким уничижительным словом, и в любом случае статья признает, что в академических кругах "Chinook Wawa" является стандартным. Является ли "Chinuk Wawa" написанием в Wawa? Я не могу найти никаких ссылок на это ни в одной статье.
Я возражаю против изменения; жаргон — это только уничижительное слово, если вы хотите, чтобы оно было таковым; и это общее название для этого языка во всем историческом регионе его использования; жаргон всегда называют именно так, или как чинукский жаргон, или как «старый торговый язык». Чинукский вава в моде только среди людей Гранд Ронд и лингвистов, которые толпятся вокруг них; в Британской Колумбии вы, возможно, слышали «вава», но это очень сомнительно; все знали его как «жаргон». Конечно, вы могли бы решить это с помощью ряда перенаправлений и устранения неоднозначностей, но лично я считаю, что это культурный/исторический захват, чтобы заменить предпочитаемое GR название на давнее историческое. Если должна быть запись Tshinuk-Wawa, как пишут пуристы, то она должна указывать на лексикон/историю, которая касается только пользователей этого написания, а не всего спектра культуры и истории, связанных с жаргоном чинуков, который намного шире. Skookum1 23:37, 6 ноября 2005 (UTC) [ ответить ]
Я тоже возражаю против изменений. Чинукский жаргон — так он назван в книгах, и это « жаргон». Жаргон — это заветная старая форма речи, которую я узнал от своего отца и дедушек и бабушек, и часть моего наследия Тихоокеанского Северо-Запада , но это просто торговый пиджин. Если вы считаете, что «жаргон» — это уничижительное слово, пусть так и будет. Конечно, чинукский жаргон не заслуживает того же лингвистического уважения, которое, скажем, причитается одному из языков, населяющих залив Пьюджет-Саунд или Внутреннюю часть страны, большинство из которых имели обширное искусство, устную литературу и историю (ныне утраченную в некоторых случаях). Том Лохид 6 июня 2006 г.

Список топонимов на жаргоне чинуков?

Думал начать это, пришел сюда раньше, чтобы предложить это, в итоге остался, чтобы поразмышлять и увеличить список слов. Много искал названий во время исследовательской работы для [Канадской горной энциклопедии] - ледники, ручьи, плато, болота, вершины, холмы, что-то там и тут. Может, начну позже, например, в другой раз; сейчас перерыв, и, вероятно, отвлекусь на что-то другое, когда сяду обратно. Skookum1 09:28, 12 января 2006 (UTC) [ ответить ]

Я узнал много слов из жаргона чинук как географические названия, поэтому по прихоти я сделал их ссылками и был приятно удивлен, обнаружив, что статьи уже там. Я выступаю за продолжение этого и добавление перевода на чинук к каждой существующей статье. Том Лохид 17:49, 16 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

Мамукпротив.мунк

Именно с тех пор, как я начал расширять список слов здесь, наступило разочарование, когда многие идиоматические выражения, распространенные в Скукум Иллахи, такие как mamook kloshe (чинить, исцелять, фиксировать), "не могут" быть использованы (предположительно), потому что это не использование в Гранд Ронде; и Гранд Ронди хотели бы, чтобы все остальные из нас пересмотрели исторический жаргон в соответствии с их моделью (вы слышите скрежет топоров? - еще бы). Различие между mamook и munk является одной из тех основных вещей, которые делают реальность такой, какая она есть - что креолизованный Гранд Ронде Tshinuk-Wawa - это совсем другой зверь, чем жаргон, который был известен в старые времена (то же самое, что и вариант написания Chinuk против Chinook, предпочитаемый лингвистическими/академическими типами, в отличие от основной массы исторически зафиксированных случаев использования). Я знаю, что на проекте Chinook Wiki даже есть некоторая дискуссия об использовании GR/лингвистического произношения/орфографии вместо "плохих" написаний, созданных этими некомпетентными старыми белыми. Такое высокомерие, такая переделка; по-видимому, хотя такой выбор "произношения и орфографии" подразумевает принятие GR-словосочетаний, включая "munk" вместо "mamook" и т. д.

Почему лингвисты просто не могут признать, что не было "Единого Жаргона" и что Жаргон GR является эволюцией старого Жаргона и не должен считаться его репрезентативным - или, что еще хуже, что это "правильная" форма. Вас бы высмеяли в любом ранчо или придорожном заведении к северу от Олимпии или к востоку от Даллеса. Skookum1 00:16, 14 января 2006 (UTC) [ ответить ]

Пожалуйста, проверьтемычание-мычание

Может ли кто-то более компетентный, чем я, проверить, как я расширил moos-moos ?

Я помню, как мой дедушка использовал жаргон чинуков, пытаясь объяснить английские слова «steer» и «heifer». Я не уверен, что правильно запомнил.

Я действительно не квалифицирован в любом случае: моя семья, использующая жаргон, была почти полностью WASP (или WISP?), и я до сих пор плохо понимаю чинукский жаргон. А дедушка отказался объяснить, что означает man stone moos-moos . Я думал, что это имя соседского быка, пока не прочитал stone = "testicles" в словаре. (Как ни странно, моя милая, грубая старая бабушка не смущалась часто называть скунсов "вонючими задницами" по-английски. Хм.) Том Лохид 18:07, 16 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

хмм opoots , но opoots не очень наглядно; оно может просто означать «заднюю часть чего-либо», в отличие от «задницы» или «задницы», ни одно из которых не является особенно плохими словами в английском языке, но сам объект — это то, что вы не должны упоминать. Как, например, «локоть» или «лодыжка» сто пятьдесят лет назад, когда они считались эротичными, если их выставлять напоказ. Так что, хотя stone очень явно, opoots — нет; аналогично tatoosh для breast/molok... все в контексте. Та вещь hyas hyas stone illahee, которую я процитировал из Breaking Smith 's Quarter Horse Пола Сент-Пьера, использует stone в другом качестве, но это чилкотинский вариант жаргона, а не в узких рамках зависимости Chinookology от источников жаргона пролива Колумбия/Джорджия; с другой стороны, говорящий мог иметь в виду «большие горы МАЧО», что тоже не исключено, если вы хоть немного представляете, как выглядит район озер Чилко-Тасеко. В любом случае, то, что могло бы вызвать отвращение у вашей бабушки, было бы humm thlwop opoots , что указывало бы на анус, а не на ягодицы (фр. cul vs derrière , исп. culo vs. atras ). На одной из двух конференций по жаргону, на которых я присутствовал — первая в Гранд-Ронде — я заставил старушек из Уорм-Спрингс хихикать над hyas skookum scotchman wootlat , что я использовал в переводе шутки о полковом старшине, который просыпается в госпитале с голубой лентой на своем... wootlat . Они хорошо посмеялись; но чопорная толпа GR/chinookology уже была в ярости, потому что Warm Springs, как и все остальные из нас, использовали mamook вместо munk , потому что для них mamook означает «трахаться», как в «делать кого-то»; дамы Warm Springs (все пожилые) были довольно оскорблены, когда их самонадеянно поправил один из людей GR/Chinookology; который также критиковал пожилого белого человека, владельца магазина из Warm Springs, за то, что он говорил на нем «неправильно». Что, как вы можете понять, и есть то, где вступают в игру мои другие комментарии о предвзятом взгляде GR на жаргон; и отчасти это их собственная чопорность в отношении таких терминов, как wootlat , munk/mamook и таких вещей, как chinaman , которые они считают неудобными для своей постмодернистской интеллектуальности и не столь завуалированного пуританства...... Skookum1 20:08,16 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

Словарный запас готов стать независимым

Я считаю, что словарь приближается к тому, чтобы стать достаточно длинным, чтобы стать независимой статьей. Том Лохид 18:07, 16 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

Недавно я переформатировал список лексики, чтобы каждое слово или фраза из жаргона Чинук начинались с нового маркера. Все находится почти в том же порядке, просто разделено на маркеры. Было слишком сложно сортировать по алфавиту, что может быть уместно, а может и нет, поскольку теперь он почти — но не совсем — упорядочен тематически. Том Лохид 18:07, 16 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

Я тоже об этом думал, но я не знаю ни одной другой языковой страницы в Википедии, которая имела бы отдельные статьи/лексиконы со списком слов. Это не словарь. ЕСТЬ Tshinuk-wawa Wiki, которая имеет свой собственный список слов и в конечном итоге создаст Wikidictionary of Jargon, если кто-то когда-нибудь побеспокоится об этом; в своей нынешней форме Chinook Wiki склоняется к креольскому языку Гранд Ронд и в определенной степени аффективно к (неродственному) письменности Камлупс Вава; я добавил транслитерации оттуда в обычные написания исторического лексикона.
Так или иначе, не уверен, как действовать, т. е. каким должен быть формат/название новой страницы. "Список слов на жаргоне чинуков" не подходит; я вижу топонимию чинуков - каталог топонимов - но полный словарь жаргона, насколько я понимаю, не входит в задачи Wiki. Skookum1 22:38, 16 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

Хайас Клутчман Тайи

Исторически это почти всегда означало королеву Викторию, в основном потому, что жаргон был относительно мертв к тому времени, как Елизавета II взошла на престол. Его использование для женщины-лейтенанта-губернатора было бы беспрецедентным, и с точки зрения королевского протокола неуместным; но пользователи жаргона могут не слишком заботиться о королевском протоколе; но опять же, не было ни женщин-губернаторов, ни премьер-министров (до Ионы Кампньоло и Риты Джонстон соответственно); и Хайас Тайи подразумевается «король», так что это даже не подходит для премьера. В любом случае, это всего лишь отступление; к LG обращаются как «Ваша честь», так что, по моим последним оценкам, жаргонизацией этого будет yuronnur (если не так писать, а не, скажем, maika kloosh nem ). NB, город Виктория был Bictoli , Квинсборо/Нью-Вестминтер был koonspa , так что и ее имя, и вариация на тему «королева» уже были в жаргоне; по крайней мере, версия BC. Skookum1 19:49, 16 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

Здесь, к югу от границы в Вашингтоне, были женщины-губернаторы: Дикси Ли Рэй и нынешний губернатор Кристин Грегуар . - Jmabel | Talk 20:41, 19 мая 2008 (UTC) [ ответить ]
Если бы возникла необходимость описать их на языке CJ, я полагаю, что Hyas klootchman tyee подошёл бы, поскольку я полагаю, что это также могло быть использовано в какой-то момент в последние годы для Iona Campagnolo (которая говорит на языке CJ и использовала его в своей первой тронной речи ). Skookum1 ( обсуждение ) 20:47, 19 мая 2008 (UTC) [ ответить ]

Недавние исправления

В статье много нелогичных высказываний и «нагруженного языка» во всех ее частях; я исправлял ее, где это было возможно, но, по-моему, она изобилует проблемами и фрагментами «рефлекторного языка» с типичными для Po-Mo фразами, появляющимися то тут, то там; Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО возражаю против использования слова «европейский» в обсуждениях жаргона, поскольку сам жаргон проводит четкое различие между по крайней мере шестью или семью типами белых людей (человек короля Георга, человек Бостона, лепет, пасиук, голландец (все европейцы, кроме британцев и пасиуков), шотландец и ирландец — я слышал это даже в последнее время: «Эй, ирландец!» как форма обращения к незнакомцу/знакомому, известному как выходец из Хиберни; в каньоне Фрейзера по сей день «Эй, Бостон!» означает то же самое, что и «Эй, белый человек»; хотя «американское» значение слова «бостонский человек» давно забыто. Аналогично «Portyg(h)ee» появляется в старых публикациях здесь, и можно предположить, что оно использовалось в жаргоне/или в адаптации жаргона к местному английскому; никаких терминов для японцев или испанцев/мексиканцев не появилось, и «Индус» — неправильное название для сикхов, происходящее от того же менталитета, который называл всех небританских европейцев «голландцами» (неважно, мораван ли вы, хорват или галисиец; основное значение слова «голландец» также было «немец», а не «голландец»).

Обратите внимание на мои изменения о "гавайских иммигрантах" и мои комментарии на странице истории об этом. Некоторые повторы в этом абзаце сейчас, потому что я добавил что-то еще/раньше о промышленном/рабочем использовании, но это имелось в виду в контексте обязательно говорящих на жаргоне сред, будь то бары в Нью-Вестминстере/Ванкувере или Камлупсе или где-либо еще; консервные заводы и т. д.; и смешанные расовые семьи (гавайцы или другие - китайцам часто предлагали жен из числа коренного населения, но они отказывались по расистским причинам; белые, гавайцы, чернокожие и другие не имели никаких проблем, за исключением брака как такового ; поэтому считается, что использование китайского языка в основном носит коммерческий характер, а в таких местах, как консервные заводы, железнодорожные бригады использовали китайских переводчиков; однако, жаргон использовался железнодорожными рабочими коренных народов CPR/CNR в той мере, в какой CPR работал над руководством по жаргону, когда они прекратили его использовать около Первой мировой войны; тот же переводчик для этого проекта и операций CPR работал над полной Библией чинук (отличной от Библии Лежена, конечно). Я хотел бы когда-нибудь увидеть колониальный Хансард для дебатов о том, чтобы сделать чинук официальным языком... Skookum1 16:46, 26 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

Изобретать велосипед заново?

