Тафсир-е-Усмани

Перевод и толкование Корана на урду

Тафсир-е-Усмани
Английская обложка
Автор
Оригинальное названиеتفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند
Языкурду
ПредметТафсир
ЖанрКлассический
Издатель
Место публикацииИндия
Тип носителяПечать
ISBN978-8172312305 английский
297.1227
Класс LCBP130.4 .U76 2003

Тафсир-э-Усмани или Тарджума Шейх аль-Хинд ( урду : تفسیر عثمانی, ترجمۂ شیخ الہند ) — это перевод и толкование Корана на урду . Он был назван в честь своего основного автора, Махмуда Хасана Деобанди , который начал перевод в 1909 году. Позже к нему присоединился Шаббир Ахмад Усмани, чтобы завершить толкование. Перевод получил признание и высокую оценку мусульман, говорящих на урду, благодаря научному подходу и глубокой интерпретации текста Корана. Одна версия перевода на урду была опубликована правительством Саудовской Аравии в 1989 году через Комплекс короля Фахда по печати Священного Корана , в то время как перевод на бенгали был опубликован правительством Бангладеш в 1996 году через Исламский фонд Бангладеш . [1]

Фон

Происхождение и история Тафсира-э-Усмани можно проследить до начала 20-го века на индийском субконтиненте. Работа была инициирована Махмудом Хасаном Деобанди, ученым и лидером, связанным с движением Деобанди . Махмуд Хасан Деобанди начал переводить Коран на урду в 1909 году. [2] В процессе перевода Махмуд Хасан Деобанди и некоторые из его коллег были арестованы за их участие в Движении шелковых букв , политическом движении против британского правления в Индии, и отправлены в тюрьму на Мальте . Несмотря на заключение, Махмуд Хасан Деобанди продолжил свою работу по переводу Корана. Он использовал свое время на Мальте, чтобы завершить перевод, и к 1918 году он закончил задачу. Во время своего заключения Махмуд Хасан Деобанди также начал писать пояснительные заметки в тексте, обеспечивая форму экзегезы вместе с переводом. Махмуд Хасан Деобанди умер 18 Раби аль-Аваля 1338 года (исламский календарь), не завершив всю работу по толкованию. [3] На момент своей смерти он завершил толкование Ан-Нисы , оставив после себя незавершённую работу. Шаббир Ахмад Усмани, другой ученый и ученик Махмуда Хасана Деобанди, взял на себя задачу продолжения и завершения толкования. Усмани посвятил себя завершению Тафсира-Усмани. Совместные усилия Махмуда Хасана Деобанди и Шаббира Ахмада Усмани привели к завершению Тафсира-Усмани, который в конечном итоге был признан значительным переводом и толкованием Корана на урду. [3]

Методология

Основная цель Тафсира-Усмани — обеспечить ясное понимание коранических стихов и их основных посланий. Для достижения этой цели используются различные методы. Методология Тафсира-Усмани , которой следовал Махмуд Хасан Деобанди и которую продолжил Шаббир Ахмад Усмани, коренится в классическом подходе к толкованию Корана. Следующие аспекты подчеркивают методологию, используемую в Тафсире-Усмани:

1. Лингвистический анализ: Тафсир-и-Усмани тщательно анализирует язык, используемый в коранических стихах. Он исследует значения слов, фраз и грамматических структур, принимая во внимание нюансы и тонкости арабского языка. Этот лингвистический анализ помогает понять точные значения, заложенные в кораническом тексте. [3]

2. Контекстное понимание: Тафсир-и-Усмани подчеркивает понимание коранических стихов в их историческом и социальном контексте. Он рассматривает обстоятельства, события и обычаи, преобладающие во время откровения определенных стихов. Это контекстное понимание дает представление о предполагаемых значениях и подтекстах коранического текста.

