Поэма о семи шагах

Крайне аллегорическая поэма, обычно приписываемая Цао Чжи.
Катрен Семи Шагов
китайское имя
Традиционный китайскийПереводчик Google
Упрощенный китайскийПереводчик Google
Буквальное значение«Стих семи шагов»
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньЦи бу ши
Уэйд–ДжайлсЧи-пу-ши
ИПА[tɕʰí pú ʂí]
Юэ: кантонский диалект
Ютпингкот 1 -бу 6 -си 1
ИПА[tsʰɐt̚˥ pɔw˥ si˥]
Южный Мин
Хоккиен POJчхит-по-си
вьетнамское имя
вьетнамскийчто это такое
корейское имя
Хангыль칠보시
ХанджаПереводчик Google
Транскрипции
Исправленная романизациячильбоси
японское имя
КандзиПереводчик Google
ХираганаДа
Транскрипции
РоманизацияСитихо но ши

« Стих о семи шагах» , также известный как « Четверостишие семи шагов » ( китайский традиционный :七步詩; китайский упрощенный :七步诗; пиньинь : Qī Bù Shī ; кантонский: Jyutping : Cat 1 Bou 6 Si 1 ), — весьма аллегорическая поэма , которая обычно приписывается поэту Цао Чжи .

Фон

Во время жизни великого военачальника Цао Цао, правившего северным Китаем к концу династии Хань , он оказал благосклонность своему третьему сыну Цао Чжи из-за его интеллекта и литературных талантов. Цао Цао рассматривал возможность сделать его наследником, и Цао Чжи имел поддержку значительной части двора своего отца, хотя он был одним из младших сыновей Цао Цао. Однако, поскольку Цао Чжи пренебрегал приличиями и указами своего отца, он в конечном итоге разочаровал своего отца, и положение наследника перешло к его старшему брату Цао Пи . После смерти Цао Цао в 220 году Цао Пи удалил всех своих братьев, включая Цао Чжи, из столицы, чтобы отправить их в их феоды, чтобы гарантировать, что они не будут представлять угрозы его власти.

Стихотворение разворачивается на этом историческом фоне, хотя само стихотворение и анекдот, приложенный к нему, не встречаются в официальных исторических записях Троецарствия . Исследователи не считают рассказ историческим и оспаривают предполагаемое авторство стихотворения Цао Чжи.

Новый отчет о сказках мира

На этом фоне « Новый рассказ о сказаниях мира» , сборник неисторических анекдотов, составленный в 430 году, рассказывает об эпизоде, в котором Цао Пи заходит дальше в своем наказании Цао Чжи. Анекдот в главе 4 этого текста утверждает, что Цао Пи завидовал артистическим талантам Цао Чжи и пытался казнить его.

В нем дается следующий рассказ о происхождении поэмы: Цао Пи вызвал Цао Чжи и выдвинул ультиматум его младшему брату, требуя, чтобы тот написал поэму за время, необходимое для того, чтобы пройти семь шагов, в противном случае его казнят. Цао Чжи подчинился, и Цао Пи «показал глубокий стыд на своем лице».

Роман о Троецарствии

В более позднем, но более популярном классическом историческом романе «Троецарствие» , опубликованном в XIV веке, глава 79 добавляет больше колорита событию с помощью несколько иного изложения, в котором эта поэма технически не является «поэмой о семи шагах».

После смерти Цао Цао Цао Цао Чжи не удосужился явиться на его похороны. Цао Пи использовал это как повод арестовать Цао Чжи. Их мать умоляла его не лишать жизни своего младшего брата, но советник Цао Пи посоветовал ему принять трудное решение. Цао Пи не хотел, и тогда ему посоветовали найти повод дать своему брату сложное испытание на публике и либо казнить, либо понизить его в должности в зависимости от того, сдаст ли он его. Соответственно, Цао Пи вызвал своего младшего брата перед всем своим двором, обвинил его в том, что он использовал писателей-призраков, чтобы обрести славу и завоевать расположение отца, и бросил ему вызов перед судом, чтобы он немедленно написал стихотворение или в противном случае был бы казнен за то, что он обманул его относительно его знаменитых литературных талантов.

Тест был основан на картине, показанной в суде, на которой был изображен один бык, убивающий другого после боя головами, и Цао Чжи попросили написать стихотворение, описывающее картину, не используя ни одного из соответствующих слов, в течение времени, необходимого для того, чтобы пройти семь шагов. Цао Чжи ответил довольно длинным стихотворением в течение этого времени.

Цао Пи не хотел сдаваться и устроил своему младшему брату более сложное испытание, попросив его написать стихотворение о братьях, но без использования слова «брат», но на этот раз немедленно. Цао Чжи ответил этим знаменитым стихотворением. Услышав стихотворение, Цао Пи разрыдался перед судом. Затем из задней комнаты вышла мать братьев и сестер и вмешалась, и в конечном итоге Цао Пи понизил Цао Чжи в должности до феодального поместья, далекого от центра власти, вместо того, чтобы причинить ему вред.

Версии

Существует две версии стихотворения, одна из шести строк, другая из четырех. Обе используют развернутую метафору для описания отношений братьев и сестер и непродуманного представления о том, что один вредит другому из-за мелкой ссоры. Авторы используют несколько иероглифов для описания различных процессов приготовления и очистки бобов. Среди них упоминаются: 煮 (кипятить), 漉 (фильтровать), 燃 (жечь, воспламенять), 泣 (плакать, рыдать) и 煎 (отваривать, жарить на сковороде).