Это для Тома Лоухида и всех остальных, кто вносит вклад в эту страницу. Насколько мне известно, статьи Wiki не должны быть полными словарями, и мне интересно, как сжать этот список, чтобы он не стал очередным онлайн-словарем жаргона. Мне нравится идея дать людям возможность увидеть необычную природу и колорит жаргонных слов и выражений; но чем больше становится этот список, тем больше он принадлежит Chinook MetaWiki; но там широкая публика его не увидит... что делать? Также думаю, что более тщательное обсуждение влияния жаргона на региональные английские лексиконы и стили ("in the sticks", "high-ass" -> dumb-ass; чинукизмы, в которых суть чинука отражается в английском языке, либо выражением, либо, как в случае с "high-ass", звучанием/совпадением). Skookum1 06:10, 31 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

У меня нет готового ответа на вопрос, что делать со словарным запасом, но предлагаю следующие идеи:
  • Очень полезно увидеть примеры того, как работает чинукский жаргон, например, как корневое слово, такое как moos-moos или hyas, сочетается с другими словами, образуя эквиваленты на английском языке.
  • Красочные или забавные фразы, такие как «вонючая задница», следует сохранить.
  • Если это осуществимо, крайне желательно, чтобы каждое жаргонное слово, которое также является отдельной статьей в Вики (например, остров Татуш или Тилламук, штат Орегон ), было перечислено.
Том Лохид 6 июня 2006 г.
Можно ли как-то улучшить организацию списка слов? heqs 10:07, 27 июля 2006 (UTC) [ ответить ]

Предлагаемая категория: Топонимы чинукского жаргона

Только что заехал в Скукумчак, Британская Колумбия, и немного переписал. У меня есть хорошее представление о том, сколько там топонимов на жаргоне чинуков — сотни, а значимых мест/вещей — десятки, которые рано или поздно станут статьями. Я всегда хотел заняться топонимикой чинуков... может быть, это подходящее место для этого, и полезно расширяемое; по крайней мере, список топонимов на жаргоне чинуков был бы достойной страницей, я думаю... Skookum1 08:12, 25 июля 2006 (UTC) [ ответить ]

Да, я думаю, список — это то, что нужно. Сокращенная версия может появиться в этой статье со ссылкой на основной список. heqs 10:06, 27 июля 2006 (UTC) [ ответить ]
Есть ли точка в категории:Топонимы на жаргоне племени чинук?? Skookum1 ( обсуждение ) 19:57, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Пункт 2

Почему Параграф 2 отсутствует в Разделе 1? Кажется, он ссылается на источники. Обычно в вводном разделе статьи должен быть только один параграф. Ga rr ie 05:27, 17 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

Эта статья нуждается в серьезной реорганизации, поскольку ее писали и переписывали разные авторы; и я, и еще несколько человек, со временем стали больше беспокоиться о списке слов, честно говоря, который также, честно говоря, нуждается в серьезной обрезке/реорганизации. Можете свободно переместить параграф 2 в следующий раздел, хотя расстановка приоритетов относительно того, что в этом разделе, является сомнительной задачей; он немного противоречив из-за конкурирующих мнений в текущей чинукологии, которую мне действительно нужно сделать, чтобы сделать хотя бы заготовку для нее в ближайшее время, как вы можете видеть по красной ссылке. Например, я оспариваю обоснованность начального предложения параграфа два — «великое разнообразие» вряд ли является термином для нескольких сотен слов, и нет ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, что существовали какие-либо протожаргоны, только импликации; миф о протожаргоне в значительной степени является домыслами современных чинукологов, стремящихся доказать, что исторический чинукский жаргон был искажением "чистого" языка-интерлингва коренных народов/первой нации нежелательными европейскими словами; что является чепухой, но это также священная корова в современной чинукологии. Одна из причин, по которой я не сильно редактировал основной текст, кроме добавления уточняющих комментариев здесь и там и попыток выправить первоначальный пропагандистский тон страницы, какой я ее нашел, заключается в том, что чинукология по своей сути является точкой зрения из-за различных академических и племенных интересов/программ, которые поставлены на карту... и я в значительной степени являюсь точкой зрения/черной овцой в своем собственном праве, из-за моего отвращения к существующим доктринам..... Skookum1 07:30, 17 августа 2006 (UTC) [ ответить ]


Льюиса и Кларка встретили на узнаваемом языке чинук вава, как задокументировано в их собственном журнале. Это довольно хорошее указание на то, что язык использовался до обширных контактов с чичако. Конечно, в ранние времена контактов он претерпел значительную эволюцию, о чем свидетельствует количество европейских заимствованных слов, которые, возможно, вытеснили некоторые труднопроизносимые местные слова. Однако в доконтактные времена все племена на Северо-Западе имели свой собственный язык, и все же между ними была обширная торговля и смешанные браки, поэтому общий язык был бы логичным развитием. Племя чинук, в частности, было известно своими обширными торговыми экспедициями. Я слышал две разные истории от двух разных старейшин, которые указывают на то, что чинуки доходили до юга Мексики во время своих доконтактных торговых путешествий. Другим указанием на более раннее использование является то, что старейшина из племени лумми (возле канадской границы) рассказал мне традиционную историю о событии, которое произошло во времена доконтактных времен, и научил меня песне, которая сопровождала бы ее, песня на языке чинук вава. Возможно, что песня была написана позже, но также вероятно, что она была написана во времена до контакта. То, что мы не сохранили письменных записей, не означает, что что-то не произошло. Было бы интересно поискать названия мест и другие указания на использование cj в Калифорнии и Мексике. Не стоит быть столь бесцеремонным в пренебрежении индейскими устными традициями. Manyshoes ( talk ) 20:24, 18 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Льюис и Кларк прибыли на территорию племени чинук в Клэтсопе в конце 1805 года. К тому времени сотни европейских и американских торговых судов посетили побережье, зашли в реку Колумбия и т. д., по крайней мере, за пару десятилетий. Эти морские плавания по торговле пушниной бороздили побережье от Колумбии до Аляски, усердно работая над общением и торговлей с коренными народами. Клэтсоп, говоривший с Кларком на жаргоне чинуков, сказал что-то вроде: «У вас очень хороший мушкет, я не понимаю, как он работает». Туземцы, которых Льюис и Кларк встретили в устье Колумбии, торговали с европейцами и американцами десятилетиями. Они носили цилиндры, имели опыт обращения с мушкетами и т. д. Конечно, начал формироваться торговый пиджин. Чинукский жаргон, на котором говорили с Кларком, почти полностью состоял из слов, заимствованных из нутка. Это не является свидетельством существования чинукского жаргона до контакта. Наоборот, это свидетельство того, что интенсивная прибрежная торговля способствовала формированию нового торгового пиджина. Pfly ( обсуждение ) 09:36, 4 ноября 2010 (UTC) [ ответить ]

Я подозреваю, что «большое разнообразие» относится к числу различных исходных языков. Manyshoes ( обсуждение ) 20:24, 18 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Нет, это означает, что это было большое разнообразие слов , как и говорится; и исходные языки включали английский и французский (особенно французский). Исходные родные языки в основном чинукский, нутка и кликитат (именно в таком порядке), с большим количеством салишских слов, которые встречаются дальше на севере и во внутренних районах. Что касается обсуждения протожаргона/не-протожаргона, я никогда не видел убедительных доказательств - хотя я видел много спекулятивных рационзлий - в пользу "дожаргона" или предшествующего существования CJ.... это в значительной степени основано на представлениях о том, что хотелось бы, чтобы это было так..... похоже, существовали региональные жаргоны/арго, но также аксиоматично, что большинство людей в этом регионе говорили более чем на одном из соседних языков... основное использование жаргона и его расцвет связаны с торговлей мехом, смешением с французскими и английскими терминами... например, "musket"... эта фраза, кстати, могла бы быть "yaka musket mitlite kloshe. Wake kumtux kopa mamook"... (за исключением того, что современный пользователь Grand Ronde побледнел бы от "mamook" - они используют "munk", "mamook" для них несколько порнографично или, по крайней мере, наглядно). Что касается тона некоторых моих комментариев выше, я нахожусь как в позиции COI, так и в позиции сильного COI, поэтому я в значительной степени воздержался от работы над этой статьей; но я неопубликованный чинуколог, в отличие от тех, кто... но даже в работах Генри Зенка он объясняет, что современный Chinook и старый CJ - это не одно и то же, и также признает, что нет убедительных доказательств, только предположительные представления, что был CJ до контакта... Skookum1 ( обсуждение ) 01:19, 5 ноября 2010 (UTC) [ ответ ]
Я немного перефразировал цитату, не имея информации перед собой. Согласно этой библиотечной книге ( Making Wawa ), Клэтсоп сказал Clouch musket, wake com ma-tax musket (не уверен, так ли написал Кларк или нет), или в «орфографии DBS» tlush mosket, wek cumtuks mosket . Также дана версия орфографии Grand Ronde, в основном та же самая, с необычными буквами: łush maskit, wik kǝmtǝks maskit . Не большое предложение или что-то в этом роде, но, предположительно, самые ранние сохранившиеся или, возможно, первые задокументированные примеры жаргона чинуков. Кларк, по-видимому, только что подстрелил утку из огнестрельного оружия, отличавшегося и намного лучшего, чем кремневые ружья, известные на побережье в то время. По словам Кларка, человек из Клэтсопа был весьма впечатлен. Кларк считал, что слышит язык Клэтсопа.
Я не решаюсь редактировать эту страницу, потому что я совсем не разбираюсь в жаргоне чинуков, за исключением некоторых деталей, которые я приобрел после переезда в PNW десять лет назад. Но мне приходит в голову одна вещь, которую эта страница могла бы использовать, это что-то о различных орфографиях, используемых для записи жаргона чинуков. Pfly ( talk ) 08:54, 5 ноября 2010 (UTC) [ reply ]

См. Список топонимов жаргона чинук , а также Обсуждение:Список топонимов жаргона чинук Skookum1 19:10, 17 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

Фонетика

Я бы хотел, чтобы к словам в статье были добавлены фонетические толкования. Специальная английская орфография несколько сложна для понимания теми, кто еще не говорит на чинукском жаргоне. Кроме того, ударение важно, но оно совершенно не отмечено. Я могу использовать IPA, если необходимо, но у меня есть только один или два письменных источника по жаргону, с которыми я могу работать, которые фонетически точны и показывают ударение.

Кроме того, работая над тлингитским языком , я наткнулся на ряд заимствований из CJ. Некоторые из них сокращены способами, которые противоречат ожидаемому произношению исходных слов CJ, что наводит меня на мысль, что они были заимствованы из странных или необычных диалектов CJ. Примером этого является тл. wasóos [wə.sús] «корова», от CJ moosmoos , где первый слог CJ был сокращен до [wə] , чего я бы не ожидал, если бы moosmoos произносилось как [ˈmus.mus] с ударением на первом слоге. Другая группа слов, по-видимому, произносилась с sh в CJ вместо более распространенного s . Примером этого является тл. dóosh [túʃ] «кошка», которое происходит от CJ puspus ; поскольку в тлингитах есть вполне рабочий [s], мне кажется странным, что s в слове pus(pus) был преобразован в [ʃ] . Это, среди прочих случаев, когда [ʃ] появляется там, где ожидается [s], заставляет меня думать, что носители языка CJ, с которыми контактировали тлингиты, сами использовали [ʃ] в таких словах, как * pushpush или * Bashton . Может ли кто-нибудь из вас, людей CJ, прокомментировать это? — Jéioosh 22:26, ​​17 августа 2006 (UTC) [ ответить ]

(Я должен отметить, что эти производные могут показаться подозрительными, но это потому, что в тлингите отсутствуют губные согласные, такие как [m] , [p] и [b] , а также звонкий [l] , поэтому он адаптирует их к другим звукам, таким как [t] , [kʷ] , [x'ʷ] , [n] и т. д. — Jéioosh 22:31, 17 августа 2006 (UTC)) [ ответить ]

TumTum Я бы хотел увидеть некоторые пояснения по этому конкретному слову чинука - его значению и применению. См. TumTum.

«Тумтум» — это жаргонный термин племени чинук, означающий «из биения сердца» или «сердце, воля, разум».

Чинукский жаргон был упрощенным языком, состоящим из слов из английского, французского и многочисленных языков, принадлежащих коренным народам северо-западного региона североамериканского континента. Жаргон широко использовался в этом регионе для базовых коммуникационных и торговых целей и был наиболее распространен в 19 веке.

Слово Тумтум использовалось для описания биения сердца, а также жизненных сил.


В индийском представлении местонахождением сознания является сердце; в западном представлении это мозг. Вот почему мышление ассоциируется с тумтумом. Manyshoes ( talk ) 20:46, 18 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]


-- С трудом я собрал воедино эти интригующие использования этого слова. Я был удивлен, что в Википедии нет ссылок на эту концепцию.

Хотел бы кто-нибудь, обладающий более обширными полномочиями, чтобы подробно рассказать об этом, попробовать?

Взято с "http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Tumtum"

Языки, вносящие вклад в жаргон чинуков

Ну, мы знаем, что французский и английский были частью жаргона чинуков, но как насчет коренных языков, которые составляли подавляющее большинство словарного запаса? Lashootseed — один из них. Можем ли мы получить список, идущий к определению?

Камукс/Комокс

В статье сейчас дано следующее определение: камукс или комокс — собака. Первоначально это относилось к ныне вымершему виду домашних собак, некогда распространенных в регионе, которых разводили ради шерсти и мяса. Эта порода часто изображается на рисунках и картинах самых ранних эпох.

Мне это кажется вандализмом, но я не настолько хорошо знаю предметную область, чтобы быть уверенным. Может ли кто-то, кто знает, подтвердить или опровергнуть это?

Я думаю, что это не вандализм. Описание было в словаре, когда я впервые его прочитал, возможно, в конце 2005 года. И я действительно видел картины, нарисованные во времена пионеров, на которых изображена небольшая разновидность собаки с закрученным хвостом, сопровождающая различных местных жителей. Я также помню, как в конце 1970-х годов студенты из WSU скандировали Cultus Comox , когда футбольная команда UW вышла на поле. Том Лохид 08:58, 4 июля 2007 (UTC) [ ответить ]
На одном из сайтов Kwakwaka'wakw или Salish утверждается, что K'omoks — это салишское слово, означающее что угодно... в случае с этой группой это может быть так, я не уверен; я знаю , что comox было альтернативным написанием для kamuks ; скандирование WSU интересно, мне придется добавить его в мое расширение использования чинукского жаргона англоговорящими или как там оно называется (и оно не совсем правильно названо, как и другие, узнавшие, что CJ говорит на норвежском, немецком, французском, китайском, гавайском и т. д....). Skookum1 ( обсуждение ) 20:00, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Закомментированный раздел?