3. Тафсир аль-Куран би аль-Куран: Тафсир-и-Усмани следует принципу «Тафсир аль-Куран би аль-Куран», что означает объяснение аятов Корана с использованием других аятов из самого Корана. Такой подход обеспечивает согласованность и последовательность в толковании, поскольку Коран служит своим собственным толкователем. Перекрестные ссылки на аяты помогают получить полное понимание сообщения. [3]

4. Аутентичные источники: Тафсир-и-Усмани опирается на аутентичные и надежные источники исламской науки. Толкование опирается на работы известных ученых и комментаторов, таких как Шах Валиулла Дехлави и Шах Абдул Кадир. Рассматривая мнения и идеи уважаемых ученых, Тафсир-и-Усмани стремится представить обоснованную интерпретацию Корана. [3]

5. Разрешение противоречий: Тафсир-и-Усмани рассматривает очевидные противоречия в стихах Корана. Он стремится предоставить согласования и объяснения, которые гармонизируют различные толкования, обеспечивая последовательное понимание послания Корана. Эта методология помогает устранить сомнения и заблуждения.

6. Правовые инсайты: Tafseer-e-Usmani включает в себя правовые инсайты, связанные с кораническими стихами. Он исследует правовые последствия, этические учения и руководство, относящиеся к исламскому праву (шариату). Предоставляя правовые объяснения, Tafseer-e-Usmani помогает читателям понять практическое применение коранических принципов.

7. Последовательное изложение: Тафсир-и-Усмани представляет толкование коранических стихов в последовательной и организованной манере. Он фокусируется на сохранении логического потока и ясности в своих объяснениях, гарантируя, что читатели могут следовать за экзегетикой, не сталкиваясь с какими-либо разрывами или путаницей.

Функции

По словам Мухаммада Вали Рази, Тафсир-е-Усмани обладает несколькими отличительными чертами, которые способствуют его значимости. Эти черты следующие: [4]

1. Всеобъемлющий и понятный: Тафсир-е-Усмани дает всеобъемлющее и понятное объяснение и толкование аятов Корана. Читателям не нужно обращаться к подробным работам по тафсиру, поскольку он направлен на обеспечение полного понимания в рамках своей собственной структуры.

2. Четкая связь между стихами: Тафсир-и-Усмани эффективно объясняет связи (рабт) между различными кораническими стихами. Это обеспечивает чувство непрерывности и связности при изучении Корана, позволяя читателям уловить связное послание, переданное через весь текст.

3. Разрешение очевидных противоречий: экзегеза в Тафсире-Усмани рассматривает и подробно рассматривает любые очевидные противоречия в стихах Корана. Она дает объяснения в правильном контексте, устраняя заблуждения и сомнения из ума читателя. Эта характеристика помогает примирить различные толкования и гармонизировать послание Корана.

4. Рациональные ответы на современные сомнения: Тафсир-е-Усмани предлагает удовлетворительные и рациональные ответы на сомнения и путаницу, которые могут возникнуть в умах современных читателей относительно Корана. Он рассматривает современные проблемы и предоставляет идеи и объяснения, укорененные в исламской науке.

5. Аутентичное толкование: Когда среди ученых (муфасирин) существуют различные мнения и толкования относительно определенных аятов, Тафсир-е-Усмани рассматривает наиболее достоверное объяснение, основанное на надежных научных принципах. Такой подход обеспечивает надежность и точность представленного толкования.

6. Руководство через потенциальные двусмысленности: Тафсир-е-Усмани использует тонкие символы и языковые выражения, чтобы направлять читателей через потенциальные двусмысленности. Он предвидит и решает трудности, которые могут возникнуть при понимании определенных стихов, способствуя более ясному пониманию коранического послания.

7. Вечный язык: язык, используемый в Тафсире-Усмани , создан таким образом, что остается доступным и понятным даже спустя десятилетия. Выбор слов и выражений гарантирует, что язык выглядит современным, сохраняя интерпретацию актуальной для будущих поколений.

Перевод

бенгальский

Обложка версии библиотеки Thanwi

Tafseer-e-Usmani был переведен на бенгальский язык в нескольких версиях. Один из самых ранних переводов был сделан Al Quran Academy London в 1996 году и был опубликован в 7 томах. Islamic Foundation Bangladesh также опубликовал 4-томный перевод в 1996–1997 годах. [5] Недавняя церемония публикации состоялась в Дакке 17 августа 2022 года, организованная Thanwi Library, для перевода, выполненного Ghiyasuddin Ahmad. [6]

Английский

Тафсир-и-Усмани был переведен на английский язык в различных версиях. Одна из примечательных версий была опубликована Idara Impex, Индия, и была переведена Мохаммадом Ашфаком Ахмадом. [7]