Новый отчет о сказках мира

Впервые эта поэма (более длинная версия) появилась в главе 4 классического текста «Новый рассказ о сказаниях мира» , опубликованного в 430 году. [1]

китайскийПиньиньЮтпингПеревод
Не могу дождаться,чжу доу чи цзо гэнzyu 2 dau 6 ci 4 zok 3 gang 1Фасоль варят, чтобы получился бульон,
Пожалуйста, оцените это.лю шу и вэй чжилук 6 сук 6 джи 5 вай 4 зап 1Бобовые фильтруют для извлечения сока.
Не забудьте про это,ци цзай фун ся ранкей 4 цой 6 фу 2 хаа 6 джин 4Под горшком горят бобовые стебли,
Не забудьте про это.доу цзай фун чжун цидау 6 цой 6 фу 2 цзын 1 яп 1В горшке плачут бобы.
Я не могу этого сделать,бэнь шин тон гэнь шэнбулочка 2 си 6 тунг 4 ган 1 санг 1[Мы] рождены от одного и того же корня,
Вы хотите увидеть?сян цзянь хэ тай цзисоенг 1 зин 1 хо 4 таай 3 пробел 1Зачем так торопиться меня поджарить?

Эта версия обычно считается оригинальной; однако, иероглиф "燃", который (часто) используется в первой, порождает путаницу относительно ее подлинности. Кроме того, предполагаемый оригинальный стих включает две дополнительные (избыточные или иным образом излишние) строки, что служит цели параллелизма, но не добавляет никакого дополнительного смысла, уже переданного (в рамках его первоначального использования).

Роман о Троецарствии

Сокращенная версия была найдена в главе 79 « Романа о трех королевствах» , опубликованного в XIV веке. [2]

китайскийПиньиньЮтпинг
Не беспокойся,чжу доу ран доу цизю 2 дау 6 цзинь 4 дау 6 кэй 4
Не забудьте про это.доу цзай фун чжун цидау 6 цой 6 фу 2 цзын 1 яп 1
Я тоже [ 1]бэнь шин тон гэнь шэнбулочка 2 си 6 тунг 4 ган 1 санг 1
Не забудьте зарегистрироваться!сян цзянь хэ тай цзисоенг 1 зин 1 хо 4 таай 3 пробел 1
Перевод (1920) [3]Перевод (1997) [4]Перевод (1999) [5]

Бобы варятся в пламени собственных стеблей,
И плачут в горшке,
Но раз уж двое произошли от одного корня,
Почему они должны так сильно нагреваться?»

Фасоль, в огне, который питают бобовые стебли,
кричит со сковороды:
«Выросли из одного стебля,
Зачем друг друга жарить?»

В котле были бобы,
И стебли бобов разожгли огонь;
Когда бобы воскликнули братьям-стеблям:
«Мы выросли из одного корня, почему же такой огонь?»

^ В некоторых версиях вместо 本是 есть 本自 (běn zì/bun 2 zi 6 ).

Частично из-за популярности «Троецарствия» , более короткая версия является, безусловно, общепризнанной версией этой поэмы. Она сжимает первые три строки более длинной версии этой поэмы в одну.

Современное использование

Катрен «Семь шагов» использовался разными людьми для передачи идей.

Китайский писатель Лу Синь цитировал этот стих в 1920-х годах, выступая против возврата к традиционному образованию и запрета на студенческую активность. [6]

В 2000 году, накануне президентских выборов на Тайване , журналисты спросили Генерального секретаря Коммунистической партии Китая Цзян Цзэминя , будет ли война между Тайванем и Тайванем «сжиганием бобовых стеблей для приготовления бобов», на что он ответил: «Я так понимаю, что если вы объявите независимость Тайваня , это приведет к ситуации, когда мы будем поджаривать друг друга». [7] [8]

За пределами Китая Илон Маск однажды процитировал это стихотворение в своем твите в 2021 году. [9]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ 世說新語 文學第四 [ Новый рассказ о сказках мира, глава 4. Литература и обучение]. стр. 66 – через Викитека .
  2. ^ Ло Гуаньчжун .三國演義 第七十九回 兄逼弟曹植賦詩 姪陷叔劉封伏法 [ Роман о Трех Королевствах, глава 79 Младший Цао Чжи вынужден сочинить стихотворение; Дядя Лю Фэн приговорен к смертной казни племянницей] – через Викитека .
  3. ^ Уильямс, CAS (1920). Руководство по китайской метафоре: подборка типичных китайских метафор с пояснительными примечаниями и индексами. Статистический департамент Генеральной таможенной инспекции. С. 7.
  4. ^ 北京外国语大学英语系词典组, изд. (1997). "煮".汉英词典(修订版缩印本) . 外研社. п. 1652.
  5. ^ 赵甄陶 (1999).中国诗词精选英译. 湖南师范大学出 фото. п. 145.
  6. ^ "我烬你熟了, 正好办教席的意思_鲁迅古诗名句赏析" . www.gushimi.org . Проверено 2 ноября 2021 г.
  7. ^ "江泽民五分钟答台湾问题" . Новости Китая . Проверено 2 ноября 2021 г.
  8. ^ "Китайский лидер лирично беседует с тайваньскими журналистами". Kyodo News . 2000-03-08.
  9. ^ @elonmusk (2 ноября 2021 г.). «Человечество 煮豆燃豆萁 豆在釜中泣 本是同根生 相煎何太急» ( Твит ) – через Твиттер .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Поэма_о_семи_шагах&oldid=1248168464"