В самом конце статьи, прямо перед категориями, находится следующий текст, который закомментирован, поэтому он не отображается (см. ниже). Его следует включить куда-нибудь или удалить? j-beda 13:23, 4 июля 2007 (UTC) [ ответить ]

Я не знаю, кто это прокомментировал, не обратил внимания; это все можно цитировать, и его следует вернуть. Skookum1 ( обсуждение ) 20:01, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответ ]

В Британской Колумбии , Юконе и по всему Тихоокеанскому Северо-Западу в начале XIX века появился пиджин-язык, известный как чинукский жаргон, который представлял собой комбинацию чинукского , нутка , чехалисского , французского и английского языков с небольшим количеством слов из других языков, включая ирокезский и гавайский. У жаргона не было фиксированной формы, и — в зависимости от происхождения носителей и местности — также включались слова из других языков: в районе залива Пьюджет-Саунд в Вашингтоне один отчет описывает заимствование норвежских/скандинавских слов glemde («забыл») и husker («помню»); в трудах гида-экспедитора Теда «Чилко» Чоата из Гаспард-Лейк в округе Чилкотин отмечается, что гэльский язык , а также чилкотинский были компонентами жаргона в этом регионе, но не приводит никаких примеров.

Чинук, как обычно называют жаргон, обычно считается языком аборигенов, но в свое время он был лингва франка Северо-Западного побережья и плато и часто был языком на работе и дома даже в неместной среде. Другими словами, это был язык всех народов Британской Колумбии и Тихоокеанского Северо-Запада , и он не был исключительно родным. Настолько, что в колониальный период 1860-х годов предложение сделать его официальным языком было наполовину внесено в колониальное Законодательное собрание, но не было принято, и в 1903 году Ричард Макбрайд был привлечен к участию в первом в истории Британской Колумбии руководстве Консервативной партии в Чинуке, чтобы помешать подслушиванию «канадцами», как в то время все еще называли людей из Восточной Канады. Судебные разбирательства с участием аборигенов часто проходили в Чинуке, и хотя присутствовали судебные переводчики для Чинука, как правило, сами судьи, магистраты и правительственные агенты говорили на сносном чинукском.

С другой стороны, усилия епархии Камлупса по отделению своей католической паствы из числа коренных народов от преимущественно протестантской cultus whitemans ( cultus означает «плохой, никчемный, бесполезный, обычный») привели к появлению отдельной письменности, основанной на французской стенографии Дюплойан, и большого количества церковных переводов, а также общественных бюллетеней епархии в недолговечном издании под названием Kamloops Wawa («речь из Камлупса»), а проповеди на языке чинук регулярно читались в местных церквях по всей Британской Колумбии, даже в 1960-х годах.

Темная сторона роли жаргона в жизни коренных народов связана с системами школ-интернатов , где говорение на родных языках было запрещено и вознаграждалось избиениями. Несмотря на эту угрозу, дети коренных народов из всех культур, говорящих на многих различных традиционных языках в провинции, обнаружили, что у них есть общий язык в чинуках, и он стал тайным языком школ - и наказуемым за его использование, хотя всего за несколько лет до этого церкви, управляющие школами, сами использовали жаргон в обучении и евангельской деятельности. Несмотря на запрет жаргона, его скрытное использование в школах способствовало его распространению в общинах коренных народов по всей Британской Колумбии, поскольку эти дети возвращались в свои общины, часто не зная ни одного из своих традиционных языков и не имея возможности общаться с родителями и старейшинами. Обстоятельства использования жаргона в школах также создали у коренных жителей ощущение, что это их язык, и в то же время массовая иммиграция в Британскую Колумбию уничтожила старую неместную культуру, говорящую на жаргоне, так что возник языковой барьер, когда многие неместные, говорящие на жаргоне или использующие жаргонные слова, даже не знали, что он был родным по происхождению, а сами коренные жители предпочитали не делиться им с чужаками из-за его функции межплеменного языка. К середине 20-го века чинукский язык стал доминирующим языком среди старейшин в большинстве коренных общин и представлял угрозу традиционным языкам. Из-за этого движение за восстановление традиционных языков в значительной степени подавило материалы на чинуках, и, хотя многие молодые коренные жители могут понимать часть чинукского языка, он в значительной степени вышел из употребления.

Его широкое использование в регионе оставило свой след в региональном английском, в котором до сих пор используется много чинукских слов ( skookum , saltchuck, tyee ). Также примечательны «чинукизмы», которые варьируются от заимствований, таких как «in the sticks», до определенного стиля английской подачи с упрощенной грамматикой. Эволюция сленговых терминов, таких как «dumb-ass», может происходить от чинукских hyas (большой, важный; встречается в английском как «high-ass»), tenas (маленький, ребенок), tamanass (магия, духи).

Значимость ораторов Форт-Ванкувера

Насколько я понимаю, носители жаргона чинук (и я думаю, что это название единственно подходящее на данный момент) в деревне канака рядом с фортом Ванкувер на реке Колумбия на стороне Вашингтона были первыми, кто вырастил поколение носителей языка, что по многим определениям является критерием для определения как языка, а не пиджина. Вопрос о креольском языке — это другой вопрос, нежели то, что я понял. История гласит, что должностные лица Компании Гудзонова залива на востоке Канады (Британия претендовала на территорию до реки Колумбия) были встревожены перспективой появления языческого населения с единой речью или, по крайней мере, не хотели, чтобы имя корпорации было запятнано, и отправили миссионеров обучать носителей языка английскому языку и христианству. Канака, конечно, означает гавайский; были гавайские команды каноэ, привезенные с тогдашних Сандвичевых островов, чтобы помочь ориентироваться в водных путях Тихоокеанской Америки для торговли пушниной. Интересно отметить, по крайней мере для меня, конкурирующие взгляды с американской стороны относительно продвижения на запад. Джефферсон представлял себе новые штаты, читай национальные образования или страны, возникающие на западе Соединенных Штатов, связанные общим происхождением и языком в братских узах с метрополией на востоке, в то время как Астор в значительной степени проектировал то, что стало известно как явное предназначение, создавая американские форпосты, включая Асторию на Колумбии. Как оказалось, раса решила территориальный спор по поводу того, что стало известно как территория Вашингтона, южные участки территории Колумбии, граничащие с Орегоном: Джорджу Вашингтону Бушу, чернокожему (или индейскому) поселенцу, было отказано во въезде на территорию Орегона из-за расистских законов там, и он построил дом на другом берегу реки в Тамуотере, взяв в жены местную женщину. Я также понимал, что Тамуотер назван в честь Тум-тума, местного и, возможно, жаргонного слова чинук, означающего «воды», из-за обилия природных источников пресной воды в этом районе. «Тамуотер» таким образом является двуязычным удвоением. Относится ли он к списку жаргонных топонимов? Мои поверхностные знания о языках коренных народов штата Вашингтон и северо-запада Тихого океана говорят, что некоторые из них не были/не являются языками лушутсид или даже салишан, но, вероятно, существовали до вторжения салишан с плато Альберта около 1000 г. н. э., IIRC. Языки в прибрежной Британской Колумбии еще более разнообразны. Насколько я понимаю, не-салишанские языки внесли такой же вклад в жаргон чинуков, как и салишанские языки. Я не вижу необходимости называть доевропейский торговый язык прото-пиджином, если только пиджин не определяется как попытка туземцев говорить на европейском языке завоевателей. Кажется, он был полностью сформирован до прибытия европейцев и был вполне способен ассимилировать европейские элементы. Тем не менее, здорово видеть это в Википедии,и удивительно узнать, что есть еще носители языка за пределами непризнанного (BIA) племени чинуков на реке Колумбия в Британской Колумбии. Было бы полезно иметь один или два графика, иллюстрирующих упомянутую орфографию стенографии Дюплояна. Международная фонетика в скобках после слов в списках слов и географических названий также была бы полезна, а также более прямая ссылка на онлайн-версии основных работ (Франц Боас?) по жаргону (который вообще не жаргон, а язык, как описано выше, но который должен сохранить свое историческое название из-за ссылок, первенства в соглашениях об именовании и т. д. "Язык, известный как жаргон чинуков".)

Дело об "американских лидерах" (выше) более или менее верно, насколько я помню, правительственные чиновники переводили английский на жаргон чинуков на встречах по подписанию договоров и в различных отношениях с коренными племенами. Известные ранние американские деятели на территории также знали жаргон.

Я не могу удержаться от отрывка из вашего коренного жителя, родившегося в Олимпии, чья семья основала Ойстервилль вдоль реки Колумбия и чья поэма содержит ряд топонимов из чинукского жаргона. Она показывает определенное чувство к местным словам и жизненно важное перекрестное опыление с английским в 20 веке:

Чет любил УОЛЛА УОЛЛА/
В теплых и мокрых волнах/
Во всей ДУВАМИШСКОЙ воде/
Брызгал и ВОЛЛОШЕТ.

И был ли он храбрым?/
УЕНАТЧИ!/
А также ЭЛОХОМАН/
Пока в ЛАТАХе он не встретил/
ЛИЛЛИВОП по имени Энн.

АЛЛАЛЛА ПАЛУЗ была Энни/
'Лор ЛУММИ, не так ли?/
У нее было что-то АСОТИН/
Это должно было уложить ЧЕТЛО.

Она увидела его в ДЕВАТТО,/
Плывущим на спине,/
С ТАТУШКОЙ на ТУМТУМЕ/
Это заставило ее губы чмокнуть!

А ЧТО с Энни?/
Это была любовь, АТТАЛИЯ,/
Ее сердце забилось, затрещало,/
Ее зубы защелкали!

Она сказала: «Ты — МАЛОТТ, дорогой;/
ВАЙНООЧИ, поцелуй меня, питомец?»/
МАТТАВА ее пыл,/
Не был возвращен Четом.

Итак, АНАКОРТЕС Честер,/
Она должна ХАВЕРМАЛЕ,/
Но он отвечает: «ТОНАСКЕТ!/
ОХОП, прочь. Отправляйся в путь!»

«Насей мне свои объятия», —
молит она его сладким стоном.
«Моя семья — АЛГОНА,
И я должна спать одна».

С METHOW в своем безумии,/
Снова начала девушка.
/ «Я SEKIU, и ты только . . ./
ALAVA ты!» СПОКЕЙН.

отрывок из «Омак, я твой сегодня вечером, или Миллион миль Илвако за одну из твоих улыбок: баллада о штате Вашингтон», авторское право 1972 г. Уиллард Ричардсон Эспи (1910-1999)

Ипатея 14:34, 24 октября 2007 (UTC) [ ответить ]


В вашем сообщении МНОГО чего нужно ответить, а мой бесплатный доступ к библиотеке ограничен и скоро истечет, но я постараюсь сделать то, что смогу на данный момент.
1. Tumwater. Tumtum означает «биение сердца» и/или «эмоции/чувства/мысли» (также в глагольном и существительном контексте, т. е. чувствовать/думать), и обычно считается звукоподражательным. Tumwata просто означает водопад напрямую, из-за барабанного звука падающей воды (если вы были рядом с водопадом на очень влажном Тихоокеанском Северо-Западе, вы должны уловить намек...).
DIA признало, что народ чинук не находится на Колумбии в Британской Колумбии; это территории Синикста, Ктунакса/Кинбаскета и Секвепемка ;-). Главное сообщество чинуков, насколько мне известно, находится в Гранд-Ронде, штат Орегон, и именно там современный креольский язык чинук, называемый/пишется ими как Тшинук-вава, сохраняется и развивается. Возможно, на самой Колумбии есть еще одно сообщество, я не знаю, но Гранд-Ронде находится недалеко от Корваллиса и в Тихоокеанском хребте Орегона, а не недалеко от Колумбии. Skookum1 23:20, 24 октября 2007 (UTC) [ ответить ]
Джордж Вашингтон Буш . Какая ирония в этом имени сейчас, а? По крайней мере, в инициализированной форме (Geo. W. Bush). Интересно отметить, что во время так называемого плебисцита по присоединению к США, т. е. плебисцита только для белых американцев, Буш не мог голосовать, но также историки со стороны Британской Колумбии отметили, что изначально он был британским подданным; но американская логика заключается в том, что, поскольку он был американцем, его присутствие в Тамуотере обязывало американцев контролировать (весь) залив Пьюджет-Саунд, но «его соотечественники-американцы» не хотели его, по крайней мере, в Орегоне. Для получения дополнительной информации о политике этого вы можете найти Talk:Oregon border discourage и Talk:Oregon Country и связанные страницы «интересными».
Франц Боас немного поработал над CJ, но, я думаю, в основном над "старым чинуканским". Главные источники - Шоу, Гиббс, Харпер, Лежен; за исключением варианта Лежена Камлупс Вава , большинство задокументированных CJ из нижней Колумбии, с несколькими побочными комментариями о Пьюджет-Саунде, а не о вариациях, которые могут встречаться в других областях Британской Колумбии, особенно во внутренних районах или дальше по побережью. Почему бы и нет? Ну, вокруг не было никого ни грамотного, ни достаточно заинтересованного, чтобы делать заметки; и многие пользователи в этих областях, в конечном счете, даже не обязательно были местными, поэтому их существование и способ использования систематически игнорируются академическими исследователями, которые сосредоточены только на местной культуре/использовании/языке.
Раньше я не слышал, чтобы Гудзонова компания беспокоилась о том, что у «язычников» будет единый язык в отношении CJ; думаю, это больше связано с тем, что этот язык не стал французским, т. е. основным языком в PacNW (не то чтобы сама компания не работала на французском...), и, следовательно, католическим по вероисповеданию, хотя, насколько я помню, методист или кто там его послал в Форт-Ванкувер, потерпел полную неудачу и имел мало новообращенных, как среди колонистов-меховодов, так и среди местных жителей; это была в основном католическая игра до 1846/1858 гг.
Международная фонетика не поможет. Хотя приверженцы чинук-вава любят утверждать, что их форма «правильная», на самом деле нет стандартного произношения, на которое можно было бы опереться, и есть большие различия в некоторых словоформах, с которых можно начать, от региона к региону и от источника к источнику. CJ является интерлингвой и не имеет жестких правил произношения, или, скорее, для понимания они не требуются. Говорить на чинукском с немецким или китайским «акцентом» так же законно, как говорить на нем с акцентом сиилкс'тсн или нуу-ча-нулт ; они все работают . МФА слишком строг; формы, приведенные в Гиббсе, имитирующие старомодные английские руководства по произношению, — это все, что полезно; если бы Гиббс, Шоу и Лежен сделали свои заметки в МФА, отлично, тогда МФА был бы уместен. В данном случае это не так .
Я согласен насчет стенографии Дюплойяна , но у меня нет под рукой экземпляра Kamloops Wawa , чтобы отсканировать его; отец Лежен любезно напечатал ключ в каждом выпуске.
Языки чинук и вакашан являются основными источниками лексикона CJ, а язык салишан Чехалис находится на третьем месте, не слишком далеко; теперь в статье говорится, что он был основан на языке салишан? Вряд ли... хотя со временем он получил широкое распространение в стране салишан...... Skookum1 23:39, 24 октября 2007 (UTC) [ ответить ]
IPA, безусловно, подходит – потому что он именно такой точный, как вы хотите. Ключевое слово здесь – фонема . Также было бы неплохо описать (предположительно, огромную) региональную вариацию жаргона в статье; из того немногого, что я читал, некоторые варианты имели абруптивы, а другие – нет, например. Дэвид Марьянович ( обсуждение ) 18:43, 18 мая 2008 (UTC) [ ответить ]