арабский

Ариф Джамиль Мубаракпури переводит Тафсир-и-Усмани частями через колонку Аль-Дайе « Аль-Фикр аль-Ислами» . [8]

Прием

Билал Ахмад Вани, исследователь из Кашмирского университета , заявил, что Тафсир-и-Усмани содержит океан знаний. Он эффективно опровергает подозрения, высказанные мирзаитами и нерелигиозными сектами, что имело большое значение в то время. События, упомянутые в этом Тафсире, взяты из достоверных источников. Наиболее значимой особенностью этого Тафсира является его отрицание Исралиата не только путем умолчания, но и посредством аргументации. Фазлур Рахман Ласкар, доктор философии из Университета Гаухати , заявил, что среди литературы тафсира на урду Тафсир-и-Усмани занимает высший ранг в нескольких областях. Эта работа несравненна с точки зрения смысла, риторики, красноречия и интеллектуальной глубины. [9]

Юсуф Банури , обсуждая несколько книг Тафсира и некоторые краткие работы в той же области, дает краткий обзор качеств, присущих этой конкретной работе. Те, кто стремится постичь глубокий смысл коранических стихов на языке урду, изложенных с величайшим красноречием и в кратчайшие сроки, призываются углубиться в этот Тафсир. [10] Ашраф Али Танви , учитель Шаббира Ахмада Усмани, выразил свое восхищение этой книгой Усмани в последние дни его жизни, используя следующие слова: «Я уже пожертвовал все книги, которыми владел, библиотеке в качестве дара. Однако я сохранил две книги, которые занимают особое место в моем сердце, и одна из них — ваш Тафсир». [10] Хуссейн Ахмед Мадани также выразил свои мысли, заявив: «Без сомнения, Усмани искусно сжал огромные тома Тафсира в сжатую работу, сродни тому, как целый океан умещается в мешок с водой». [10]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Сиддики, KS (25 декабря 2018 г.). «Аллама Шаббир Ахмад Усмани (РА) и его знаменитый Тафсир». Daily Inqilab . Архивировано из оригинала 7 мая 2023 г. Получено 10 июня 2023 г.
  2. ^ Вани, Билал Ахмад (2012). Вклад Дарула Улума Деобанда в развитие Тафсира (PDF) (магистерская диссертация). Сринагар, Индия: Институт исламских исследований Шах-и-Хамадана, Кашмирский университет . п. 84.
  3. ^ abcde Wani 2012, стр. 85.
  4. ^ Вани 2012, стр. 86–87.
  5. ^ Уллах, Сакхават (26 июля 2019 г.). «Последовательность перевода Корана на бенгальский язык». Калер Кантхо . Архивировано из оригинала 5 октября 2021 г. Получено 10 июня 2023 г.
  6. ^ «Дискуссия по случаю публикации Тафсира Усмани». Ежедневный Шомойер Ало . 17 августа 2022 г.
  7. ^ «Тафсир-э-Усмани (Благородный Коран): Аллама Шаббир Ахмад Усмани». kitaabun.com . Проверено 10 июня 2023 г.
  8. Давуд, Хуршид Алам (11 июня 2021 г.). «Посвящение шейху Нуру Аламу Халилу Амини, главному редактору арабского ежемесячного журнала Al-Daie». Мусульманское зеркало . Проверено 6 января 2024 г.
  9. ^ Ласкар, доктор Фазлур Рахман (1998). Жизнь и творчество Аллама Шаббира Ахмеда Усмани (докторская диссертация). Индия: Департамент арабского языка Университета Гаухати. п. 123. HDL : 10603/67545.
  10. ^ abc Каджи, Имран; Каджи, Муса (2018). Наследие улемов Деобанда. Южная Африка: Духовный свет. стр.  30–31 . ISBN. 979-8861344210. Архивировано из оригинала 25 сентября 2020 . Получено 7 марта 2023 .
  • Адрави, Асир (1995). Дабистан-и Деобанд ки Ильми Хидмаат (PDF) (на урду). Деобанд, УП, Индия: Darulmuaallifeen. С.  25–26 . OCLC  47964786.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Тафсир-и-Усмани&oldid=1261807134"