...

Да, Скукум, я ошибался насчет Тамуотера. Мне местные так сказали, что раньше это место называлось Тум-Тум, точно не знаю. По какой-то причине я представил себе Гранд Ронд в Британской Колумбии, хотя в статье(ах) ясно сказано, что это в Орегоне. Нигде не говорилось, что жаргон был основан на салишах, не знаю, почему я посчитал важным указать, что это не так, за исключением того, что интересно или может быть интересно в статье упомянуть семьи вакашан, салишан и пенутиан (куда входят майя, собственно чинуки, арауканы и другие) и их принадлежность. Ви Хильберт, ученый из Лушутсида, упоминает несалишские группы в западном Вашингтоне. У Пуйаллапа было что-то, что предполагало несалишский языковой субстрат.

Что касается Буша и конкурирующих претензий на территорию, то, как я понял, «зеленая линия» проходила примерно где-то между дельтой Нискуолли (Форт Нискуолли) и Стейлакумом (Форт Стейлакум) в течение некоторого времени, Джордж Буш занимал южные земли для США, хотя нынешние форты были построены позже. Интересно отметить в записи о пограничном споре в Орегоне , что фразы «54' 40» или «сражаться!» и «явное предназначение» обе появились в результате спора.

Похоже, Франц Боас записал только несколько вещей на чинукском жаргоне. Ссылки на словари жаргона в статье очень хороши. «Mystery Dictionary» на странице AT&T, похоже, дословно совпадает со списком Костелло в The Siwash (1895), возможно, из Dictionary of the Chinook Jargon, напечатанного в Олимпии в 1873 году, упомянутого Шоу. Названия мест, похоже, сосредоточены вокруг Олимпии и Юнион-Сити (теперь просто Юнион, штат Вашингтон; город, должно быть, никогда не развивался так, как ожидалось). В библиотеке штата Вашингтон в Олимпии или в Смитсоновском институте может быть копия словаря, упомянутого Шоу, так что это можно проверить.

По какой-то причине компания HBC, по-видимому, посчитала нужным прекратить начинающуюся сцену в деревне Канака.

Вопрос, поднятый по международной фонетике; существуют ли записи (Смитсоновский институт или где-либо еще) носителей "родного" жаргона? Ссылка на страницу на что-то подобное была бы очень хороша. Фонетика языка лушутсид сильно отличается от английского и других европейских языков. Насколько я понимаю, двойное T в Сиэтле просто представляет собой попытку передать то, что в английском языке ближе всего к гортанной смычке, в то время как L в Сиэтле - это совершенно другой звук в языке лушутсид. Я считаю, что Ви Хильберт передает этот звук L как l с ~ через него. Мне было бы интересно узнать, были ли какие-либо вклады хохов/квилетов в жаргон чинуков и больше об испанском, который упоминается некоторыми, но не другими. Писательница из Британской Колумбии Энн Кэмерон, которой, как я слышал, не всегда можно доверять в передаче местных преданий правильно, упоминает устные предания о прибытии испанских кораблей где-то на острове Ванкувер или около него. Полуостров Олимпик также был заявлен и назван испанцами. Русские также занимались торговлей пушниной, плавая по реке Рашен-Ривер в Калифорнии, но в жаргоне, похоже, нет русского. Интересно, почему нет.

Ипатея 15:29, 25 октября 2007 (UTC) [ ответить ]

Как уже было сказано выше, жаргон различался в зависимости от региона и доступных языков; Чилко Чоат говорит, что в жаргоне Чилкотина присутствовали гэльский и русский, но не приводит примеров; почти наверняка в жаргоне Аляски Пэнхэндл должны были быть русские заимствования, но не обнаружено никаких документов, содержащих местные варианты, кроме тлингитского жаргона (который не является CJ); почти ВСЕ зафиксированные источники жаргона базируются на нижней части реки Колумбия, Шоу, Гиббс, Харпер, Паско, Эль-Команчо и т. д., хотя последние два и распространяют информацию о заливе Пьюджет-Саунд; я хочу сказать, что в районах, где не было документалистов, мы можем только понаслышке знать, какими были другие компоненты, как это ни печально. И есть записи аборигенов-носителей языка, людей, выросших на родном языке CJ, из Лиллуэта, Белла Кула и других мест, но ответственные за них авторитеты по племенному языку и консультирующее их лингвистическое/академическое сообщество враждебно относятся к открытию региональных исследований CJ, считая это предполагаемой угрозой возрождению традиционных/древних языков в каждой области; много записей, никто не хочет, чтобы кто-либо их слышал... записи неродных "носителей языка" редко, если вообще когда-либо, собирались, хотя множество неродных людей в отдаленных общинах выросли двуязычными, иногда трех- или четырехъязычными, на CJ и на чем-то еще (два контакта из Pavilion сказали мне, что они говорят на статимцетах так же, как и на CJ; в других случаях родным языком мог быть, скажем, немецкий, норвежский или французский, плюс английский, CJ и любой местный язык...). Это большая пустая пустота в исследованиях CJ, все это; может быть, некоторые люди однажды снимут свои шоры и стряхнут пыль с этих лент, прежде чем они размагнитятся... Skookum1 ( обсуждение ) 20:06, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Шаблон точки зрения

Читая недавнюю переписку, я обнаружил, что необходимо начать размещать шаблоны ссылок, потому что было добавлено много полностью спекулятивного и также на самом деле о "протожаргоне", который не является тем же самым, как и Гранд Ронд Чинук Вава - это одно и то же; несмотря на заявления некоторых ученых о том, что они все одинаковы, ОНИ НЕ ТАКИЕ. Преуменьшение роли белых в настоящем жаргоне чинуков (т. е. том, который разделяют некоренные культуры) явно видно в последних правках, как и комментирование всего оригинального содержания этой статьи, что равносильно удалению; добавьте в Википедию..... утверждения о том, что были азиатские и гавайские слова, являются ложными - если только tyee не является на самом деле китайским tai и там есть что-то еще, кроме kanaka из "полинезийского". Диалекты CJ в районах Британской Колумбии и Аляски упоминаются как имеющие русский и гэльский, а Паско говорит, что в заливе Пьюджет-Саунд были норвежские/шведские слова... но забавно, что профессиональные чинукологи просто не заинтересованы в этом, а больше в доказательстве того, что белые люди не могли говорить на нем, и это на самом деле не их язык и т. д. и т. п. Шаблон точки зрения может сойти с рук, когда удаляется pc-массаж («все pc по своей сути является POV»), а также когда неблагодарный, кто прокомментировал оригинальную статью, интегрирует материал обратно, вместо того чтобы пытаться спрятать его в мусорное ведро. Такое поведение в конечном итоге проявится на лингвистическо-исторической конференции о ребяческом и разрушительном поведении чинукологических «экспертов», которые не хотят обсуждать вещи, а предпочитают их осуждать и запрещать. Разочаровывает; я бы подумал, что вы, ребята, уже выросли. Skookum1 ( обсуждение ) 14:30, 14 апреля 2008 (UTC) [ ответ ]


Я не знаю, что происходило ранее на этих страницах, я только недавно присоединился к этой дискуссии и не собираюсь ввязываться в спор. Но что касается гавайских/полинезийских слов, которые проникли в язык, это вполне возможно . Похоже, мало кто из людей за пределами племени чинук знает, что во времена до контакта было несколько случаев визитов океанских полинезийцев. И по крайней мере в одном случае произошло кораблекрушение, в результате которого выжившие стали постоянными жителями. Вот что говорят нам наши устные традиции. Manyshoes ( обсуждение ) 22:15, 18 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Я также слышал рассказ о кораблекрушении, которое, вероятно, было китайским по происхождению. Дно корабля было выложено листами меди - предположительно, чтобы предотвратить появление ракушек. Медь была снята с корабля и высоко ценилась. Я не знаю, выжил ли кто-нибудь из китайцев, но, очевидно, к этим берегам приплывало много разных народов даже во времена до контакта . Я также помню, что около 10 или 15 лет назад была японская рыболовная лодка со сломанным двигателем, которая умудрилась дрейфовать до (Калифорнии?). Так что, очевидно, переходы через океан возможны, и они происходят уже давно. Полинезийские артефакты также были найдены на островах Сан-Хуан. Manyshoes ( talk ) 03:01, 19 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

В вашем посте есть два замечания:
1. Если мало кто за пределами племени чинук знает о таких визитах, то это потому, что племя чинук никому о них не рассказывает и не публикует такую ​​информацию; если она опубликована, то ее можно процитировать, как в «Устная традиция чинуков гласит...». А что касается корабля, обшитого листами меди, я слышал ту же историю и считаю, что судно было корейским — копия такого судна была выставлена ​​на выставке Expo '86 в Ванкувере. Но веб-сайт, на котором была эта история, пришлось закрыть, поскольку подросток чинук, создавший веб-страницу с ней, подвергся яростным личным угрозам со стороны других членов общины чинук; не его история, чтобы рассказывать ее. Если вы знаете об этом в печатной форме, которую можно цитировать, ее можно включить. Но, несмотря на такие истории, вопрос в следующем пункте актуален в отношении как полинезийских, так и китайских или других азиатских слов:
2. Насколько мне известно, лингвисты не обнаружили лексического или синтаксического сходства между полинезийскими языками и чинукским (т. е. чинукским языком, а не жаргоном); также не было обнаружено никаких совпадений с китайским (или корейским) (несмотря на схожесть значения/звучания между tyee и tai / dai ). Если вам известны какие-либо исследования, которые изучают какие-либо связи, пожалуйста, укажите их Skookum1 ( talk ) 23:29, 19 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Неоднозначность протожаргона с реальным миромЖаргон чинуков

Первое является теоретическим, хотя я обнаружил в публикации Костелло 1909 года идею о существовании предшествующего жаргона, которая существовала уже тогда; протожаргон должен быть отдельной статьей, а попытки определенных академических групп удвоить значение этих двух понятий могут быть процитированы только потому, что они выдвинули теории по этому поводу; но теория — это не факт... вместо того, чтобы добавлять еще один шаблон цитирования, вот формулировка, которая меня беспокоит, хотя в статье есть и другие подобные неясности:

Первоначально жаргон был создан на основе большого количества слов америндского языка северо-запада Тихого океана и возник как язык внутрикоренного общения в регионе, отличающемся разобщенной географией и большим языковым разнообразием.

Лучше сказать "Протожаргон"... историческое значение жаргона чинуков, очевидно, является той формой, которая объединила английский, французский и другие не-PacNW языки, и не является ссылкой на протожаргон, который, очевидно, является другим зверем, как и современная форма в GR (которая даже не имеет общего словаря с вариантом Уорм-Спрингс, не говоря уже о какой-либо априорной " правильности" по сравнению с формами, встречающимися севернее; или превосходит жаргон чинуков, используемый носителями английского языка , который в любом случае неправильно называется, поскольку немцы, скандинавы, китайцы, французы и т. д. и другие также использовали его... но которые как носители языка высмеиваются лингвистами, предвзято относящимися к коренным народам, как "неспособные произносить его правильно"... довольно забавно, учитывая искажение английских и французских заимствований (но, боже, "нас" когда-нибудь пригвоздят за то, что они говорят, что аборигены были "неспособны"), и совершенно неверно, учитывая фонологическую палитру гэльского и Германские и другие европейские народы, присутствующие в регионе. Skookum1 ( обсуждение ) 18:50, 14 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Что касается оставшегося шаблона фактов относительно «индейского» GR chinuk-wawa, как было отмечено, это был собственный термин Тони Джонсона; другой, используемый лингвистами-талисманами, — «креолизованный», и относится к введению новых местных слов и избавлению от неаборигенных слов (в основном английских, французские по какой-то причине приемлемы). А также «более индианизированное» произношение. Я удивлен, что Холтон не включил это в свою книгу, потому что это было предметом долгих обсуждений на одном из чинук лу?лу и своего рода поводом для хвастовства коренных жителей GR, которые гордились этим. В CHINOOK-L есть ссылки, если это подходящая ссылка для использования; потребуется некоторое копание, но, скорее всего, это должно быть в материалах, опубликованных GR и whatsisname, лингвистом, который с ними работает. D. Robertson, если вы это читаете, то вы точно знаете , о чем я говорю. Есть ли прогресс в поиске фактического использования CJ в разных частях Британской Колумбии, или вы все еще пытаетесь интегрировать все с точки зрения GR? Warm Springs, Colville и т. д. остаются незадокументированными формами; и у многих народов Британской Колумбии записи пользователей CJ хранятся под замком, чтобы их не изучали; информаторы-неаборигены вымирают из-за отсутствия интереса/игнорирования со стороны ученых, потому что они не аборигены... этническая близорукость - это проклятие исторических исследований CJ/PacNW, по моему мнению. Skookum1 ( обсуждение ) 18:59, 14 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Раздел лексики

который был создан до того, как я и другие участники в то время узнали о параметрах контента; следует ли перенести его в CJ Wiki, или в Викисловарь, или куда-то еще? Некоторые должны остаться, поскольку они продолжают использоваться сегодня (например, mowitch); идея состояла в том, чтобы продемонстрировать текучесть значений; поскольку не может быть «правильного произношения», несмотря на склонность академиков, предвзято относящихся к GR, утверждать, что их произношение «правильное». Skookum1 ( обсуждение ) 18:52, 14 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Чинук Вава против нового жаргона Чинук

Я начинаю новую угрозу, так как та, что ниже, немного запутана.

В моем понимании, жаргон чинуков относится к пиджину, на котором говорят на северо-западе. С другой стороны, чинук вава — это название креолизованной версии этого пиджина, на котором говорят в Гранд-Ронде, штат Орегон. Несмотря на утверждения ниже, что написание «чинук» используется для «де-белизны» языка (что в любом случае является во многом непоследовательным утверждением; народ чинук все еще использует это написание для обозначения своей этнической идентичности), носители и члены общины Гранд-Ронда предпочитают термин (и написание) «чинук вава» для своего языка.

Я думаю, что на остальной части страницы он может оставаться на чинукском жаргоне, но в разделе, где упоминается, как его называют жители Гранд Ронд, он должен оставаться «Чинук Вава».

На самом деле я думал, что их написание Tshinuk-wawa ....или было некоторое время, когда я был подключен к списку рассылки CHINOOK-L. Они притворяются, что жаргон, используемый в других местах, является тем же языком, и они попытаются ссылаться на него в других областях как на Tshinuk-wawa и притворяться, что это то же самое, и приложат все усилия, чтобы доказать это - при этом отвергая белых пользователей/белые варианты; но у них другие основные глаголы (особенно munk против mamook ) и развитый синтаксис. И , по собственному заявлению Тони Р., некоренные написания, такие как Tshinuk против Chinook, telxyEm против tillicum, thlhehawye против Klawhoya и т. д., призваны дистанцироваться от загрязненных переводов Шоу и Гиббса. На мой взгляд, по их собственному признанию, GR-Tshinuk wawa креолизовался в новый язык; Термин «чинукский жаргон» включает в себя все варианты, а не только местные, «одобренные» современными лингвистами, основанными на GR/предвзятости; см. Использование чинукского жаргона носителями английского языка , к чему я могу добавить еще кое-что; такие страницы, как Tillicum и Skookumchuck и Skookum, являются примерами того, что независимо от того, что хотят донести идеологи коренных народов, CJ использовался и адаптировался белыми людьми точно так же, как он использовался и адаптировался их коренными соседями, а написание на основе GR не является стандартом и не должно им быть, если только речь не идет о диалекте/языке GR; «все еще используют это написание» является неправильным использованием языка; - «все еще» подразумевает, что это изначальное написание/использование, НО ЭТО НЕ ТАК; они придумали это написание специально, чтобы дистанцироваться от орфографии в английском стиле и постарались избавиться от различных англицизмов (но не францизизмов) в попытке очистить свой язык от «белых влияний». Мне это кажется расистской повесткой дня, но я, по-видимому, расист, раз указал на это (именно поэтому они выгнали меня с CHINOOK-L, в основном; если вам не нравится то, что говорит кто-то, просто запретите его напрочь... работает в любой диктатуре, большой или маленькой — вышвырните их с острова, в чем проблема племенных советов, не так ли?. Tshinuk-wawa или Chinuk-wawa должны быть отдельной статьей ; это как разница между старым языком Колвилла (племени) и языком, на котором говорят в резервации Колвиллаtoday, который, как и GR, является креольским, развившимся во времена после завоевания/ассимиляции, хотя в этом случае это не CJ, основанный на Okanagan/Spokan/Colville, с большим количеством элементов CJ, по-видимому. Другие комментарии ниже; но я буду полностью против любого изменения названия этой статьи на Chinuk-Wawa; это не английское название, и оно недействительно за пределами GR... GR хочет, чтобы оно было действительным за пределами GR, а DR в Виктории настаивает, чтобы другие люди следовали за ним в веселом поезде, но это фальшивка и чушь от начала до конца....тем более, что hte мотивация сама по себе в конечном итоге расистская.... Skookum1 ( talk ) 19:29, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]
Текущее написание в Grand Ronde и для класса, который в настоящее время преподается в Lane Community College, — «Chinuk Wawa». Как я уже сказал выше, я думаю, что термин, используемый на этой странице, должен быть «Chinook Jargon», ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ случаев, когда есть конкретное упоминание Grand Ronde, и тогда это должно быть «Chinuk Wawa». Я написал это на странице обсуждения, потому что я изменил это одно упоминание вчера, и кто-то вернул его обратно. Я согласен, что Chinuk Wawa, как отдельный язык, должен иметь свою собственную страницу — будущий проект. Однако на данный момент, когда речь идет о Grand Ronde, написание должно быть «Chinuk Wawa».
Но только из Гранд Ронд... на первой конференции некоторые старейшины из Уорм Спрингс были против (два старейшины-аборигена и один старейшина-неабориген, который также был единственным человеком, полностью говорившим по-умеренному из Уорм Спрингс - он был владельцем магазина)... люди из ГДР пытались "исправить" их в их использовании и произношении, ужасное проявление шовинизма, и старейшины ГДР были в ужасе от того, что старейшины из Уорм Спрингс использовали "мамук"; я веду к тому, что жаргон чинуков имел множество региональных вариаций, иногда прямо рядом друг с другом; я пока не смог этого доказать, но подозреваю, что жаргон чинуков в районе Лиллуэта отличался от жаргона Нлака'памукса, и что в пределах жаргона Нлака'памукса, вероятно, существовала разница между католиками большей части территории Нлака'памукса и англиканским ядром в Литтоне; и ЛеЖён на самом деле изобрел стенографию Вава как часть усилий по разделению использования коренными жителями CJ и белыми CJ, чтобы держать свою паству подальше от этих чертовых протестантов.... (меньше, чем держать их подальше от белых, что является более современной повесткой дня....). Дело в том, что из-за того, что лингвисты CJ так одержимы GR, ни один из других региональных вариантов не изучается, или даже не признается в существовании, несмотря на очевидное... Skookum1 ( обсуждение ) 19:54, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответ ]
Возможно, mamook также означает секс! 2601:1C2:1A80:EB0:A8AC:F67A:9829:C25E (обсуждение) 04:47, 18 декабря 2022 (UTC) [ ответить ]
Говоря о совершенно другой теме, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, говоря об усилиях по удалению английских слов из языка Чинук Вава в Гранд Ронде; я могу вспомнить кучу слов, просто сходу пришедших мне в голову (phaya «огонь», stik «дерево, палка», khul «зима, холод» и т. д.), поэтому я не думаю, что были такие уж согласованные усилия.

Эта проблема правописания и произношения не является редкостью на Северо-Западе, и ее следует просто сгладить, сделав все написанным одним способом. Например, племя Якама использует «Якама» для своего правительства, но «Якима» для языка (с некоторыми спорами внутри сообщества). Аналогично, термин «Кокиль» произносится по-разному в зависимости от того, относится ли он к племени (/ko:kwél/) или к городу Кокиль, штат Орегон (/ko:kíl/), который был назван в честь людей. Suomichris ( talk ) 19:08, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Часто это фракционное или результат институциональной инерции; Совет племени Лиллуэта и почти все его агентства сейчас используют St'at'imc, но полиция племени использует Stl'atl'imx; даже в случае со Sto:lo существуют орфографические споры о том, какой набор диакритических знаков использовать, и я видел по крайней мере семь различных «официальных аборигенных» написаний различных имен кваквака'вакв и прибрежных салиш... ни одно из них не использует одну и ту же орфографическую/фонетическую систему... (ну, вот почему разные написания, конкурирующие орфографические системы...). Skookum1 ( обсуждение ) 19:54, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Интересно. Я думаю, было бы лучше, если бы в статье хотя бы упоминалось написание Chinuk Wawa. Alexwoods ( обсуждение ) 19:55, 9 апреля 2008 (UTC) [ ответить ]

Предполагаемая разница между пиджином и креольскими версиями этого языка — это благовидные и научные абстракции. Безусловно, существуют диалектические и общинные различия в различных способах разговора на чинуквава. Градация использования внутри и вне коренных общин должна предполагаться, как и в любом языке, родном или нет, лингва франка или нет. Но характеризовать давнее название языка как чинук вава как «расистское» — это выходит за рамки крайней NPOV, игнорируя историчность термина, а также его нынешнее преобладание. Название, используемое как на родном языке, так и на английском, было чинук вава, согласно правописанию GR, и большинство современных носителей называют его так. Название чинукский жаргон — это исторический термин на весах, и он отягощен неприятными коннотациями, основанными на колониализме языка как «простого наречия» «дикарей». Таким образом, понятно, что многие современные носители языка, как носители языка, так и не носители, считают «чинукский жаргон» устаревшим использованием. Независимо от этого, вне исторического контекста большинство современных пользователей называют этот язык на английском языке Chinuk Wawa, поскольку это название давно присутствует в самом языке. Вики должна это отражать. Я поддерживаю изменение основного названия этой статьи на стандартный текущий термин Chinuk Wawa, с чинукским жаргоном, представленным как перенаправление и псевдоним. 曙䬠 - Sant'owax Q'ulsnas ( обсуждение ) 02:35, 23 августа 2015 (UTC) [ ответ ]

китайский

Когда я исследовал Chin Gee Hee, я помню, как наткнулся на анекдот о китайце, который был в суде в Сиэтле в 1880-х годах, обвиняемый в том, что он был недавним нелегальным иммигрантом. Судья обратился к нему на жаргоне чинук; он ответил на жаргоне чинук; дело было прекращено. Но это не имело никакого отношения к тому, над чем я работал в то время, и я не записал цитату. Кто-нибудь знаком с этим инцидентом, и есть ли у кого-нибудь цитата? Определенно, кажется, стоит упомянуть, чтобы показать, как язык в свое время характеризовал регион. - Jmabel | Talk 20:52, 19 мая 2008 (UTC) [ ответить ]

Я предполагаю, что Уиллард Г. Джу, "Чин Джи-хи, китайский предприниматель-первопроходец в Сиэтле и Тойшане", Анналы китайского исторического общества Тихоокеанского северо-запада , 1983, 31:38; к сожалению, это зарыто глубоко в хранилищах библиотеки Вашингтонского университета, и я не думаю, что это где-то есть в сети. Думаю, я мог бы попытаться снова его достать. - Jmabel | Talk 20:54, 19 мая 2008 (UTC) [ ответить ]
Звучит интересно, и, возможно, это первая зацепка по использованию/использованию CJ китайцами, которую я видел после эпизода в Дуэйне Паско о китайце и норвежце, которые смешивали слова из своих собственных языков, но все равно понимали друг друга. Я делал различные запросы в новую библиотеку истории Китая в UBC на любую информацию, которая у них может быть о знании/использовании CJ китайцами, а также по другим темам, но я не получил ответа, несмотря на несколько запросов, и однажды я попытался спросить по телефону и был холодно принят кем-то, кто не очень хорошо говорил по-английски ;-) (это финансируемая государством библиотека, понимаете ли... видимо, я спрашивал не на том языке, который финансируется государством...). CJ использовался на консервных заводах, на золотых приисках и на ранчо, принадлежащих китайцам (которых было много), так что можно подумать, что в каком-нибудь журнале или журнале учета где-то могут быть записи о CJ; было бы интересно, например, увидеть CJ, написанное китайскими иероглифами. Кстати, я часто подозревал, что слово tyee имеет китайское происхождение, хотя, по-видимому, оно имеет либо Nuu-chah-nulth, либо чинукское происхождение; но, учитывая вероятность/легендарные рассказы о визитах китайцев на побережье, это все равно не исключает этого — tai или dai означает «великий» или «большой». Ответ "официального сообщества судей" на подобные вещи - гробовое молчание... и, кстати, я все больше склоняюсь к мнению, что создание " использования чинукского жаргона носителями английского языка " было ответвлением точки зрения, особенно с учетом примеров, подобных приведенному вами здесь (которые также можно в изобилии найти в судебных записях Канадского суда... если кто-то потратил время, чтобы посмотреть, или ему было не все равно... не просто "носители английского языка" говорили на языке судей, но по какой-то причине (которую я не буду здесь излагать, но она достаточно очевидна) академическое сообщество не хочет этим заниматься или отвергает/унижает некоренное использование/пользователей, либо игнорируя их, либо оскорбляя... Skookum1 ( обсуждение ) 21:04, 19 мая 2008 (UTC) [ ответить ]
Я почти уверен, что Чин Джи Хи говорил на жаргоне чинуков; кто-нибудь в музее Винг Люк в Сиэтле, возможно, сможет найти цитату об этом. Он прожил около десяти лет в Северном Китсапе, повсеместно считается человеком, хорошо владеющим языками, и был другом семьи вождя Сиэтла. - Jmabel | Talk 23:53, 19 мая 2008 (UTC) [ ответить ]
Аналогично я уверен, что то же самое было, по крайней мере, с некоторыми бывшими китайцами/торговцами Лиллуэта, чьи клиенты и соседи говорили на нем, как коренные, так и некоренные. Где-то на Китсапе, кстати, есть бар под названием "Hiyu hee-hee" ("много веселья" или "веселая вечеринка")... где-то видел неоновую вывеску, может быть, на одном из других сайтов CJ, а не на моем собственном... кстати, Old Man House в той стороне - это топоним CJ, я бы сказал ( oldman или oleman может означать "древний" или "старое время", а также "изношенный, старый"... Skookum1 ( обсуждение ) 04:21, 20 мая 2008 (UTC) [ ответ ]
Еще одна старая тема, я знаю, но... Я почти уверен, что эта же история рассказана в книге Мюррея Моргана «Puget's Sound: A Narrative of Early Tacoma and the Southern Sound» . У меня дома есть эта книга. Я проверю, когда появится возможность. Насколько я помню, все произошло именно так, как описано. Китаец был обвинен в том, что он недавно прибыл нелегальным иммигрантом. Судья спросил его «как вас зовут» на чинукском жаргоне. Мужчина ответил на чинукском жаргоне. Отклонено, следующее дело! Я думаю, что дело было не в Сиэтле, а южнее, возможно, в Стейлакуме. Но я могу ошибаться. И это может быть в другой книге, но я знаю, что она у меня где-то есть.
Также я взял в библиотеке книгу о CJ/Wawa, особенно о его ранних годах. Много интересной информации. Если найду время (ха), попробую что-нибудь добавить. Ваш комментарий о tyee , Skookum, напомнил мне немного о том, что я читал ранее сегодня вечером. Когда Франсиско Элиза вернулся в залив Нутка после того, как Мартинес убил Калликума, и чувства были тяжелыми, Альберни, отвечавший за форт, сочинил песню для Маквинны, используя некоторые из немногих известных ему слов на языке нутка. Она звучала так: Macuina, Macuina, Macuina; Asco Tais hua-cás; España, España, España; Hua-cás Macuina Nutka . Слово Tais , произносимое как та-ис, «вошло в Ваву как таи », согласно этой книге. Taï , находящееся в так называемых Демерс/Бланше/Св. Орфография Онге, но та же, что и у Тайи .

А, нашел. Не у Мюррея Моргана, а у Native Seattle Колла Траша, стр. 64-65. Это было в Сиэтле, в 1870-х годах. Китаец по имени Линг Фу предстал перед судьей Корнелиусом Хэнфордом в здании суда Сиэтла, обвиняемый в отсутствии надлежащих документов о гражданстве. Ему грозила депортация, но он утверждал, что ему не нужно было иметь при себе документы, потому что он родился в заливе Пьюджет-Саунд. Затем судья сказал: Ikta mika nem? Consee cole mika? На что Линг ответил: Nika nem Ling Fu, pe nika mox tahtlum pee quinum cole. Судья удивился и сказал: «Вы американец, конечно, и можете остаться здесь». Затем, обращаясь к судебному приставу, «Линг Фу уволен». О, и эй, я вижу, что книга есть в Google Books с предварительным просмотром. Попробуйте Native Seattle, стр. 64.

Итак, заслуживает ли эта маленькая история добавления куда-нибудь? Если да, то куда? Pfly ( обсуждение ) 09:08, 5 ноября 2010 (UTC) [ ответить ]

Удалена ошибочная цитата/ссылка

Я удалил два предложения, цитирующие Дуэйна Паско, в том числе:

«...цитирует диалог «между китайцем и шведом», который, по его словам, был одним из лучших примеров разговорного жаргона, т. е. самым идиоматичным и наиболее красноречивым, который он когда-либо слышал». (здесь ссылка на http://tenaswawa.home.att.net/)

Неправильная цитата выше, по-видимому, является вымыслом:

«Жаргон служил средством общения между теми людьми, чья языковая база была необычной. Мака из залива Ниа мог общаться с англичанином, французом, китайцем, с'клалламом, цимшианцем или нискуалли, используя чинукский жаргон. ... англичанин и француз [не говорящие на одном языке] могли посчитать это подходящей формой словесного общения». См. примечание относительно диалога на жаргоне и переводов на английский язык в «Мула Джон».

Слово «китаец» нигде не встречается на цитируемом веб-сайте.

Что касается цитаты, которую я удалил, г-н Паско сообщает: «Я могу однозначно сказать, что все, что он говорит, определенно не является моей цитатой». Jeffreykopp ( обсуждение ) 07:45, 1 сентября 2008 (UTC) [ ответить ]

Может, его и нет на этом сайте, но история разговора между китайцем и шведом (или норвежцем?) есть где-то в Pasco, потому что это его история; в вашей адаптации его публикаций для сети, возможно, вы посчитали нужным опустить историю и/или использование указанного слова? Потому что, забавно, я помню, что читал ее всего несколько месяцев назад, в сети, а не на своих собственных страницах. И слово «китаец» определенно использовалось в разговоре, процитированном кем-то (хотя и не в Pasco)). Не будьте неискренни, вы знаете, что эта история существует, потому что вы слышали, как Дуэйн рассказывал ее, хотя и не со словом «китаец» в ней (а я слышал); на самом деле, в ранние дни общины чинук, в травле которой вы принимали участие, эта история была рассказана на одном из двух первых «Лу'лу», которые вы посетили. Вы могли не размещать его на своем сайте или повторять его, и вам он может не очень понравиться, или ваша память может работать избирательно, но я не могу помочь вам с этими проблемами; что я могу утверждать, так это то, что где-то эта история рассказывается как пример использования CJ некоренными народами, что приводит к интеграции некоренных слов в некоренное использование CJ.....Я найду сайт, о котором идет речь; опять же, вы могли решить вырезать его из Chinook=реальности, представленной вашими собственными подборками материала, хотя они могут быть осторожными и подчеркнуто вкусными... но я знаю, что вы слышали/видели это сами. И постскриптум - как типично и довольно грустно, что ваши первые правки этой статьи были удалением, а не добавлением или простым исправлением; как опытный википедист, я должен быть приветствующим, но мне трудно это сделать, когда я знаю цели других участников (или, в вашем случае, удаляющих) и их прошлые действия по представлению и контролю информации. В отличие от CHINOOK-L, Википедия — это включение, а не исключение, и она действует по обоюдному согласию, а не под контролем одной конкретной группы интересов, как это было с CHINOOK-L. Skookum1 ( обсуждение ) 14:06, 1 сентября 2008 (UTC) [ ответ ]
Я помню, что это был Паско; если Дуэйн отрицает это сейчас, то это должен был быть другой автор - возможно, Эль Команчо , хотя я не припоминаю никаких повествований в его книге, которая в основном представляет собой лексикон и историю (и он является источником, существование которого вы при всей своей скрупулезности решили проигнорировать и/или решили, что он не "подходит" для серьезного восприятия, потому что ваши академические друзья говорят, что "он недостаточно коренной" (те же самые академические друзья также утверждают, что некоренное использование CJ не имеет значения и не заслуживает изучения, за исключением способа установления коренного использования); опять же, может быть, не Паско, может быть, не Эль Команчо, но "китаец и скандинав" (используя "политически" корректную терминологию - не кавычки) являются частью преданий, окружающих Чинук. Жаль, что вы просто хотели удалить историю вместо того, чтобы направить ее к правильной цитате, о которой, я подозреваю, вы все слишком хорошо осведомлены... но просто не любите ее. Skookum1 ( обсуждение ) 14:25, 1 сентября 2008 (UTC) [ ответить ]
О, так на вашем сайте есть раздел El Comancho - здесь. Что случилось с моральным позором, который ваша группа ранее приписала этому источнику? Skookum1 ( talk ) 17:11, 1 сентября 2008 (UTC) [ ответить ]
В дополнение к предыдущему, забавно, что вы можете так отрицать, что "Chinaman" находится в CJ, когда есть несколько родных языков, которые используют его форму, заимствованную специально из CJ, которые все еще используют его или слова, адаптированные из него; к ним относятся Skwxwu7mesh и, как я только что узнал, также Tlingit....... вы8 можете ПК-ифицировать английский сколько хотите, и вы, по-видимому, очистили "современный CJ" от него, но исторический CJ и заимствованные из CJ слова в региональных языках являются доказательством его исторического использования. Но идите и пишите сами статьи, говорящие об обратном, и создайте совершенно новую реальность цитаты, и продолжайте отправлять туда-сюда записки о том, какой я ужасный и как хорошо, что меня не пустили в ваш маленький клуб; все, что это делает, это доказывает, как вы все неправы... "если бы только те, кто намерен переписать историю, сначала прочитали бы что-нибудь"..... стирание чужой культуры и истории не является способом сохранить свою собственную. Отсутствие честности пронизывает многие современные исследования CJ; Мне любопытно прочитать правки Д. Робертсона всех материалов Барбары... теперь, когда он "отвечает" за исследования CJ в Британской Колумбии... точно так же, как вы (г-н Копп) так часто назначали себя цензором (как жалко). Skookum1 ( обсуждение ) 14:45, 2 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]

В выпуске №1 журнала TENAS WAWA №3 г-н Паско приводит копию письма, отправленного ему одним из его помощников на полиглотической смеси 8 отдельных языков. Во введении он говорит: "....Возвращаясь к моему коллеге... Он говорил на норвежском и немного на испанском. Он просил меня сказать то или иное на кантонском, японском, различных индейских языках или на чинукском жаргоне". Может быть, это то, о чем вы говорите? PASIOOKS 173.126.17.248 (обсуждение) 20:36, 17 октября 2009 (UTC) [ ответить ]

Объединить обсуждение

Использование жаргона чинук носителями английского языка было отделено от этой статьи в одностороннем порядке и было ответвлением POV; также неправильно предполагать, что только «носители английского языка» были единственным другим видом некоренных пользователей. Также некоторые лингвисты/ученые утверждают, что чинук был континуумом, и его использование «носителями английского языка» (и носителями немецкого языка, и носителями китайского языка, и носителями гавайского языка, и носителями языка кри, и носителями ирокезского языка) является таким же законным жаргоном чинук, как и любая форма, на которой говорят коренные народы. Эта статья (и другая) нуждается в значительной обрезке длинного списка слов; но это не помогает сделать «отделение» некоренных употреблений на другую страницу, неправильно озаглавленную и неконтекстную страницу в придачу. Skookum1 ( обсуждение ) 14:45, 2 ноября 2008 (UTC) [ ответ ]

Массированный{{факт}}атака

Я поискал IP-адрес 71.217.35.194, который разместил ряд шаблонов фактов, по-видимому, случайным образом в одном из текстовых разделов... хотя я допускаю, что часть языка там имеет оттенок точки зрения, интересно, что ряд оспариваемых пунктов поддерживаются книгой Джима Холтона, которая была только что удалена из внешних ссылок/дополнительного чтения, например, креолизация в Гранд Ронд с Кликитатом и т. д. Я даже нашел в различных работах (но не из сообщества чинукологов) ряд ссылок на то, как сообщество ученых, изучающих коренные языки, а также старейшины/политики племени были враждебно настроены к изучению КД из-за угрозы, которую оно представляло для выживания более древних языков, а также из-за его роли в школах с проживанием и в евангелизации. Итак, все это можно цитировать, хотя опубликованные ученые больше озабочены «доказательством», что родная фонология является последовательной/всеобъемлющей и что неносители языка на самом деле не были носителями CJ и т. д.; большая часть этого построена на предположениях, расширенных из наблюдений, сделанных только в центральной области реки Колумбаи, или путем экстраполитирования ожидаемого существования предполагаемого прот-жаргона. Я веду к тому, что, хотя большая часть опубликованного и, следовательно, цитируемого материала, является весьма спекулятивной и субъективной в autre, но может быть процитирована , много других обсуждений скрыто в списке рассылки для CHINOOK (поэтому не процитировано) или спрятано в исследованиях по другим предметам и другим языкам. Хорошо, здесь много того, что требует цитирования; но для этого не нужно полдюжины шаблонов цитирования интерполярных разделов... в любом случае я отследил IP-адрес, очевидно, кто-то из chinookology inc. кто хочет остаться безымянным (как типично, как очень типично), но кто может появиться в CHINOOK-L, сделав x-ref'ы на Denver CO и, возможно, на домены *.edu в этом городе/области..... "Индианизация" слишком цитируема, если бы я мог только процитировать любую из двадцати вещей, которые Тони сказал на конференции, в частном порядке или по телефону; на самом деле это было хвастовство возрожденцев Grand Ronde, что они очистили старый CJ от английских слов и заменили их импортированными из других местных языков, чтобы сделать его "более индийским". И я уверен, что это даже есть в книге Холтона..... хотя, как и в случае со сдачей назад по поводу Chiense и Scandinavians (см. выше), меня не удивило бы узнать, что он тоже сдал назад, чтобы скрыть весьма очевидные предрассудки в современной академической чинукологии; определенно их паранойя полностью проявляется, как в разделе выше. Моя конечная цель в решении этой проблемы с цитированием, конечно же, заключается в том, чтобы наконец написать книгу о моем опыте возрождения онлайн-CJ и различных нелогичных и подозрительных действиях/занесении в черный список, с которыми я столкнулся, чтобы они «защитили правду»… как будто у них есть монополия на это, чего на самом деле нет.особенно когда есть различные истины, которые они отказываются исследовать..... Skookum1 ( обсуждение) 02:58, 15 ноября 2008 (UTC) [ ответить ]


Кумтукс Лило

Просто любопытство, больше, чем что-либо еще, но я думаю, что Kumtux Leelo — это имя, которое также встречается в гоночной игре Star Wars (Pod Racers), и насколько я помню, у него волчьи черты. Возможно, оно взято из фильма Star Wars. Кто-нибудь знает, это просто совпадение или кто-нибудь может подтвердить это в игре Star wars Racer? Dees, кто-нибудь знает, это распространено, что они возвращаются к старым языкам в кинопроизводстве, когда ищут слова или имена, которые могут звучать чужеродно? Мне это показалось интересным, когда я наткнулся на Kumtux, и я вспомнил, что leelo или leelu — это волк! — Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный Markosjal ( обсуждениевклад ) 09:31, 24 января 2009 (UTC) [ ответить ]


iwash

Думаю, я никогда не осознавал, как много я узнал из этого языка, когда рос в Портленде. Мне было бы очень грустно видеть, как он умирает. Мы должны сохранить каждое идентифицируемое слово. Даже в Мексике Мужчина, утверждавший, что он из Вирджинии, сказал мне «Скукум». Я точно знал, что он имел в виду, но я также знал, что это было Wawa, и что крайне маловероятно, что он был из Вирджинии, как он мне ранее сказал. Это привело нас к обсуждению Wawa, с которым он был незнаком. Я обнаружил, что был прав, он был родом из Британской Колумбии! Я размещаю это здесь, потому что не знаю, как разместить это в поддержку моего изменения на странице. http://books.google.com.mx/books?id=Oy8_5S8hMjAC&pg=PA102&lpg=PA102&dq=indian+name+rooster+rock+state+park&source=bl&ots=7W1KANtnzT&sig=k6XRYgZ7ZtAlouUs6EYAj59NfjY&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=4&ct=result#PPA102,M1 См. конец страницы 102 Это подтверждает то, что я слышал в детстве, и я не считаю это спорным.; — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Markosjal ( обсуждениевклад ) 23:26, 24 января 2009 (UTC) [ ответить ]

Несомненно, это правда, но среди исторических хроникеров CJ и современных ученых, которые, по моему опыту, весьма похотливы, я никогда раньше не встречал этот термин; хотя "wootlat" встречается... вы, возможно, захотите добавить эту цитату в статью о государственном парке Rooster Rock , если таковая имеется... Skookum1 ( обсуждение ) 23:32, 24 января 2009 (UTC) [ ответить ]
Skookum1 Я слышал, что "wootlat" также относится к rooster rock, теперь, когда вы упомянули это. Что вы знаете об этом слове (значение и происхождение)? На самом деле "wootlat" в google привело меня к этой ссылке http://platial.com/tag/wootlat#post100425

Markosjal ( обсуждение ) 17:59, 17 февраля 2009 (UTC) [ ответить ]

Wootlat есть в словарях Шоу, Гиббса или в одном из других основных словарей, именно там я о нем узнал, насколько мне известно, оно не использовалось в моей практике (до н. э.)... "mitwhit stick" (стоящее дерево) иногда используется в этом контексте, хотя это может также означать корабельный рангоут или лесовозный рангоут или что-либо еще стоящее вертикально.... Skookum1 ( обсуждение ) 20:57, 17 февраля 2009 (UTC) [ ответить ]

==re {{ Глоссарии WikiProject }}

== Некоторое время назад длинный глоссарий этой страницы нуждался в обрезке и/или перемещении в отдельную статью. Многие из перечисленных слов, даже малоизвестные, используются в региональном английском, хотя и в специализированном контексте, например, термины для верховой езды или mowitch и moolack охотниками. Так что, возможно, Список жаргонных слов чинук, используемых в английском языке, является одним из решений; и по сей день я думаю, что создание "использования носителями английского языка" было ответвлением точки зрения или, в лучшем случае, неправильно названо, поскольку не только носители английского языка среди неаборигенов использовали это (а "носители английского языка" включают коренных жителей, чей основной язык - английский); реальным значением этого форка POV было «использование CJ неносителями языка», с подразумеваемым «белым» (так как часто упускается из виду, что гавайцы, китайцы и другие небелые, некоренные народы в PacNW также говорили на CJ, хотя и не в соответствии со строгими правилами его перекодировки лингвистами/лингвистическими программами, основанными на Гранд Ронде). В основном в этом случае я здесь, чтобы прокомментировать WikiProject Glossaries, которые могут предоставить решение того, как справиться со списком слов, который слишком загромождает эту статью; я не добавил его на эту страницу, потому что эта страница не является списком/глоссарием, хотя и содержит таковой... Skookum1 ( обсуждение ) 18:38, 31 мая 2009 (UTC) [ ответ ]

Разница между глоссарием и словарем тонка и часто обсуждается, но этот список кажется мне скорее словарем, чем глоссарием (он не привязан к предмету, и он больше о словах, чем о темах, которые они описывают). Использование определенных слов для иллюстрации определенных моментов (французское происхождение определенных предметов или что-то еще) может быть лучше реализовано в прозе. Но я не буду утверждать, что понимаю глоссарии WikiProject глубже, чем прочитав несколько старых веток обсуждений и страниц политик. Kingdon ( обсуждение ) 17:04, 1 июня 2009 (UTC) [ ответ ]

Иона Кампаньоло

Я удалил часть об Ионе Кампаньоло, которая больше не является вице-губернатором и, что более важно, насколько я могу судить, НЕ говорит на языке CJ. Если у кого-то есть доказательства, что она говорит, пожалуйста, предоставьте их. Я подозреваю, что это утверждение основано на том факте, что когда она была назначена вице-губернатором, она произнесла одно предложение на языке CJ. Однако это предложение было взято из книги Лилларда и Главина о CJ и не является доказательством того, что можно фактически использовать CJ. См.: http://thetyee.ca/Life/2006/01/10/StillSpeakChinook/. Билл ( обсуждение ) 02:25, 29 ноября 2009 (UTC) [ ответить ]

Где-то я видел немного о ней в пессе, где она упоминала, что она была немного знакома с этим языком со времен своей жизни на Северном побережье; извините, я не могу быть более конкретным, я знаю, что я это видел; может быть, не полностью свободно, но она сказала, AFAIR, что она действительно говорила на нем по крайней мере немного . Если я снова столкнусь с этим, конечно, я вернусь к нему. «Белый жаргон» — это, без сомнения, спорное качество для лингвистов; другим случаем может быть сэр Ричард Макбрайд во время его вступления в гонку за лидерство тори на выборах 1903 года; история такова, что его отвели в сторону другие члены BC, и они все обсуждали стратегию и его лидерство в CJ, причем ни один из восточных элементов на съезде не мог понять, что они говорили.... это я узнал от кого-то из Первого CJ Lu'lu в Мишн, может быть, Терри Главина. Дело в том, насколько свободно они говорили? Могли ли они просто общаться на нем, или это был как второй родной язык, или просто особая смесь CJ и английских слов? У Барбары Харрис из UVic было больше информации по этому поводу, я имею в виду Макбрайда; она есть в архивах, которые она собрала там из материалов CJ, я думаю, но пока не упоминается ни в одной академической статье SFAIK. Я на связи с Терри Главином, поэтому спрошу его о том, что еще может быть в печати о способностях Кампньоло быть CJ. Skookum1 ( обсуждение ) 02:53, 29 ноября 2009 (UTC) [ ответить ]

Википедия что, правда?

Я сделал предложение о создании Википедии Чинук Вава на Meta. Оуэн ( обсуждение ) 19:32, 10 декабря 2009 (UTC) [ ответить ]

Ура, Оуэн! Nvolut ( обсуждение ) 19:41, 3 июня 2012 (UTC) [ ответить ]

Имейте ва-ва

По этому поводу:

Примечание: «Wawa» также означает речь или слова – «have a wawa» означает «проводить переговоры» даже в идиоматическом английском языке сегодня<!--Я с Тихоокеанского Северо-Запада, и никто из тех, с кем я говорил, не узнает эту фразу.--> {{Необходима ссылка|дата=март 2010 г.}},

Это определенно старомодно, и как отмечено в последующем комментарии в строке, в дневниках Бушби есть отрывок из визита Бегби в Лиллуэт, или то, что стало Лиллуэтом, в 1858 или 59 году, хотя там написание "Waw-waw", а фраза "we had a Waw-waw with them". Я из той области, а также из Нижнего Мейнленда, и слышал, как несколько людей используют это, в основном старше или "определенного происхождения" (сельского). Возможно, это не то, как жаргонные заимствования использовались в Вашингтоне или Орегоне, но это определенно было в Британской Колумбии; я посмотрю, смогу ли я найти копию Бушби, чтобы хотя бы процитировать это и поместить в исторический, если не современный, контекст. Часть проблемы здесь в том, что это попадает в сферу действия статьи POV-fork " Использование чинукского жаргона носителями английского языка ", которую кто-то отделил (ошибочно) давным-давно и которая не была "исцелена"... Я также проконсультируюсь с Терри Главином, соавтором книги " Великий голос внутри нас", чтобы узнать, есть ли это в той книге или знает ли он какие-либо другие ссылки на нее... Дальнейшая часть, не процитированная здесь, о "lelang", означающем "язык" напрямую, а не просто язык, есть в Harper, Shaw, Gibbs, El Comancho, и я удивлен, что для нее был добавлен запрос на цитирование... Skookum1 ( обсуждение ) 00:26, 27 марта 2010 (UTC) [ ответить ]

Произношение и написание

Я прочитал в этом обсуждении, что нет правильного произношения, но может ли быть более консервативное произношение или более английское произношение, просто как пример? Даже некоторые подробности о неправильном произношении могли бы сделать это. Подробный диапазон вариантов произношения был бы полезен и интересен. Я хотел бы узнать больше об этой речи, но как человек с неанглийским именем, я знаю лучше, чем большинство людей, что произношение не основано на написании, за исключением некоторых сокращений. Говоря о написании, насколько единообразно написание? Есть ли немые буквы? Есть ли разница между <c> и <k>? Является ли <gh> одним согласным или двумя? И так далее. -- Лейф Руненритцер ( обсуждение ) 06:34, 13 апреля 2010 (UTC) [ ответ ]

Лейф, определенно может быть такая вещь, как неправильное произношение, мне придется поискать эту ссылку в другом месте и ответить там тоже, но сейчас позвольте мне посмотреть, смогу ли я ответить на ваш вопрос. Вопрос коренится в определенном источнике путаницы: старые орфографии. Большинство из них не очень последовательны в своем представлении звуков. Возможно, я могу проиллюстрировать разницу следующим образом: есть варианты, и есть неправильное произношение. Для такого слова, как lhatwa, вы также можете найти вариант lhatuwa и lhatu . Все это слова, которые используются и задокументированы как используемые. Существует много вариантов слов, что означает, что, в некотором смысле, произношение является текучим. Однако было бы ошибкой утверждать, что нет неправильного произношения. Рассмотрим, например, kha («все еще») и qha («где?»). kha произносится с придыхательной велярной остановкой (как наш звук «k» в английском языке), но qha — это увулярная остановкой. Произносить qha с велярным звуком «k» было бы, конечно, неправильно и, конечно, означало бы что-то другое. Nvolut ( talk ) 19:54, 3 июня 2012 (UTC) [ ответить ]

Великолепныйстатья для AfD

Пользователь: Huon начал AfD, чтобы избавиться от статьи Skookum ; куда делись упоминания куклы Skookum и Skookum (кота) и другие цитаты, которые были в ней, я не знаю, но теперь осталась только ссылка Skookum Tools... которая для меня является символичной и репрезентативной для живучести слова и концепции в современном местном употреблении, и поскольку ее информация о значении слова является одной из немногих страниц, которые можно использовать в качестве ссылки; аргумент о том, что это не лингвистическая ссылка, полностью ложный; это не языковая статья. На страницах об использовании CJ коренными жителями, да, есть дополнительные определения; но это касается некоренного использования и присутствия этого слова в северо-западной культуре/идентичности. Если цитировать только популистские варианты использования, то это форма академического исключения... хотя где-то есть эссе Барбары Харрис об этом слове, о его принятии в местный английский и т. д... но вместо того, чтобы провести исследование, улучшить и процитировать статью, сторонники удаления не нашли ничего лучшего, чем попытаться избавиться от него... Skookum1 ( обсуждение ) 02:56, 28 марта 2013 (UTC) [ ответить ]

эта страница удалена из списка наблюдения

Я устал от необходимости патрулировать эту страницу на предмет предвзятости группы основных предвзятостей, и, учитывая мое здоровье и возраст, я знаю, что мне пора отступить. То, что точка зрения на жаргон чинуков, используемый носителями английского языка, была оставлена, и никто больше не подвергал это сомнению, многое говорит мне о присущей предвзятости большинства других здесь, а скудность публикаций в этой области, которые независимы от предвзятости, распространенной современной/GR группой, означает, что бессмысленно в терминах руководства Википедии/RS пытаться здесь распространяться обо всем, что не так с предпосылками здесь и в источниках. То, что я никогда не публиковался в этой области или не имел финансовой поддержки, чтобы продолжить столь необходимые источники или обширные архивы по всей Британской Колумбии, которые были проигнорированы, говорит о предвзятости этой области и тех, кто сделал ее по своему собственному образу. Мне пора повесить ее, все, что я опубликую, будет раскритиковано как «он все равно белый», так зачем беспокоиться? Одного дерзкого комментария от новичка, использовавшего в своем имени пользователя написание GR, было достаточно, чтобы вывести меня из себя и... ну. Я закончил. Теперь можете играть в манеж сколько хотите. Я постараюсь не смотреть и научусь не обращать внимания. Skookum1 ( обсуждение ) 06:43, 17 декабря 2013 (UTC) [ ответить ]

Как я уже ответил на своей странице обсуждения, извините за «высокомерие», но я придерживаюсь своих правок. Я также хотел бы повторить, что крайне неуместно обвинять тех, кто не согласен с вами, в расовой предвзятости, поскольку многие из нас являются представителями разных рас, а многие уважаемые преподаватели, исследователи и студенты языка — белые. Вместо того, чтобы обвинять тех, кто не согласен с вами, в неприязни к белым людям, возможно, вам стоит задуматься, почему слова, которые вы пишете, подвергаются сомнению. Возможно, проблема не в том, что мы являемся обратными расистами (как будто это реально), а в том, что то, что вы пишете, является неточным и/или оскорбительным. Я ценю, что вы часто побуждаете других исследовать свои предубеждения, но я думаю, что вам следует позаботиться о том же. pʼiɬiɬskin 22:38, 19 декабря 2013 (UTC)

Известные неместные жители, говорящие на жаргоне чинуков

Есть ли у кого-нибудь какие-либо источники по этому поводу? В частности, мне интересно узнать о Роберте Сервисе. Я знаю, что он использовал термин чичако (chxi-chaku), но я не могу найти никакой информации о том, что он действительно знал этот язык. Это особенно интересно для меня, поскольку он мой родственник. Также, на несвязанной ноте, следует ли этот раздел просто назвать «Известные носители жаргона чинуков»? Страница определенно ориентирована на белых, и я думаю, было бы неплохо также включить известных индейцев (Мунго Мартин, Эула Петит, Фрэнсис Джонсон, Чарльз Депо и т. д. и т. п.).pʼiɬiɬskin 22:27, 19 декабря 2013 (UTC)

Хорошие вопросы! Это может потребовать небольшого исследования печатных источников. У нас есть две разные аудитории для таких статей: лингвисты, изучающие и документирующие языки, и сами носители и изучающие язык. Я использовал новостную ленту RNLD для обновления усилий по возрождению языка. Очевидно, что есть потребность как в WP:RS , так и в информированных редакторах из текущих языковых сообществ. Размещение информации на этих страницах обсуждения очень полезно! Djembayz ( обсуждение ) 14:01, 5 апреля 2014 (UTC) [ ответ ]
этот заголовок раздела может быть остатком от бывшей статьи-форка POV, в которой неродное использование (использовался «английский», хотя неродными носителями языка были китайцы, японцы, шведы, французы и т. д.) было отделено от родного использования. Skookum1 ( обсуждение ) 06:13, 9 апреля 2014 (UTC) [ ответить ]

«Чинукология» и «чинукологи»

Этот термин, как утверждалось, был "не словом", но он используется и впервые был услышан мной от покойной (?) Барбары Харрис во время наших встреч в ранние дни "возрождения интернет-жаргона"..... он также использовался, как я полагаю, Терри Главином , который был соавтором Чарльза Лилларда в книге "Великий голос внутри нас" . Образование слов путем добавления -ology не является незаконным в английском языке. Skookum1 ( talk ) 06:18, 9 апреля 2014 (UTC) [ ответить ]

Полноценный язык

  • Является ли жаргон чинуков полноценным языком или нет? Я не смог определить это. Мои извинения, если это уже обсуждалось в другом месте. Wolfdog ( talk ) 23:33, 12 декабря 2016 (UTC) [ ответить ]

Он начинался как пиджин (не полноценный язык), но в конечном итоге креолизирован (стал полноценным). Надеюсь, текущая версия статьи более понятна. — kwami ​​( talk ) 01:14, 9 октября 2018 (UTC) [ ответить ]

Здравствуйте, уважаемые википедисты!

Я только что изменил 3 внешние ссылки на Chinook Jargon . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки. Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:

  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20090731090611/http://www.grandronde.org/uploadedFiles/ctgr-public/News/PDF_issues/07-15-2009.pdf в http://www.grandronde.org/uploadedFiles/ctgr-public/News/PDF_issues/07-15-2009.pdf
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20140422074336/http://www.grandronde.org/ikanum/index.html в http://www.grandronde.org/ikanum/index.html
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110514063549/http://www.cayoosh.net/hiyu/ на http://www.cayoosh.net/hiyu/

Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.

Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}

  • Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно посчитал нерабочими, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента.
  • Если вы обнаружили ошибку в архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента.

Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 09:18, 5 августа 2017 (UTC) [ ответить ]

Здравствуйте, уважаемые википедисты!

Я только что изменил 4 внешние ссылки на Chinook Jargon . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:

  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120904223643/http://content.lib.washington.edu/curriculumpackets/treaties/Chinook_Dictionary_Abridged.pdf в http://content.lib.washington.edu/curriculumpackets/treaties/Chinook_Dictionary_Abridged.pdf
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20131110013331/http://www.livingtongues.org/hotspots/hotspot.siletz.html в http://www.livingtongues.org/hotspots/hotspot.siletz.html
  • Добавлен тег в http://vancouver.ca/publicart_wac/publicart.exe/indiv_artwork?pnRegistry_No=213{{dead link}}
  • Добавлен тег в http://archon.archives.pdx.edu/index.php?p=collections%2Fcontrolcard&id=52&q=chinook{{dead link}}
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120904223643/http://content.lib.washington.edu/curriculumpackets/treaties/Chinook_Dictionary_Abridged.pdf в http://content.lib.washington.edu/curriculumpackets/treaties/Chinook_Dictionary_Abridged.pdf
  • Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120706030017/http://blog.whereareyourkeys.org/2011/11/23/status-report-chinuk-wawa-language-nights-in-portland/ в http://blog.whereareyourkeys.org/2011/11/23/status-report-chinuk-wawa-language-nights-in-portland/

Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.

Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений страниц обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}

  • Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно посчитал нерабочими, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента.
  • Если вы обнаружили ошибку в архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента.

Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 06:19, 7 декабря 2017 (UTC) [ ответить ]

IPA здесь — полный бардак

Заголовок. Таблица уродлива, она слишком определена английским произношением, отсортирована в алфавитном порядке, а не по месту артикуляции, и не соответствует Википедии. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Omoutuazn ( обсуждениевклад ) 02:48, 9 декабря 2020 (UTC) [ ответить ]

сделано, частично - но это все еще требует доработки Стэн Трейнор ( обсуждение ) 20:28, 9 июня 2022 (UTC) [ ответить ]

Подправить

Я добавил несколько ссылок, как и просили в разделе для слов, используемых носителями английского языка , особенно спорного сиваша. Надеюсь, это к лучшему. Fimbriata ( обсуждение ) 20:00, 15 марта 2021 (UTC) [ ответить ]

Да, но что это за язык?

В этой статье нет никакой информации о языке! Я наткнулся на Chinook в статье об эволюции французского языка. Автор Raymond Queneau заметил, что за предыдущие 50 лет синтаксис разговорного французского языка радикально изменился, и он утверждал, что эта форма языка, которую он назвал neo-français или troisième français , напоминает Chinook. Типичное предложение состояло из списка существительных, за которым следовало «скелетное» предложение с местоимениями, заменяющими существительные. Пример ''Le gendarme, le voleur il l'a attrapé'' («Полицейский, вор, он поймал его» вместо «Полицейский поймал вора»). Явление, которое я сам наблюдал, не встречается в английском языке и, насколько я могу судить, в других европейских языках. Подробности см. на https://www.grin.com/document/323136. Мне бы хотелось узнать, действительно ли это относится и к чинуку.

Franciscus montmartinensis ( обсуждение ) 16:43, 18 февраля 2022 (UTC) [ ответ ]

Я думаю, вы ищете https://en.wikipedia.org/wiki/Chinookan_languages ​​. Чинук и чинукский жаргон — это отдельные, но связанные вещи. Friendofcacti (обсуждение) 19:43, 25 апреля 2023 (UTC) [ ответить ]

Число ныне живущих носителей языка

@ SMcCandlish Недавно я изменил количество «носителей языка», перечисленных в поле информации о языке, с «Более 640 (по оценкам архивов Chinook Jargon Listserv, по крайней мере, 3 взрослых носителя языка в 2019 году)» на «1». Вскоре после этого вы удалили список только одного носителя языка, заявив: «Утверждение, что есть только один носитель, также является неподтвержденной информацией о носителях языка и почти наверняка неверно».

Я был удивлен этим, потому что я думал, что источник, который я предоставил, является источником, а именно Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online (APICS), через refпараметр шаблона. Кроме того, я думаю, что необходимо провести важное различие между носителями языка и носителями, которые выучили жаргон чинуков как второй язык.

Источники, включая APICS, о котором я упоминал ранее, указывают на то, что существует второе языковое сообщество для чинукского жаргона. В частности, источник APICS предполагает, что «возможно, 1000 человек со знанием L2 (устно или письменно)», а самоотчет Американского общественного опроса 2009-2013 годов, который в настоящее время цитируется в статье, оценивает, что 20-70 человек говорят на чинукском жаргоне дома в Соединенных Штатах. Что касается того, что существует ровно 1 живущий носитель языка, ситуация, когда точное число живущих носителей языка известно, не является редкостью для находящихся под угрозой исчезновения языков коренных американцев, сравните с языком верхнего чинука , где число оставшихся носителей языка точно отслеживалось и становилось известным с течением времени по мере их смерти.

Если есть какие-то дополнительные подробности о моем первоначальном редактировании, которые объясняют, почему оно было частично отменено, мне было бы интересно узнать о них. Спасибо и берегите себя. — The Editor's Apprentice ( обсуждение ) 19:53, 22 октября 2023 (UTC) [ ответить ]

@ The Editor's Apprentice : Моя ошибка; я восстановил вашу "1". Я не заметил, что |ref=параметр имеет вывод, который специально прикреплен к выводу параметра |speakers=(что, честно говоря, довольно странное кодирование инфобокса), или который |speakers=выводит конкретное утверждение "носителя языка" (что сбивает с толку, поскольку параметр не соответствует своему отображаемому имени, и, вероятно, бесполезно в любом случае, поскольку я сомневаюсь, что наших читателей сильно волнует количество людей, которые знали язык с детства, по сравнению с количеством людей, которые действительно знают язык, и в любом случае наших читателей, вероятно, гораздо больше волнует последнее). Поскольку жаргон чинуков является торговым пиджином или креольским языком, кажется сомнительным, что это вообще первый язык кого-либо, даже если остался носитель, который знал его с детства как второй язык, изученный вместе с первым. Само понятие «носитель языка» в таком случае довольно сомнительно, и информационное поле, в настоящее время предполагающее, что есть только 1 носитель, вводит в заблуждение и по сути будет означать, что это мертвый язык (язык, на котором вы не можете говорить или писать внятно с кем-либо еще в мире, уже мертв для всех намерений и целей). В любом случае, по крайней мере, упомянутый вами материал для изучения второго языка из APICS и ACS, вероятно, стоит добавить в статью. Но информационное поле также поддерживает |speakers2=добавление информации об общем количестве носителей, или другой вариант — использовать |speakers_label=для удаления «носителя» из вывода |speakers=и использовать там большее число. Я думаю, мы должны что-то сделать, чтобы читателю информационного поля было понятнее, что остался не только один носитель.  —  SMcCandlish ¢  😼  22:10, 22 октября 2023 (UTC) [ ответить ]

Вондоналк

на языке вондоналк говорят в хайда-гвайи, и он является уязвимым языком как новый сценарий нуу-ча-нулт, как главный герой этой книги. Это язык сиу-чипева, на котором говорят 3 765 174 человека в Канаде, Мексике и Греции. В таком случае давайте перейдем к эпохе вондоналк 1400 г. до н. э. Существовала письменность под названием «вонд», и на ней говорили 5 000 000 человек. Но в Европе она превратилась в латино-салиш-лушутсидский язык, на котором говорят 4 300 000 человек. Но сейчас, в 2025 году и со временем, она стала древней и средневековой. И она распространилась на Канаду, Соединенные Штаты, Мексику, Бразилию и всю Центральную Америку. со временем она распространилась на Грецию, Японию и Тасманию. и она оказалась в новой неизвестной стране под названием остров Абботсфорд. И он говорит на английском, французском, пенджаби, халькэмейлеме, нуу-ча-нулте, кваквала, лакота, инупиаке. Как известно, новая страна насчитывает 4000 лет. Старше Канады. M0mmy99 ( talk ) 01:08, 23 января 2025 (UTC) [ ответить ]

Общая Эванийская война

Эвания существует уже 560 000 000 лет, а теперь она в состоянии войны! Она находится в состоянии войны с Израилем уже 2 года. но Израиль почти сдался. но 4000 лет назад она была частью Османской империи. но она рухнула. Мне жаль Османскую империю... но я не мог сдаться. Я тоже был на войне. Так что мне пришлось это сделать, и я ПОБЕДИЛ!!! и Эвания превращается в страну в 2036 году. M0mmy99 ( talk ) 01:14, 23 января 2025 (UTC) [ ответить ]

Привет, новичок. Ты поумнеешь и перестанешь постить марковскую тарабарщину, потеряешь интерес и уйдешь или будешь забанен? —Tamfang ( обсуждение ) 03:07, 23 января 2025 (UTC) [ ответить ]

Удаляете из категории Метис?

Я заметил, что эта статья прикреплена к шаблону метисов. Нет никаких исторических оснований для идентификации жаргона чинук как языка метисов. Их языки, мичиф и бунги, — это больше, чем просто торговые языки. Я знаю, что это в основном семантика, но я думаю, что нам следует удалить привязку этой статьи к метисам. GreenHillsOfAfrica ( talk ) 00:47, 27 января 2025 (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Chinook_Jargon&oldid=1272065026"